张培基现代散文精选翻译.docx
- 文档编号:30711288
- 上传时间:2023-08-19
- 格式:DOCX
- 页数:98
- 大小:89.56KB
张培基现代散文精选翻译.docx
《张培基现代散文精选翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《张培基现代散文精选翻译.docx(98页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
张培基现代散文精选翻译
-1)/> 2(106,-1)/> 不单是诗人,就是被关闭在牢狱里的囚犯,萧索的感触来的,不但是诗人,就是被关闭在牢狱里的囚犯,到了 秋天,Notonlypoets,evenconvictsinprison,Isuppose,havedeepsentimentsinautumninspiteofthemselves 不由自主地 Inspiteofoneself 何尝有国别,更何尝有人种的阶级区别呢 Autumntreatsallhumansalike,regardlessofnationality,raceorclass. 不过在中国,文字里有一个秋士的成语,读本里有着很普遍的欧阳子的秋声与苏东坡《赤壁赋》等,就觉得中 国的文人和秋的关系特别深了However,judgingfromtheChineseidiomqiushi(autumnscholar,meaninganagedscholargrievingoverfrustrationinhislife)andthefrequentselectioninthetextbooksofouyangxiu’sontheautumnsoughandSuDongpo’sontheredcliff,Chinesemenoflettersseemtobeparticularlyautumn-minded. 可是这球的深味,尤其是中国的秋的深味,非要在北方,才感受到底 But,toknowtherealflavorofautumnespeciallychina’sautumn,onehastovisittheNorth. 南国之秋,当然有它的特异的地方的,比如二十四桥明月,钱塘江的秋潮,普托上的凉雾,荔枝湾的残荷等等 Autumninthesouthalsohasitsuniquefeaturesuchasthemoon-litErshisibridgeinYangzhou,theflowingseatideatQiantangjiangRiver,themist-shroudedPutuomountainandlotusesattheLizhiwanBay. 可是色彩不浓,回味不永。 Buttheyalllackstrongcolourandlingeringflavour. 比起北国的秋来,正像是黄酒之余白干,稀饭之于馍馍,鲈鱼之于大蟹,黄犬之于骆驼。 Thesouthernautumnistothenorthernautumnwhatyellowricewineistokaoliangwine,congeetosteamedbuns,perchestocrabs,yellowdogstocamels. 秋天,这北国的秋天,若留得住的话,我愿把寿命的三分之二折去,换得一个三分之一的零头。 Autumn,Imeannorthernautumn,ifonlyitcouldbemadetolastforever! Iwouldbemorethanwillingtokeepbutone-thirdofmylife-spanandhavetwo-thirdsofitbarteredfortheprolongedstayoftheseason. 北方的果树,到秋来,也是一种奇景 FruittreesintheNorthalsomakeawonderfulsightinautumn. 第一是枣子树; Takejujubetreeforexample. 屋角,墙头,茅房边上,灶房门口,他都会一株株的长大起来 Theygroweverywhere---aroundthecornerofahouse,atthefootofawall,bythesideofalatrineoroutsideakitchendoor. 像橄榄又像鹅蛋似的这枣子壳儿,在小椭圆形的细叶中间,显出淡绿色微黄的颜色的时候,正是秋的全盛时期; Itisattheheightofautumnthatjujubes,shapedlikedates,maketheirappearanceinalightyellowish-greenamongsttinyellipticleaves. 椭圆形的 elliptic 在...的高度,在...的最盛时在...的高潮中 attheheightof 等枣树叶落,枣子红完,西北风就要起来了,北方便是尘沙灰土的世界, Bythetimewhentheyhaveturnedruddyandleavefallen,thenorth-westerlywindwillbegintoreignsupremeandmakeadustyworldoftheNorth. 只有这枣子,柿子,葡萄,成熟到八九分的七八月之交,这是北国的清秋的佳日,是一年中最好也没有的golden daysOnlyattheturnofJulyandAugustwhenjujubes,persimmons,grapesare80-90%ripewilltheNorthhavethebestofautumn,thegoldendaysinayear. 有些批评家说中国的文人学士,尤其是诗人,都带着很浓厚的颓废色彩,所以中国的诗文里,颂赞秋的文字特 别的多SomeliterarycriticssaythatChineseliterati,especiallyChinesepoets,aremostlydisposedtobedecadent,whichaccountsforpredominanceofChineseworkssingingthepraisesofautumn. 但外国的诗人又何尝不然? Well,thesameistrueofforeignpoets,isn’tit? 我虽则外国诗文年的不多,也不想开出帐来,作一片秋的诗歌散文钞 Ihaven’treadmuchofforeignpoetryandprose,nordoIwanttoenumerateautumn-relatedpoemsandessaysinforeignliterature 但你若去一翻英德法意等诗人的集子,或各国的诗文的anthology来,总能够看到许多关于秋的歌颂和悲啼 But,ifyoubrowsethroughcollectedworksofEnglish,German,FrenchorItalianpoets,orvariouscountries’anthologiesofpoetryorprose,youcanalwayscomeacrossagreatmanyliterarypieceseulogizingorlamentingautumn.. 各著名的大诗人的长篇田园诗或四季诗里,也总以关于秋的部分,写得最出色而最有味 Longpastoralpoemsorsongsaboutthefourseasonsbyrenownpoetsaremostlydistinguishedbybeautifulmovinglinesonautumn. 足见又感觉的动物,有情趣的人类,对于秋,总是一样的能特别引起深沉,幽远,严厉萧索的感触来的 Allthatgoestoshowthatalllivecreaturesandsensitivehumanalikearepronetothefeelingofdepth,remoteness,severityandbleakness. 说明,证明 gotoshow v.有...的倾向于,易于 beproneto/tendto/beaptto/beinclinedto/bedisposedtodo 秋蝉的衰弱的蝉声更是北国的特产 ThesporadicfeeblechirpingofcicadasisespeciallycharacteristicofautumnintheNorth. 因为北平处处全长着树,屋子又低,所以无论在什么地方,都听得见他们的啼唱。 DuetotheabundanceoftreesandthelowaltitudeofdwellinginPeiping,cicadasareaudibleineverynookandcrannyofthecity. 无论在什么地方 everynookandcrannyof 在南方时非要上郊外获山上去才听得到。 Inthesouth,however,onecannothearthemunlessinsuburbsorhills. 这秋蝉的嘶叫,在北平和蟋蟀耗子一样,简直是家家户户都养在家里的家虫。 Becauseoftheirubiquitousshrillnoise,theseinsectsinPeipingseemtobelivingoffeveryhouseholdlikecricketsormice v.住在...外,靠...生活 liveoff 还有秋雨哩,北方的秋雨,也似乎比南方的下的奇,下得有味,下得更像样 Asfortheautumnrainsinthenorth,theyalsoseemtodifferfromthoseinthesouth,beingmoreappealing,moretemperate 在灰沉沉的天底下,忽而来一阵凉风,便息列索的下起雨来了。 Asuddengustofwindundertheslatysky,andraindropswillstartpitter-pattering. 一层雨过后,云间间的卷向了西去,天又青了,太阳又露出脸来了 Soonwhentherainisover,thecloudsbegingraduallytorolltowardsthewestandthesuncomesoutinthebluesky. 著着很厚的青布单衣或夹袄的都市闲人,咬着烟管,在雨后的斜桥影里,上桥头树底下去一立, Someidletownsfolk,wearinglinedorunlinedclothingmadeofthickcloth,willcomeoutpipeinmouthand,loiteringunderatreebytheendofabridge, [5lCitE]v.闲荡,虚度,徘徊 loiter 遇见熟人,便会用了缓慢的悠闲的声调 exchangeleisurelyconversationwithacquaintanceswithaslighttouchofregretatthepassingoftime: 有一点 atouchof 哎,天可真凉了---- Oh,realniceandcool! 可不是吗? 一层秋雨一层凉了! Sure! Gettingcoolerwitheachautumnshower! 在北平,即使不出门去吧,就是在皇城人海之中,租人家一椽破屋住着, Supposeyouputupinahumblerentedhouseinsidetheimperialcity,youcan,ongettingupatdawn, 不出门去 putupin 早晨起来,跑一碗浓茶,向院子一坐,你也能看得到很高很高的碧绿的天色,听得到青天下驯鸽的飞声。 sitinyourcourtyardsippingacupofstrongtea,leisurelywatchthehighazureskiesandlistentopigeonscirclingoverhead. 从槐树叶底,朝东细数着一丝丝漏下来的日光,火灾破壁腰中, Sauntereastwardunderlocusttreestocloselyobservestreaksofsunlightfilteringthroughtheirfoliage, 静对着像喇叭似的牵牛花的蓝朵,自然而然的也能够感觉到十分的秋意 orquietlywatchthetrumpet-shapedblueflowersofmorninggloriesclimbinghalfwayupadilapidatedwall, 说到了牵牛花,我以为以蓝色或白色者为最佳紫黑色次之。 Astomorningglories,Iliketheirblueorwhiteflowersbest,darkpurpleonessecondbest,andpinkonesthirdbest. 谈到关于 Asto 最好,还要在牵牛花底教长着几根疏疏落落得尖细且长的秋草,使作陪衬。 Itwillbemostdesirabletohavethemsetoffbysometallthingrassplantedunderneathhereandthere. 陪衬 setoff 北方的槐树也是一种能使人联想起秋来的点缀。 LocusttreesintheNorth,asadecorativeembellishmentofnature,alsoassociateuswithautumn. 像花而不是花得落蕊,早晨起来,会铺得满地 Ongettingupearlyinthemorning,youwillfindthegroundstrewnalloverwithflower-likepistilsfallenfromlocusttrees. 脚踏上去,声音也没有,气味也没有,只能感出一点点极微细极柔软的触觉。 Quietandsmelless,theyfeeltinyandsoftunderfoot. 扫街的在树影下一阵扫后,灰尘上流下来的一条条扫帚的丝纹,看起来即觉得细腻,又觉得清闲潜意之下还有 一种落寞,Afterastreetcleanerhasdonethesweepingundertheshadeofthetrees,youwilldiscovercountlesslinesleftbyhisbroominthedust,whichlooksofineandquietthatsomehowafeelingofforlornnesswillbegintocreepuponyou. (时间)悄悄地过去 creepon 一种落寞 afeelingofforlornness 古人所说的梧桐一叶而天下知秋的遥想,大约也就在这些深沉的地方 Thesamedepthofimplicationisfoundintheancientsayingthatasinglefallenleaffromthewutongtreeismorethanenoughtoinformtheworldofautumn’spresence. Informsbofsth 通知告诉 秋天,无论在什么地方的秋天,总是好的。 Autumn,whereveritis,italwayshassomethingtorecommend. 可是,北国的秋,却特别的来得清,来的静,来的悲凉。 Innorthchina,however,itisparticularlylimpid,sereneandmelancholy. [5melEnkEli]n.忧郁adj.忧郁 melancholy [si5ri: n]adj.平静的 serene [5limpid]adj.清澈的 limpid 我的不远千里,要从杭州赶上青岛,更要从青岛赶上北平来的理由,也不过想饱尝这“秋”,这故都的秋味 Toenjoyitsatmospheretothefullintheonetimecapital,Ihave,therefore,madelightoftravelingalongdistancefromHangzhoutoQingdao,andthencetoPeiping v.轻视 makelightof 江南,秋当然也是有的,但草木凋零的慢,空气来的润,天的颜色显得淡,并且又时常多雨而少风 ThereisofcourseautumnintheSouthtoo,butoverthereplantswitherslowly,theairismoist,theskypallid,anditismoreoftenrainythanwindy. 一个人夹在苏州上海杭州,或厦门香港广州的市民中间,混混沌沌的过去,只能感到一点点清凉,秋的味,秋的 色,秋的意境和姿态,总看不饱,尝不透WhilemuddlingalongallbymyselfamongtheurbandwellersofSuzhou,Shanghai,Xiamen,HongKong,Guangzhou,Ifeelnothingbutalittlechillintheair,withouteverrelishingtomyheart’scontenttheflavor,colormoodandstyleoftheseason. 秋不是名花,也并不是美酒,那一种半开,半醉的状态,在领略秋的过程中,是不合适的 Unlikethefamousflowerswhicharemostattractivewhenhalfopening,orgoodwinewhichismosttemptingwhenoneishalfdrunk,autumn,however,isbestappreciatedinitsentirety. 不逢北国之秋,已经十多年了。 ItismorethanadecadesinceIlastsawautumninthenorth. 在南方每年到了秋天,总要想起陶然亭的芦花,钓鱼台的柳影,西山的虫唱,玉泉的夜月 WhenIaminthesouth,thearrivalofeachautumnwillputmeinmindofPeiping’sTaoRanTingwithitsreedcatkins,DiaoYuTaiwithitsshadywillowtrees,westernHillswiththeirchirpinginsects,YuquanshanmountainonamoonlighteveningandTanZheSiwithitsreverberatingbell. v.提醒,使想起 putinmindof [5kAtkin]n.[植]柔荑花(如柳絮等) catkin 而且三年五载老活着,开花,多么有意思啊 Howinterestingitistobeabletokeepmyflowersandplantsaliveandwatchthemthriveandbloomyearinyearout. 年复一年,连续多年 yearinyearout 不是乱吹,这就是知识阿。 Itisnoexaggerationtosaythatthereismuchknowledgeinvolvedinthis! 多学些知识,一定不是坏事 Andthemoreknowledgeoneacquires,thebetteritisofcourse. 我不是有腿病吗,不但不利于行走,也不利于久坐 AsIhavesometroublewithmyleg,Ican’tmovearoundeasily,norcanIsittoolong. 我不知道花草们受我的照顾,感谢我不感谢。 Idon’tknowiftheflowersandplantsundermycarearegratefultomeornot 我可得感谢他们 However,Iwishformyparttoacknowledgemythankstothem. 感谢他们 acknowledgemythankstothem. 在我工作的时候,我总是写了几十个字就到庭院中去看看,浇浇这颗,搬搬那盆。 Ioftenleaveoffsedentaryworkafterwritingafewdozenwordsandgotothecourtyardtotakealookattheflowers,wateringthemandmovingthepottedones. [5pCtid]adj.盆栽的,瓶或罐装的,浓缩的 potted 然后回到屋中再写一点,然后再出去 ThenI’llreturntomyroomtowriteabitmore. 如此循环,把脑力劳动和体力劳动结合到一起,有益身心,胜于吃药 I’llgothroughthesameback-and-forthprocessagainandagain,thuscom
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 张培基 现代 散文 精选 翻译