AAA大型上市集团海外酒庄技术顾问服务协议书中英双语版.docx
- 文档编号:30530887
- 上传时间:2023-08-16
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:22.58KB
AAA大型上市集团海外酒庄技术顾问服务协议书中英双语版.docx
《AAA大型上市集团海外酒庄技术顾问服务协议书中英双语版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《AAA大型上市集团海外酒庄技术顾问服务协议书中英双语版.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
AAA大型上市集团海外酒庄技术顾问服务协议书中英双语版
consultingSERVICESAGREEMENT
顾问服务协议书
ThisConsultingServicesAgreement(the"Agreement")ismadeonthis[TT]dayofJune20TT,
本合同拟定于20TT年TT月TT日
BETWEEN
1.TTT公司,aFrenchsociétéàresponsabilitélimitéeorganizedandexistingunderthelawsofFrance,withsharecapitalof€[…],whoseregisteredofficeis1ruedelaVerrerie33000Bordeaux,registeredwiththeCommerceandCompaniesRegisterofBordeauxundernumber[…],representedbyTTTTT,dulyauthorizedforthepurposeofthisAgreement(the“Consultant”);
由老庄主代表TTT公司签署本协议
AND
2.SCAChateaudeTTT,aFrenchsociétécivile(non-tradingcompany)organizedandexistingunderthelawsofFrance,withsharecapitalof€1,372,041.16,whoseregisteredofficeisatLieu-ditTTTde(33350–Ruch),registeredwiththeCommerceandCompaniesRegisterofBordeauxundernumber418878161,representedby[…],dulyauthorizedforthepurposeofthisAgreement(the“Company”or"Beneficiary");
由某某代表TTTTT酒庄公司签署本协议
TheBeneficiaryandtheConsultantbeinghereinaftercollectivelyreferredtoasthe"Parties"orindividuallyasa"Party".
whereas:
鉴于
(A)TTT公司andTTTTTontheonehandandTTTVineyardHoldingCompanyonthesecondhandhaveenteredonTTJune20TTintoanagreement(the“PurchaseAgreement”)pertainingtothepurchasebyTTTVineyardHoldingCompanyof100%ofthesharesoftheCompanywhichrunsanactivityofwine-making(the“Property”)
DM公司和老庄主,与TTTTT酒庄控股公司,于20TT年6月TT日完成TTTTT酒庄公司100%股份的收购事宜。
TheConsultant,whoistheformermanageroftheCompany,isexperiencedinthecommercialandthewinesectorandhasaperfectknowledgeofthePropertyandofallthemainoperatorsoftheWineindustryinBordeaux.
顾问方,作为TTTTT酒庄的前任经理,拥有丰富的葡萄酒商业经验,同时对就TTTTT酒庄乃至波尔多地区葡萄酒行业的庄主们有着全面的了解
Inthisrespect,theBeneficiaryhasconsidereditwouldbeprofitabletobenefitfromatransitionalperiodinordertosetupthenewmanagementoftheCompanyandtobenefitfromtheaforementionedexperienceoftheConsultantinthosefieldsthataremorespecificallydescribedwithinthisAgreement(seeArticle1).
基于此,受益方认为可以通过以下方面(见第一条)借鉴顾问方的丰富经验,协助酒庄交接过渡,为今后酒庄公司新的运营管理打下良好基础。
Followingtheabove,thePartieshaveagreedtoenterintothisAgreementwherebytheConsultantwillofferconsultingservicestotheBeneficiaryunderthetermsandconditionsdefinedtherein.ThepurposeofthisAgreementistodeterminethescopeandthemodalitiesoftheinterventionoftheConsultantforthebenefitoftheBeneficiary.
综上,双方协商同意,顾问方为受益方提供顾问服务。
本顾问合同将规定顾问方提供顾问服务的范围和形式。
ITISHEREBYAGREEDASFOLLOWS:
具体条款如下
1.Consultingservices顾问服务
TheConsultantundertakestoassistandaccompanytheBeneficiaryinallfieldsinordertomakeasmoothtransitionfollowingtheacquisitionofthesharesoftheCompanyandtohelpthenewmanagementoftheCompanytogetintegratedinthewinebusinessinBordeaux.
顾问方应协助受益方进行酒庄收购交接后的顺利过渡,同时协助TTTTT酒庄公司融入波尔多当地葡萄酒行业
Inthatrespectheundertakestoprovide,orcausetobeprovided,totheBeneficiaryeachofthefollowingconsultingservices(the"Services"):
基于上述宗旨,顾问方应向受益方提供以下顾问服务:
1.ProvidingtheBeneficiarywithalltheinformationofanynatureaboutthehistory,thebackgroundandthefunctioningoftheProperty,
将有关酒庄的历史、背景、运作等信息资料提供给受益方
2.Advisingandassistingthemanagementinthecommercialmatters:
introducingthenewmanagementtothedistributors,clients,importers,majoroperatorsofthewineindustryinBordeaux,inordertoeasethetransitionfromtheformerownertothenewone,
向酒庄管理层提供商务方面的建议并提供协助:
向经销商、客户、进口商、波尔多主要酒庄经营者介绍酒庄新的管理方,保障新旧庄主交接顺利过渡
3.IntroducingandadvisingtheBeneficiaryontherelationshipswithwinemakingconsultants,especiallywithStéphaneDERENONCOURT,facilitatingthisrelationshipandthetransitionwiththeBeneficiary;
向受益方介绍酿酒顾问并建立关系,尤其是StéphaneDERENONCOURT,协助受益方过渡好和维护好与他的合作关系
4.Managementofthekeyexistingrelationshipswiththepressandclientswhich
mayincludemajoreventssuchas,butnotexclusivelyUGC'enprimeur’annualtastingsandVINEXPO;
协助受益方维护好和媒体、客户的关系,包括但不限于年度酒品品鉴会以及葡萄酒展VINEXPO
5.AdvisingtheBeneficiaryinthecontextofthepreparationbytheBeneficiaryofadetailedannualandindicative3yearrollingstrategyandbudgetandinvestmentcostswithregardstothevineyardandthewineryandexpansionstrategy.
协助受益方制定年度和3年发展规划、预算,就有关葡萄园、酒庄扩展战略提供投资成本建议
6.AdvisingandassistingthemanagementintechnicalandstrategicmattersinordertoincreasethequantityofwineproducedbythePropertyandmaintainthequalityofthewineandingeneraltoimprovetheprofitabilityoftheCompany.
就提升酒庄葡萄酒产量方面提供技术和策略上的建议,就保证葡萄酒质量以及提升酒庄盈利方面提供建议
2.PERFORMANCEOFTHEsERVICES顾问服务提供
TheConsultantwillperformhismissionintotalautonomy.
TheConsultantwillhavethechoiceofthemeanshedeemsappropriateinordertoimplementtheServices.
顾问方拥有完全的自主权以提供顾问服务
ItisspecifiedneverthelessthatthedecisionsmadebytheConsultantshallcomplywithtypicalbusinessstandardsapplicabletoservicesofthesameorsimilarkindtotheServices.
顾问方所采取的决定应符合通行或者类似的顾问服务标准
Fortheperformanceofthecontract,therepresentative(s)oftheBeneficiaryshallbe[…].
为履行合同,受益方代表为:
3.BILLINGFORTHECONSULTINGSERVICES顾问费用支付
TheServicesshallbechargedandpaidforatanannualpriceof20,000euros[VATexcludedbutchargedinadditionifapplicable]correspondingtoServicesrenderedduringoneyear.
顾问费用每年2万欧元(不含增值税或增值税另计)
ChargesfortheServicesshallbebilledtotheBeneficiaryataquaterlyrateof5,000euros[VATexcludedbutchargedasapplicable],andpresentedontheendofeachquaterandshallbepaidwithinten(10)daysofthedateofinvoice.
顾问费用按季度支付,每季度为5000欧元(不含增值税或增值税另计),月底结算,并于发票日起10日内由银行转账支付
ExpensesandchargesincurredbytheConsultantwillalsoberepaidtotheConsultantandtheywillbereimbursedbytheBeneficiarywithinten(10)daysofreceiptoftheConsultant’sinvoicewithalltherelatedsupportingdocumentsorreceipts.ThisrepaymentissubjecttopriorapprovalbytheBeneficiaryiftheamountoftheexpensesand/orchargeswhoseamountexceeds[…].
顾问方因履行顾问义务而产生的费用可以报销,自顾问方发票日(附相关收据)起10天内由受益方支付。
如费用超过贰仟欧元,则须提前获得受益方的同意。
4.TERM期限
ThisAgreementisenteredintoforatermof1year(the“Term”)beginningSeptember,20TT.
本顾问合同为期一年,自20TT年9月开始
UnlessotherwisenotifiedbyoneofthePartyorwithoutnewagreement,theConsultingContractshallbeineffectuntiltheendoftheTerm.
除非当事人一方通知,或者期间无新的协议,顾问合同在合同期结束之前有效
AttheendoftheTerm,thisAgreementcanberenewedforanewtermofoneyearifitisexpresslyagreedbytheParties.
合同期到期后,若双方同意,顾问合同可更新为新的一年期合同。
5.CONFIDENTIALITY保密条款
EachPartyshallholdinstrictconfidenceallinformationobtainedduringtheTermofthisAgreementconcerningdata,reports,recordsandotherinformationofanykindreceivedbyitinconnectionwiththisAgreementaswellastheServices,andshallrefrainfromdisclosingsuchinformationandthisAgreement,inwholeorinpart,toanythirdparty,withoutthepriorwrittenconsentoftheotherParty,exceptasrequiredbyanyapplicablelawsorregulations,inwhichcasethePartyrequiredtodiscloseshalltotheextentpracticallyfeasiblegivepriornoticetotheotherParty.
ThereceivingPartyagreestoindemnifyandholdharmlessthedisclosingPartyfromanydirectdamage,costorliabilityarisingoutof,orresultingfrom,anyunauthorizeduseordisclosureoftheinformationreceived.EachPartyshallbeliableforanybreachofthisArticlebyanyofitsemployees,agents,consultantsorrepresentatives.
双方当事人均须对有关合同期内的有关顾问服务的数据、报告、记录以及其他信息严格保密,非因法律规定原因,无对方当事人同意,不得向第三方整体或部分泄露以上信息。
确因法律规定须披露信息,披露方须提前通知对方,对方将不予追究披露方因披露信息而带来的直接损失、花费、债务等。
双方对于自身员工、代理、顾问或代表人违反本条款的行为承担责任。
6.Subcontractingandassignment–Intuitupersonnae
分包和转让-
ThisAgreementhasbeenenteredintoinconsiderationofthePartiestheretoandinconsiderationoftheperformanceoftheConsultant.
本合同由顾问方和受益方共同拟定,且基于顾问方的顾问指导能力拟定。
UnlessotherwiseagreedbythePartiesinwriting,theServicesshallbeperformedbytheConsultantfortheBeneficiary.
非经一方书面同意,顾问服务须由顾问方本人向受益方提供
7.MISCELLANEOUS其他条款
7.1Notices通知函
WhenevernoticeisrequiredundertheprovisionsofthisAgreement,suchnoticeshallbeinwritingandsenttothePartiesattheirrespectiveaddressessetforthbelowortosuchotheraddressesaseachPartymayhereaftercommunicatetotheothersinwriting:
根据合同规定,发送通知函时,须以书面形式发送到当事人各自的地址,双方当事人亦以此地址进行书面沟通:
TheConsultant顾问方
Address:
[]
地址
Facsimile:
[]
传真
TheBeneficiary受益方
Address:
[]
地址
Facsimile:
[]
传真
Noticesshallbe:
(i)deliveredbyhandagainstanacknowledgementofdeliverydatedandsignedbytherecipient,(ii)sentbyanovernightcourierserviceofrecognizedinternationalstanding(allchargespaid)or(iii)sentbyfacsimiletransmissionandconfirmedbyregisteredmail(postageprepaid,returnreceiptrequested)("lettrerecommandéeavecdemanded'avisdereception")postednolaterthanthefollowingbusinessday(withanysuchfacsimiletransmissiontobedeemedreceivedatthetimeindicatedonthecorrespondingactivityreport).
Anysuchnoticeorothercommunicationshallbedeemedtohavebeendulygivenormade(i)ifdeliveredbyhandagainstasignedrelease,uponthisdelivery,(ii)ifsentbyanovernightcourierserviceofrecognizedstanding,uponreceiptdulyevidenced,(iii)ifsentbyfacsimiletransmissionconfirmedbyregisteredmail,asmentionedabove.
7.2WholeAgreement合同完整性
ThisAgreement(includingitsSchedules)representstheentireunderstanding,andconstitutesthewholeagreement,inrelationtoitssubjectmatterandsupersedesanypreviousexpressorimpliedagreementinanyformwhatsoever(includingletters,memoranda,protocolsandcontracts)betweenthePartieswithrespectthereto.
本
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- AAA 大型 上市 集团 海外 技术 顾问 服务 协议书 双语版