FIDIC国际土木建筑工程承包合同 中英文 第三部分.docx
- 文档编号:30647729
- 上传时间:2023-08-18
- 格式:DOCX
- 页数:41
- 大小:44.10KB
FIDIC国际土木建筑工程承包合同 中英文 第三部分.docx
《FIDIC国际土木建筑工程承包合同 中英文 第三部分.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《FIDIC国际土木建筑工程承包合同 中英文 第三部分.docx(41页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
FIDIC国际土木建筑工程承包合同中英文第三部分
FIDIC国际土木建筑工程承包合同(中英文第三部分)
CommencementandDelays开工和延误
41.1CommencementofWorks工程的开工
TheContractorshallcommencetheWorksassoonasisreasonablypossibleafterthereceiptbyhimofanoticetothiseffectfromtheEngineer,whichnoticeshallbeissuedwithinthetimestatedintheAppendixtoTenderafterthedateoftheLetterofAcceptance.Thereafter,theContractorshallproceedwiththeWorkswithdueexpeditionandwithoutdelay.
承包商在接到工程师有关开工的通知后,应在合理可能的情况下尽快开工,开工通知应在中标函颁发日期之后,在投标书附件中规定的期限内发出。
此后,承包商应迅速且毫不迟延开始工程的施工。
42.1PossessionofSiteandAccessThereto现场占有权及其通道
SaveinsofarastheContractmayprescribe 除合同另有规定外:
a.theextentofportionsoftheSiteofwhichtheContractoristobegivenpossessionfromtimetotime,and
b. theorderinwhichsuchportionsshallbemadeavailabletotheContractor
andsubjecttoanyrequirementintheContractastotheorderinwhichtheWorksshallbeexecuted,theEmployerwill,withtheEngineer'sNoticetoCommencetheWorks,givetotheContractorpossessionof
c. somuchoftheSite,and
d. suchaccessas,inaccordancewiththeContract,istobeprovidedbytheEmployer
asmayberequiredtoenabletheContractortocommenceandproceedwiththeexecutionoftheWorksinaccordancewiththeprogrammereferredtoinClause14(ifany)andotherwiseinaccordancewithsuchreasonableproposalsastheContractorshall,bynoticetotheEngineerwithacopytotheEmployer,make.TheEmployerwill,fromtimetotimeastheWorksproceed,givetotheContractorpossessionofsuchfurtherportionsoftheSiteasmayberequiredtoenabletheContractortoproceedwiththeexecutionoftheWorkswithduedispatchinaccordancewithsuchprogrammeorproposals,asthecasemaybe.
(a)随时给予承包商占有现场各部分的范围;以及
(b)承包商可占用现场各部分的顺序。
并根据合同中对于工程竣工顺序的任何要求,在工程师发出开工通知的同时,雇主应使承包商占有:
(c)一定大小的所需部分现场;以及
(d)按照合同由雇主提供的此类通道。
以便使承包商能够根据第14条(如果任何)提到的工程进度计划开始并进行施工,否则,将根据承包商提出的合理建议开工。
此时应将该建议通知工程师,并将一份副本呈交雇主。
雇主应随工程进展,适时让承包商占用工程施工所需现场的其它部分,以使承包商能以应有的速度并视具体情况或按上述进度计划或按承包商的合理建议进行工程施工。
42.2FailuretoGivePossession未提供占有权
IftheContractorsuffersdelayand/orincurscostsduetofailureonthepartoftheEmployertogivepossessioninaccordancewiththetermsofSub-Clause42.1,theEngineershall,afterdueconsultationwiththeEmployerandtheContractor,determine:
如果由于雇主未能按第42.1条规定给出上述占有权而导致承包商延误工期和/或付出费用,则工程师应在及时与雇主和承包商协商之后,作出如下决定:
a. anyextensionoftimetowhichtheContractorisentitledunderClause44,and
b. theamountofsuchcosts,whichshallbeaddedtotheContractPrice,
andshallnotifytheContractoraccordingly,withacopytotheEmployer.
(a)根据第44条规定,承包商有权获得任何延长的工期;以及
(b)应在合同价格中增加此类费用总额。
工程师应通知承包商,并将一份副本呈交雇主。
42.3Way-leavesandFacilities进-出场和设备
TheContractorshallbearallcostsandchargesforspecialortemporaryway-leavesrequiredbyhiminconnectionwithaccesstotheSite.TheContractorshallalsoprovideathisowncostanyadditionalfacilitiesoutsidetheSiterequiredbyhimforthepurposesoftheWorks.承包商应承担其进出现场所需要的专用或临时道路通行权的一切费用的开支。
承包商还应自费提供他所需要的供工程使用的位于现场以外的任何附加设备。
43.1TimeforCompletion竣工时间
ThewholeoftheWorksand,ifapplicable,anySectionrequiredtobecompletedwithinaparticulartimeasstatedintheAppendixtoTender,shallbecompleted,inaccordancewiththeprovisionsofClause48,withinthetimestatedintheAppendixtoTenderforthewholeoftheWorksortheSection(asthecasemaybe),calculatedfromtheCommencementDate,orsuchextendedtimeasmaybeallowedunderClause44.
在投标书附件中规定的某一具体时间内竣工的整个工程及任何区段,应按第48条的规定,在投标书附件中为整个工程或任何区段规定的从开工之日算起的期限内竣工;或在第44条可能允许的延长工期内竣工。
44.1ExtensionofTimeforCompletion竣工期限的延长
Intheeventof如果由于:
a. theamountornatureofextraoradditionalwork,or
b. anycauseofdelayreferredtointheseConditions,or
c. exceptionallyadverseclimaticconditions,or
d.anydelay,impedimentorpreventionbytheEmployer,or
e.otherspecialcircumstanceswhichmayoccur,otherthanthroughadefaultoforbreachofcontractbytheContractororforwhichheisresponsible,
beingsuchasfairlytoentitletheContractortoanextensionoftheTimeforCompletionoftheWorks,oranySectionorpartthereof,theEngineershall,afterdueconsultationwiththeEmployerandtheContractor,determinetheamountofsuchextensionandshallnotifytheContractoraccordingly,withacopytotheEmployer.
(a)额外或附加工作的数量或性质,或
(b)本合同中提到的任何误期原因,或
(c)异常恶劣的气候条件,或
(d)由雇主造成的任何延误、干扰或阻碍,或
(e)除去承包商不履行合同或违约或由他负责的以外,
其它可能发生的特殊情况,使承包商有理由延期完成工程或其任何区段或部分,则工程师应在与雇主和承包商适当地协商之后,决定竣工期延长的时间,并相应地通知承包商,同时将一份副本呈交雇主。
44.2ContractortoProvideNotificationandDetailedParticulars承包商提供通知和详细说明
ProvidedthattheEngineerisnotboundtomakeanydeterminationunlesstheContractorhas但工程师不一定必须作出任何决定,除非承包商已经:
a. within28daysaftersucheventhasfirstarisennotifiedtheEngineerwithacopytotheEmployer,and
b. within28days,orsuchotherreasonabletimeasmaybeagreedbytheEngineer,aftersuchnotificationsubmittedtotheEngineerdetailedparticularsofanyextensionoftimetowhichhemayconsiderhimselfentitledinorderthatsuchsubmissionmaybeinvestigatedatthetime.
(a)在此类事件开始发生之后的28天内通知工程师并将一份副本呈交雇主,以及
(b)在上述通知后的28天内,或在工程师可能同意的其它合理的期限内,向工程师提交承包商认为他有权要求的任何延期的详细申述,以便可以及时对他申述的情况进行研究。
44.3InterimDeterminationofExtension
ProvidedalsothatwhereaneventhasacontinuingeffectsuchthatitisnotpracticablefortheContractortosubmitdetailedparticularswithintheperiodof28daysreferredtoinSub-Clause44.2.b,heshallneverthelessbeentitledtoanextensionoftimeprovidedthathehassubmittedtotheEngineerinterimparticularsatintervalsofnotmorethan28daysandfinalparticularswithin28daysoftheendoftheeffectsresultingfromtheevent.
Onreceiptofsuchinterimparticulars,theEngineershall,withoutunduedelay,makeaninterimdeterminationofextensionoftimeand,onreceiptofthefinalparticulars,theEngineershallreviewallthecircumstancesandshalldetermineanoverallextensionoftimeinregardtotheevent.InbothsuchcasestheEngineershallmakehisdeterminationafterdueconsultationwiththeEmployerandtheContractorandshallnotifytheContractorofthedetermination,withacopytotheEmployer.
NofinalreviewshallresultadecreaseofanyextensionoftimealreadydeterminedbytheEngineer.如果某一事件具有持续性的影响,以致使要求承包商按77.2(b)款所述的28天内提交详细申述成为不可能时,如果承包商以不超过28天的间隔向工程师递交临时详情,并在事件影响结束后28天内提交了最终详情,承包商仍有权要求延长工期。
工程师在收到上述详情报告后,不得无故延误,应作出关于延长工期的临时决定,在收到最终详情之后,工程师应复查全部情况,并提出有关该事件所需的延长全部工期的决定。
在上述两种情况下,工程师在与雇主和承包商适当协商之后作出决定,并将此决定通知承包商,同时将一份副本呈交雇主。
终审结果不应导致减少工程师业已决定的任何延长工期的时间。
45.1RestrictiononWorkingHours工作时间的限制
SubjecttoanyprovisiontothecontrarycontainedintheContract,noneoftheWorksshall,saveashereinafterprovidedbecarriedonduringthenightoronlocallyrecogniseddaysofrestwithouttheconsentoftheEngineer,exceptwhenworkisunavoidableorabsolutelynecessaryforthesavingoflifeorpropertyorforthesafetyoftheWorks,inwhichcasetheContractorshallimmediatelyadvisetheEngineer.在合同中无相反规定的条件下,除下文规定的情况外,非经工程师同意,任何工程均不得在夜间或当地公认的休息日施工,但为抢救生命或财产,或为工程的安全而不可避免或绝对必要的作业除外,在此情况下,承包商应立即向工程师提出建议。
ProvidedthattheprovisionsofthisClauseshallnotbeapplicableinthecaseofanyworkwhichitiscustomarytocarryoutbymultipleshifts.
但本款规定不适用于习惯上采用多班制的任何作业。
46.1RateofProgress施工进度
Ifforanyreason,whichdoesnotentitletheContractortoanextensionoftime,therateofprogressoftheWorksoranySectionisatanytime,intheopinionoftheEngineer,tooslowtocomplywiththeTimeforCompletion,theEngineershallsonotifytheContractorwhoshallthereupontakesuchstepsasarenecessary,subjecttotheconsentoftheEngineer,toexpediteprogresssoastocomplywiththeTimeforCompletion.TheContractorshallnotbeentitledtoanyadditionalpaymentfortakingsuchsteps.在承包商无任何理由要求延长工期的情况下,如工程师认为工程或其任何区段在任何时候的施工进度太慢,不符合竣工期限要求,则工程师应将此情况通知承包商,承包商即在工程师的同意之下,采取必要的步骤,加快工程进度,以使其符合竣工期限要求。
承包商无权要求为采取这些步骤支付附加费用。
If,asaresultofanynoticegivenbytheEngineerunderthisClause,theContractorconsidersthatitisnecessarytodoanyworkatnightoronlocallyrecogniseddaysofrest,heshallbeentitledtoseektheconsentoftheEngineersotodo.Providedthat,ifanystepstakenbytheContractorinmeetinghisobligationsunderthisClauseinvolvetheEmployerinadditionalsupervisioncosts,suchcostsshall,afterdueconsultationwiththeEmployerandtheContractor,bedeterminedbytheEngineerandshallberecoverablefromtheContractorbytheEmployer,andmaybedeductedbytheEmployerfromanymoniesdueortobecomeduetotheContractorandtheEngineershallnotifytheContractoraccordingly,withacopytotheEmployer.如果由于执行工程师按有关条款规定发出的任何通知,承包商认为有必要在夜间或当地公认的休息日进行任何工作,则承包商有权请求工程师对此给予准许。
如果承包商根据本条规定的承包商义务所采取的任何步骤,使雇主开支了附加管理费,则工程师应在与雇主和承包商适当协商之后,确定该项费用款额,并应由承包商偿还给雇主,亦可由雇主从任何应支付或将支付给承包商的任何款项中扣除,工程师应相应地通知承包商,并将一份副本呈交雇主。
47.1LiquidatedDamagesforDelay误期损害赔偿
IftheContractorfailstocomplywiththeTimeforCompletioninaccordancewithClause48,forthewholeoftheWorksor,ifapplicable,anySectionwithintherelevanttimeprescribedbyClause43,thentheContractorshallpaytotheEmployertherelevantsumstatedintheAppendixtoTenderasliquidateddamagesforsuchdefaultandnotasapenalty(whichsumshallbetheonlymoniesduefromtheContractorforsuchdefault)foreverydayorpartofadaywhichshallelapsebetweentherelevantTimeforCompletionandthedatestatedinaTaking-OverCertificateifthewholeoftheWorksortherelevantSection,subjecttotheapplicablelimitstatedintheAppendixtoTender.如果承包商未能按第48条规定的全部工程竣工期限完成整个工程,或未能在第43条规定的时间内完成任何区段,则承包商应向雇主支付投标书附件中写明的相应金额作为该项违约的损害赔偿
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- FIDIC国际土木建筑工程承包合同 中英文 第三部分 FIDIC 国际 土木 建筑工程 承包合同 第三 部分