中国文化翻译Chinese Culture.docx
- 文档编号:30765208
- 上传时间:2023-08-23
- 格式:DOCX
- 页数:33
- 大小:47.27KB
中国文化翻译Chinese Culture.docx
《中国文化翻译Chinese Culture.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国文化翻译Chinese Culture.docx(33页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
中国文化翻译ChineseCulture
1、中国酒文化ChineseWineCulture
中国人在7000年以前就开始用谷物酿酒。
总的来说,不管是古代还是现代,酒都和中国文化息息相关。
长久以来,中国的酒文化在人们生活中一直扮演着重要的角色。
我们的祖先在写诗时以酒助兴,在宴会中和亲朋好友敬酒。
作为一种文化形式,酒文化也是普通百姓生活中不可分割的部分,比如生日宴会、送别晚宴、婚礼庆典等。
Chinesepeoplebegantomakespiritswithgrainsseventhousandyearsago.Generallyspeaking,winehasacloseconnectionwithcultureinChinainbothancientandmoderntimes.ChinesewineculturehasbeenplayingaquiteimportantroleinChinesepeople'slifeforalongtime.OurChineseancestorsusedwinetoenjoythemselveswhilewritingpoetry,ortomakeatoasttotheirrelativesandfriendsduringafeast.Wineculture,asakindofcultureform,isalsoaninseparablepartinthelifeofordinaryChinesepeoplesuchasbirthdayparty,farewelldinner,wedding,etc.
2、中国书法ChineseCalligraphy
中国书法历史悠久,它不仅是汉字的传统书写形式,也是体现自我修养和自我表达的艺术。
作者的内心世界通过美妙的字体得以体现。
书法在中国艺术中拥有举足轻重的地位,因为它影响到了其它的中国艺术形式,比如古典诗歌、雕塑、传统音乐及舞蹈、建筑及手工艺品。
作为传统的艺术瑰宝,中国书法被全世界人民所喜爱,且越来越受到欢迎。
ChinesecalligraphyisnotonlyatraditionalChinesecharacterswritingwithalonghistory,butalsoanartofself-cultivationandself-expression.InnerworldofthewritercouldbereflectedwiththehelpofbeautifulChinesescript.ChinesecalligraphyplaysanimportantroleinChineseart,forithasinfluencedotherChineseartisticformslikeclassicalpoetry,sculpture,traditionalmusicanddance,architectureandhandicrafts.AsatreasuredartisticformofChineseculture,Chinesecalligraphyisenjoyedbypeoplethroughouttheworldandisbecomingmoreandmorepopular.
3、中国山水画LandscapePainting
山水画一直以来都被誉为中国绘画的最高境界。
它品味高端,很受欢迎。
一般意义上,中国山水画被认为是书法、绘画及诗歌的结合或延伸。
汉语“山水”这个词由“山”和“水”两个汉字组成,且与道教的哲学思想相联系,它强调的是人与自然的和谐。
中国画家描绘的并不总是真实的世界,他们呈现的是自己想象出来的风景,这些风景不再只是对眼前世界的描绘,而是画家内在思想的写照。
因此,人们认为欣赏山水画除了可以很好地了解画家的内心世界之外,还可以净化自己的灵魂。
LandscapepaintingistraditionallyconsideredasthehighestformofChinesepaintingstyles.Itisverypopularandisassociatedwithrefinedscholarlytaste.ChineseLandscapepaintingingeneralisseenasacombinationorextensionofcalligraphy,painting,andpoetry.TheChinesetermfor“landscape”ismadeupoftwocharactersmeaning“mountainsandwater”.ItislinkedwiththephilosophyofDaoism,whichemphasizesharmonywiththenaturalworld.Chineseartistsdonotusuallypaintrealplacebutimaginarylandscapewhichisnolongeraboutthedescriptionofthevisibleworld,butameansofconveyingtheinnermind.Peoplethereforebelievethatlookingatlandscapepaintingisagoodwaytorealizetheartist’sinnerheartaswellasawaytopurifytheirsouls.
4、中国戏曲ChineseOpera
在中国,戏曲是一种很流行的戏剧形式,一般来说,可以追溯到唐朝时期,当时的皇帝唐玄宗创立了“梨园”。
如今,许多外国人也很喜欢中国的戏曲。
最吸引他们的则是戏曲的独有风格—画脸谱,它不仅是戏曲中的一大亮点,同时还要求独特的绘画技艺。
每个演员脸上夸张的扮相代表其扮演角色的性格和命运。
熟知戏曲的观众通过观察演员的脸谱和服装就可以知道角色背后的故事。
通常,红色脸谱代表忠诚与勇敢;黑色代表凶猛;黄色和白色代表口是心非;金色和银色代表神秘。
7对于中国人,特别是老年人,欣赏戏曲是他们的一大乐趣。
ChineseoperaisapopularformofdramainChina.Ingeneral,itdatesbacktotheTangDynastywithEmperorXuanzong,whofoundedthe“PearGarden”.NowChineseoperaiswarmlywelcomedbymanyforeignpeople.Whatappealsforeignersmostmightbethedistinctivestyleoffacialmake-up,whichisoneofthehighlightsandrequiresdistinctivetechniquesofpainting.Exaggerateddesignsarepaintedoneachperformer'sfacetosymbolizeacharacter'spersonality,andfate.Audienceswhoarefamiliarwithoperacanknowthestorybyobservingthefacialpaintingaswellasthecostumes.Generally,aredfacerepresentsloyaltyandbravery;ablackface,rough;yellowandwhitefaces,duplicity;andgoldenandsilverfaces,mystery.ForChinese,especiallyolderfolks,tolistentooperaisarealpleasure.
5、京剧PekingOpera
京剧是中国的一种传统艺术。
它是中国戏曲的一种,诞生于于1790年四大徽班(FourGreatAnhuiTroupes)入京表演的时候。
19世纪中期得到快速发展,到清朝达到全盛阶段。
京剧被看成是中国的文化瑰宝之一。
虽然它被称为京剧,但是它的起源地却是中国的安徽省和湖北省。
京剧起初是一种宫廷表演艺术,而后才慢慢普及到民间。
在数百年前,京剧作为一种新的戏曲形式,无论在哪里进行表演,都饱受欢迎。
而在现代社会中,包括京剧在内的传统戏曲却不大能被年轻人接受,面临着巨大的生存危机。
PekingoperaisatraditionalartinChina.ItisakindofChineseoperawhichwasbornwhentheFourGreatAnhuiTroupescametoBeijingin1790,aroseinthemid-19thcenturyandwasextremelypopularintheQingDynasty.PekingoperaiswidelyregardedasoneoftheculturaltreasuresofChina.AlthoughitiscalledBeijingopera,itsoriginsareintheChineseprovincesofAnhuiandHubei.Pekingoperawasoriginallystagedforthecourtandcameintothepubliclater.Hundredsofyearsago,asanewdramaform,whereveritwasperformed,itwouldbewarmlywelcomed..Unfortunately,inthemodernworld,traditionaloperasincludingPekingOperahavetofacetheexistentialcrisis,becausetheyarenoteasilyacceptedbyyoungergenerations.
6、昆曲KunquOpera
昆曲是中国古老戏曲中的一种,起源于江苏昆山,拥有600多年的历史。
它是连接过去与现在,中国与世界的纽带,对现今中国的戏曲形式,包括川剧与京剧在内,都产生了重要的影响。
昆曲蕴含了各种意象美,从音乐、舞蹈到诗歌,人们的精神世界甚至中国人的灵魂,都有所体现。
正因为如此,昆曲在过去广受欢迎,也成了中国文化遗产中最珍贵的部分。
但是现在,昆曲不仅面临着来自大众流行文化的挑战,而且年轻人也对其缺乏兴趣。
只有进行适当的保护,昆曲才能拥有美好的未来。
KunquOpera,whichoriginatedintheKunshanregionofJiangsuprovince,isoneofChina’sclassicaloperaswithahistoryofmorethan600years.KunquOperaservesasalinkbetweenpastandpresent,Chinaandtheworld.IthasexertedadominantinfluenceonrecentformsofoperainChina,includingtheSichuanandBeijingoperas.KunquOperaembracedeveryimaginablebeauty,frommusicanddance,topoetryandpeople’sspiritworldandevenverysouloftheChinesenation,sothatKunquOperawassopopularinthepastandbecamethemostvaluablepartsofChina’sculturalheritage.Butnow,KunquOperaisfacingcompetitionfrommasscultureandalackofinterestamongsttheyoung.Itcanonlyhaveabrightfuturewhenitisprotectedinaproperway.
7、唐诗PoemsoftheTangDynasty
唐代,是中国古典诗歌的鼎盛时期,在不到300年的时间里,涌现出了许多著名的诗人和诗作。
清朝时编辑的《全唐诗》(PoemsoftheTangDynasty)已收录2200多位诗人创作的48900多首诗歌。
这些诗歌让人们深入了解到当时社会生活的各个方面。
中国人很喜欢唐诗,就连小孩子也能背出几首,如李白的《静夜思》(ThoughtsintheSilentNight),杜甫的《春夜喜雨》(GoodRainonaSpringNight)等等。
唐诗不仅是中国古代文学史上最光辉的一页,而且也是人类文化史中的一个奇迹。
TheTangDynastywitnessedthepeakofChineseancientpoetry,withmanyrenownedpoetsandfamousworksappearingoveraperiodoflessthan300years.PoemsoftheTangDynastyeditedduringtheQingDynastyhascollectedmorethan48,900poemswrittenbyover2,200poets.Thesepoemsprovideaninsightintoallaspectsofthesociallifeoftheperiod.ChinesepeopleareveryfondofTangpoetry,andevenchildrencanrecitesomefrommemory,suchasThoughtsintheSilentNightbyLiBai,GoodRainonaSpringNightbyDuFu,etc.TangpoetrynotonlyservesasamostbrilliantpageinthehistoryofancientChineseliterature,butisalsoamiracleinthehistoryofhumanculture.
8、中国武术ChineseMartialArts/Kungfu
中国武术拥有悠久的历史,在中国广为流行。
受中国古典美学所提倡的刚柔并济的影响,中国武术形成了自己的审美标准。
3现在很多人习武是为了健康、娱乐和竞技。
为了更好地传承这一古老的技艺,全国各地开设有很多的武术俱乐部和协会。
自1980年起,一大批武术专业的毕业生被分配到学校里教授武术。
现在很多专家通过将搏斗技巧和健康结合到一起,试着将武术变为一项科学的运动。
他们希望有一天,武术可以作为一项赛事纳入奥运会中。
ChinesemartialartsenjoyalonghistoryandgreatpopularityinChina.InfluencedbyancientChineseaestheticswhichadvocatedabalancebetweenhardnessandsoftness,Chinesemartialartshaveformedtheirownaestheticstandards.Today,manypeoplepracticeittopursuehealth,entertainmentandcompetition.Inordertoinherittheancientart,manymartialartsclubsandassociationshavebeenestablishedacrossChina.Since1980,alargenumberofgraduatesmajoringinmartialartshavebeenassignedtoteachmartialartsinschools.Manyspecialiststodayaretyingtoturnmartialartsintoascientificsportbycombiningfightingskillswithhealth.TheyhopethatonedaymartialartswillbecomeasporteventattheOlympicGames.
9、长城TheGreatWall
长城,作为中国的象征之一,不仅是中国的奇迹,也是整个世界的奇迹。
它始建于春秋战国时期,秦始皇统一中国后,连结了各段长城以抵御外敌入侵。
现存的长城遗迹主要为建于14世纪的明长城。
长城有着两千多年的历史,于1987年被联合国教科文组织列为世界遗产。
现如今,长城仍是世界上最受欢迎的景点之一。
AsoneofthesymbolsofChina,theGreatWallisawondernotonlytoChinabutalsotothewholeworld.TheGreatWallwasfirstbuiltintheSpringandAutumnPeriodandtheWarringStatesPeriod.AftertheunificationofChina,thefirstEmperorofQinlinkedupdifferentsectionsofthewallstopreventtheinvasionoftheenemies.ThepresentpreservedGreatWallofChinaisthemajorpartsbuiltinthe14thcentury,calledMingGreatWall.Withalonghistoryofmorethan2,000years,theGreatWallofChinawaslistedasWorldHeritagebyUNESCOin1987.Untilnow,theGreatWallisstilloneofthemostpopularattractionsintheworld.
10、故宫TheImperialPalace
故宫又名紫禁城,位于北京市中心,占地面积72万平方米。
它拥有众多的庭院,四面有高墙和护城河保护。
明清两代的皇帝和他们的家眷以及数百名宫女、太监曾在这里居住。
紫禁城于明朝1420年建成,普通百姓不能进入。
在1924年清朝末代皇帝被逐出故宫后,故宫于1925年变成了故宫博物院并对外开放。
Standing/LyinginthecenterofBeijing,theImperialPalace,alsoknownastheForbiddenCity,coversanareaof720,000squaremeters.Itconsistsofdozensofcourtyardsandisprotectedbyhighwallsandamoatonallfoursides.Theemperorsoftwodynasties,theMingandtheQing,livedherewiththeirfamiliesandhundredsofcourtladiesandpalaceeunuchs.TheForbiddenCitywascompletedin1420duringtheMingDynasty,whichwasnotaccessibletothecommonpeople.ThePalacewasconvertedintoamuseumin1925andhasbeenopentothepublicafterthelastemperoroftheQingDynastywasdrivenoutofthePalacein1924.
一、历史文化
四大文明古国:
中国位于亚洲东部,是世界上人口最多的国家。
中国是世界四大文明古国之一,拥有大量的中华文化光辉的古迹,此外,中国地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊以及如利剑直插云霄的山峰,所有这些都令世界各国人民神往。
但是,更重要的是,中国以拥有五千多年的历史而自豪,遗留下无数的历史文物,其中包括珍贵珠宝、古迹名胜、宫殿及数不尽的雄伟建筑,令人惊叹不已。
这种种原因都促使中国成为许多人梦寐以求的旅游胜地。
ChinaliesintheeastofAsiaandithasthelargestpopulationintheworld.Chinaisalsooneofthefourcountriesintheworldthathaveanancientcivilization,Besides,ithasavastterritorywithsuchabundantnaturalresourcesasdenseforests,magnificentwaterfalls,majesticandbeautifulriversandlakes,andmountainswhosepeaksreachhighintotheskylikeswords.AllthesemakeChinaasingularlyattractiveplace
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中国文化翻译Chinese Culture 中国文化 翻译 Chinese