俄语合同模板.docx
- 文档编号:30583550
- 上传时间:2023-08-18
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:19.61KB
俄语合同模板.docx
《俄语合同模板.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《俄语合同模板.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
俄语合同模板
X年X月X日
КОНТРАКТ
ПродавецНомерконтракта
ПокупательМестоподписания
Датаподписания
Обесторонысогласилисьзаключитьнастоящийконтрактонижеследующем:
1.ПРЕДМЕТКОНТРАКТА
ВсоответствиисподписаннымСоглашениемобустановленииторговыхсвязейот________19года,Продавецпродал,апокупателькупилнаусловияхфранке—вагонгосударственнаяграницаилиназначенногоместаКНРиСССРтоварывассортименте,количестве,поценамивсрокипоставкисогласноПриложениям№_______,являющимсянеотделимойчастьюнастоящегоконтракта.
Общаясуммаконтрактасоставляет______________швейцарскихфранков.
Продавцупредоставляетсяправоуменьшатьиувеличиватьпоставляемоеколичествотоваровна3%.
2.ЦЕНЫ
Ценызапроданныетоварыпонастоящемуконтрактуустанавливаютсявшвейцарскихфранкахипонимаютсяфранко-вагонсоветско-китайскаяграницаилифранко-судноифранко-порт,назначенныйПродавцомиПокупателем,втомчислевключаютстоимостьтары,упаковкиимаркировки,
3.КАЧЕСТВОТОВАРА
КачествопоставляемыхпонастоящемуконтрактутоваровдолжносоответствоватьГосударственнымстандартамКНРилиГОСТамСССРитехническимусловиям,указаннымвПриложенияхкнастоящемуконтракту.Качествосдаваемыхпообразцамтоваровдолжносоответствоватьобразцам,согласованнымобеимисторонами.
Качествотоваровдолжноподтверждатьсясертификатомокачестве,выданнымБТЭстраныПродавца.
4.УСЛОВИЯСДАЧИ-ПРИЁМКИТОВАРОВ
ПриотгрузкетовараПродавецобязанприложитькжелезнодорожнойилишоссейнойнакладнойиликоносаментуморяирекиследующиетоваросопроводительныедокументы:
1.Спецификация/суказаниемномераконтракта,соглашенияиприложений/в2экз.
2.Сертификатокачествев2экз.
3.Повагонныйлиств1экз.
4.Сертификаткарантинныйв2экз.
Продавецобязанвтечение7днейсдатыотгрузкитоварателеграммойилителексомсообщить
Покупателюследующиеданные:
—номерконтракта,
—номерсоглашенияиприложения,
—наименованиетовара,
—количествомест,
—датаотгрузки,
—номервагонаисудна,
—номернакладнойиконосамента,
—грузополучатель.
Поустановлениюпункта1данногоконтрактаправособственностинатовар,ответственностьирискподачитоваранижеследующие'
1.ПрипоставкепожелезнойдорогеответственностьирискпоставляемоготоварапереходитсПродавцанаПокупателясмоментаподачитоварасжелезнойдорогистороныПродавцажелезнойдороге,принимающейтовар.
2.Припоставкеморскимиречнымтранспортом,наусловияхРОВпортаПродавца,установленноговконтракте,смоментапогрузкитовараотпортаПродавцадоназначенногосуднапокупателя,ответственностьирискпоставляемоготоварапереходитсПродавцанаПокупателя.
3.Припоставкегрузовиками,когдаПродавецпогрузилтоварынаназначенныйгрузовикПокупателем,смоментаподписидвухстороннадокументе,ответственностьирискпоставляемоготоварапереходитсПродавцанаПокупателя.
Покупательдолженоформитьтранспортноестрахованиесместаподачитоваров.
5.СРОКПОСТАВКИ
ПоставкатоваровпонастоящемуконтрактудолжнабытьпроизведенаПродавцомвсроки,обусловленныевПриложенияхкнастоящемуконтракту.ВслучаесогласияПокупателяПродавецимеетправодосрочнойпоставкивколичествеинасумму,согласованныхобеимисторонами.
ДатойпоставкитоварасчитаетсядаташтемпеляпогранстанциистраныПокупателянаж.д.накладной.Приморскомиречномтранспортедатойпоставкитоварасчитаетсядатасквозногоконосамента.Приавтотранспортедатойпоставкитоварасчитаетсядатаоформленияактасдачи-приёмкинаграницеПродавца.
6.УПАКОВКАИМАРКИРОВКА
Тара,упаковкаимаркировкадолжныобеспечиватьсохранностьТовараприперевозкесучётомвозможныхперевалок,атакжепредохранятьтоваротатмосферныхвлияний.
Упаковкадолжнасоответствоватьтребованиям,указаннымВПриложенияхкданномуконтракту.
Накаждомтоварномместеилибиркедоджнабытьнанесенанесмываемойкраскойследующаямаркировканарусскомикитайскомязыках:
—номерконтракта,
—номерместа,
—весбрутто,
—веснетто,
—размерупаковочногоящика/см/
—наименованиеиартикултовара,
—номертранса,
—грузополучательигрузоотправитель.
Нагрузахвящичнойупаковке,высотакоторойпревышает1метр,должнобытьуказанорасположениецентратяжестизнакомибуквами"ЦТ".
МаркировкадолжнасоответствоватьСМГСирасположенанадвухсторонах:
набоковой,желательно,торцевой.
Вкаждоегрузовоеместодолженбытьвложенподробныйупаковочныйлистсуказаниемнаименования,артикула,размера,количестваиномераящика/кипы/.
7.ПЛАТЁЖ
Платёж:
запоставляемыепонастоящемуконтрактутоварыпроизводитсявшвейцарскихфранкахбезучастиябанков.ПослепередачитоваровкоммерческийпредставительПродавцапроизводитрасчётуПокупателяилиотправляетПокупателюрасчётныйдокументпочтойпротивследующихдокументов:
1.Счёта—фактурыв2экз.
2.Дубликатаж.д.илиморетранспортнойнакладнойсоштемпелемст.отправленияилипортастраныПродавцавIэкз.
3.Спецификациив2экз.
4.Сертификатаокачестветоварав1экз.
ПослеполучениявышеуказанныхдокументовПокупательсверяетихи,убедившисьвправильности,выдаётПродавцурасчётныйдокументнаэквивалентнуюторговлюпотоварообмену.
8.РЕКЛАМАЦИИ
Рекламациибудутзаявленывпорядкеивсроки,обусловленныев(ОбщихусловияхпоставоктоваровизКНРвСССРиизСССРвКНР)от13марта1990годавотношении'
1.Количестватовара.
Вслучаенесоответствияколичестватовараколичеству,указанномувспецификации,приисправностииотсутствиинаружныхповрежденийместПокупательимеетправозаявитьрекламациюнаоснованииактаэкспертизы.
Наоснованиикоммерческихактов,составленныхпредставителямиж.д.обеихсторон,рекламациизаявляютсявтомслучае,есливовремяперегрузкитоваровнапогранстанцииобнаруженанедостачагруза,атоваротгружензавесомотправителяприотсутствиифактов,подтверждающихвинужелезнойдороги.
2.Качестватовара.
ВслучаепоставкиПродавцомнедоброкачественногоилинесоответствующеготехническимусловиямтовара,атакжеобразцам,согласованнымобеимисторонами.ПокупательимеетправопотребоватьотПродавцалибоуценки,либозаменыэтоготовара.ЕслиПродавецнеприметокончательногорешенияпопретензиивтечение60днейсодняеёполученияили,еслиПродавецнесогласенспроцентомуценки,указаннымвактеэкспертизы,тоПокупателюпредоставляетсяправовернутьзабракованныйтоварПродавцупоуказанномуимадресу,которыйПродавецсообщаетПокупателювтечениесрока,предусмотренноговконтрактедлярассмотрениярекламаций.
ПослевозвратаПокупателемнедоброкачественногоилинезаказанноготовараПродавецобязанвыдатьПокупателюсвидетельствоовозвращённыхтоварах.
ПричёмвэтомслучаеПродавецнеосвобождаетсяотобязанностидопоставитьнасуммусчетадоброкачественныетовары.
Всерасходы,связанныеспроверкойколичестваиликачестватоваранастанцииназначения,несётПокупатель。
9.АРБИТРАЖ
Всеспорыиразногласия,могущиевозникнутьизнастоящегоконтрактаиливсвязисним,должныбытьрешеныпомеревозможностипутёмпереговоровсторонами.Еслисторонынемогутдостигнутьсогласия,томожнопередатьихнарассмотрениевнешнеторговогоарбитражногоорганаответчика.Внешнеторговыйарбитражныйоргандлякитайскойстороны—КомиссиявнешнеторговогосодействияКНР,длясоветскойстороны—ТИПСССР.
10.ФОРС-МАЖОР
Продавецосвобождаетсяотответственностизачастичноеилиполноенеисполнениеобязательствпонастоящемуконтракту,еслинаступилиобстоятельстванепреодолимойсилы/пожар,наводнение,землетрясение/,еслиэтиобстоятельстванепосредственноповлиялинаисполнениенастоящегоконтракта.Присогласованииобеимисторонамисрокисполненияобязательствпоконтрактуотодвигаетсясоразмерновремени.Сторона,натерриториикоторойслучилисьобстоятельстванепреодолимойсилы,обязанавтечение10днейсодняпрекращенияобстоятельствбедствийизвеститьдругуюсторонуохарактеренепреодолимойсилы,степениразрушенияиихвлияниинаисполнениеконтрактавписьменнойформе.Еслидругаястороназаявляетпретензиюпоэтомуповоду,тосторона,подвергающаясядействиюобстоятельствнепреодолимойсилы,освобождаетсяотответственностипосвидетельству,выданномунезаинтересованныморганомсвоейстраны.Незаинтересованныйоргандлякитайскойстороны—КомиссиявнешнеторговогосодействияКНР.длясоветскойстороны—ТППСССР.
11.ДРУГИЕУСЛОВИЯ
Заявления,извещения,претензииипрочаяпереписка,связанныесисполнениемнастоящегоконтракта,должнынаправлятьсянепосредственнодоговорнымисторонамидругдругу.
Всеприложениякнастоящемуконтрактуявляютсянеотделимойегочастью.
Вовсём,чтонепредусмотренонастоящимконтрактом,стороныруководствуются{ОбщимиусловиямипоставоктоваровизКНРвСССРиизСССРвКНР)от13марта1990года.
Настоящийконтрактсоставленв2экземплярахнарусскомикитайскомязыках.Обатекстаимеютодинаковуюсилу.
12.ЮРИДИЧЕСКИЕАДРЕСАСТОРОН
Продавец:
Адрес:
Номертелефона:
Телекс:
Телеграф:
Покупатель:
Адрес:
Номертелефона:
Телекс:
Телеграф:
13.ТРАНСПОРТНЫЕРЕКВИЗИТЫ
Грузоотправитель:
Станцияотправления:
Грузополучатель:
Станцияназначения:
ПРОДАВЕЦПОКУПАТЕЛЬ
ПодписьПодпись
合同书
合同编号:
签署地点:
签署时间:
年月日
售方:
购方:
双方同意签订合同如下:
第一条合同对象
根据年月日上述双方关于建立贸易合作关系的协议精神,在中苏国境车上或购售方港船上或指定地点.售方向购方售出,购方从售方购入货物。
其种类、数目、价格及交货期等均按第号附件办理.该附件为本合同不可分割之部分。
合同总金额:
瑞士法郎。
售方有权对所供货物数量多交或少交3%。
第二条价格
本合同所售出的货物价格以瑞士法郎计算,此项价格应理解为在苏中国境车上或购售方指定
港船上交货价格,包括包皮、包装和标记等费用在内。
第三条质量
本合同所售出的货物质量,应附合中方或苏方国家标准,并符合本合同附件所规定的技术条件。
凭样交货的商品,其质量应附合双方确认的样品。
商品质量应以售方国家商品检验局出具的质量证明书证明之。
第四条交货条件
发货时,售方应随铁路运单或海(河)运或公路提(运)单附下列单据:
①发货明细单2份(明细单标明合同号、协议书及附件号);
②质量证明书2份;
③装箱清单1份;
④检验证书2份。
售方应自发货之日起7口内用电报或电传将下列事项通知购方:
合同号、协议书及附件号、品名、件数、发货日期、车(船)号、运(提)单号、收货人。
按照本合同第1条之规定,货物的所有权及交货责任和风险如下:
①铁路运输交货、所交货物的责任和风险.自售
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 俄语 合同 模板