XX对外贸易合同范本.docx
- 文档编号:30521353
- 上传时间:2023-08-16
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:19.72KB
XX对外贸易合同范本.docx
《XX对外贸易合同范本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《XX对外贸易合同范本.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
XX对外贸易合同范本
XX对外贸易合同范本
NO.:
DATE:
THEBUYERS:
ADDRESS:
TEL:
FAX:
买方:
地址:
THESELLERS:
ADDRESS:
TEL:
FAX:
ThisContractismadebyandbetweentheBuyersand
theSellers,wherebytheBuyersagreetobuyandthe
Sellersagreetoselltheundermentionedmodity
accordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:
买方与卖方就以下条款达成协议:
1.COMMODITY:
ItemNo.
Description
名称及规格
Unit
单位
Qty
数量
UnitPrice
单价
Amount
总价
CIPXI‘ANAirport
TOTALVALUECIPXI‘ANAirportUSD
SayDollarsonly.
2.COUNTRYANDMANUFACTURERS:
原产国及造商:
3.PACKING:
制
Tobepackedinstandardairwaypacking.The
Sellersshallbeliableforanydamageofthemodity
andexpensesincurredonaccountofimproperpacking
andforanyrustattributabletoinadequateorimproper
protectivemeasurestakenbythesellersinregardto
thepacking.
包装:
标准空运包装。
如果由于不适当的包装而导致的货物损坏和由此产生的费用,卖方应对此负完全的责任。
:
4.SHIPPINGMARK
TheSellersshallmarkoneachpackagewith
fadelesspaintthepackagenumber,grossweight,net
weight,measurementandthewordings:
“KEEPAWAYFROM
MOISTURE”“HANDLEWITHCARE”“THISSIDEUP”etc.
andtheshippingmark:
唛头:
卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部
刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、
“小心轻放”、“此面向上”等,唛头为:
5.TIMEOFSHIPMENTwithindaysafterreceiptofL/C
6.PORTOFSHIPMENT
7.PORTOFDESTINATION,CHINA
8.INSURANCETobecoveredbysellersfor110%
invoicevalueagainstAllRisks.
9.PAYMENTThebuyeropenanirrevocable100%L/C
atsightinfavorofseller
信用证付款:
买方给卖方开出100%不可撤销即期信用证。
银行资料:
10.DOCUMENTS:
1.FullsetofAirwaybillinoriginalshowing
“FreightPrepaid”andconsignedtoapplicant.空运提单一套
2.Invoiceinthreecopies.发票一式叁份
3.Pac
ckinglistinthreecopiesissuedbytheSellers.
装箱单一式叁份
4.CertificateofQualityissuedbytheSellers.
制造厂家出具的质量证明书
5.InsurancePolicy.保险单一份
6.CertificateoforiginissuedbytheSellers.原产地证书
7.Manufacturer‘scertifiedcopyoffaxdispatched
totheapplicantwithin24hoursaftershipment
advising
flightNo.,B/LNo.,shipmentdate,quantity,
Grossweight,Netweight,andvalueofshipment.
制造厂家通知开证申请人有关货物装运的详细资料传真复印件壹份
8.Theseller‘sCertificateandwaybillcertifying
thatextradocumentshavebeendispatchedaccording
tothecontracttermsbyexpressairmail.
卖方有关另外用特快邮寄壹套单据给开证申请人的证明书及邮寄底单。
Certificate
orPackingWoodenNoofCertificate9.
ofFumigation.非木包装声明或熏蒸证。
Inaddition,theSellersshall,withinthreedays
aftershipment,sendbyexpressairmailoneextrasets
of
theaforesaiddocumentsdirectlytotheBuyers.
另外,卖方应于货物发运后三天内,用特快专递寄送一套上述的单据给买方。
11.SHIPMENT:
TheSellersshallshipthegoodswithinthe
shipmenttimefromtheportofshipmenttothe
destination.Transshipmentisallowed.Partial
shipmentisnotallowed.
运输:
卖方应于交货期内将合同货物从装货港运到目的港,不许分批,允许转运。
12.SHIPPINGADVICE:
Thesellersshall,immediatelyuponthepletion
oftheloadingofthegoods,advisebyfaxthebuyers
oftheContractNo.,modity,quantity,invoiced
value,grossweight,nameofvesselanddateof
deliveryetc.Incaseduetothesellersnothaving
faxedintime,alllossescausedshallbebornebythe
sellers.
装运通知:
卖方应于装货后,立即用传真将有关合同号、货物、数量、发票价值、毛重、运输工具名称、交货日期、货物预计抵达日等资料通知买方。
如果由于卖方未能通知买方而造成的所有损失均由卖方承担。
13.GUARANTEEOFQUALITY:
TheSellersguaranteethattheCommodityhereofis
madeofthebestmaterialswithfirstclass
workmanship,brandnewandunused,andpliesinall
respectswiththequalityandspecificationstipulated
inthisContract.Theguaranteeperiodshallbe12
monthscounti
ngfromthedateofsigningtheAcceptanceReport
ofthismachineattheend-user'ssite.
质量保证:
卖方保证合同货物采用最好的材料、精湛的做工、全新、未使用过、质量和技术规格均符合合同的要求。
质保期为最终用户签定验收报告后12个月内。
14.CLAIMS:
Within90daysafterthearrivalofthegoodsat
destination,shouldthequality,specification,or
quantitybefoundinunconformitywiththestipulations
the
whichforclaimsthoseexceptContracttheof
insurancepanyornottheownersofthevesselare
liable,theBuyersshall,onthestrengthofthe
InspectionCertificateissuedbytheState
AdministrationforEntry-ExitInspectionand
Quarantineoforthesiteinspectionreportissuedby
theseller‘sengineer,havetherighttoclaimfor
replacementwithnewgoods,orforpensation,andall
expensesshallbebornebytheSellers.Asregards
quality,theSellersshallguaranteethatifwithin
12monthsfromthedateofsigningtheacceptancereport
ofthismachine,damagesoccurinthecourseof
operationbyreasonofinferiorquality,bad
workmanshiportheuseofinferiormaterials,the
BuyersshallimmediatelynotifytheSellersinwriting
andputforwardaclaimsupportedbyInspection
CertificateissuedbytheStateAdministrationfor
Entry-ExitInspectionandQuarantineof.The
Certificatesoissuedshallbeacceptedasthebaseof
aclaim.TheSellers,inaccordancewiththeBuyers'
claimshallberesponsiblefortheimmediate
eliminationofthedefect,pleteorpartial
replacementofthemodityorshalldevaluatethemodity
accordingtothestateofdefect,.IftheSellersfail
toanswertheBuyerswithinonemonthafterreceiptof
theaforesaidclaim,theclaimshallbereckonedas
havingbeenacceptedbytheSellers.
索赔:
货物抵达目的地后90天内,如果质量、技术规格或数量发现与合同的规定不符,买方应该依据中华人民共和国出入境检验检疫局的检验报告或者是卖方的
调试人员在安装调试时出具的报告,有权要求替换或补偿,所有的费用均由卖方承担。
卖方的质量保证为签定关于此批货物的验收报告后12个月内;由于货物内在的质量、差的做工、选材不当而造成操作中的货物损坏,买方应立即书面通知卖方,并同时随附中国商检局出具的检验报告作为索赔依据。
卖方在接到买方的索赔后,有责任立即解决相应的质量问题、全部或部分地替换货物或根据货物损坏的程度进行折价;如果卖方在收到买方的上述索赔后一个月内未能作出答复,则视为索赔已为卖方所接受。
15.FORCEMAJEURE:
TheSellersshallnotbeheldresponsibleforthe
delayinshipmentornon-deliveryofthegoodsdueto
ForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocess
ofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.
the
ofimmediatelyBuyerstheadviseshallSellersThe
occurrencementionedaboveandwithinfourteendays
thereafter,theSellersshallsendbyairmailtothe
Buyersfortheiracceptanceacertificateofthe
accidentissuedbytheCompetentGovernment
Authoritieswheretheaccidentoccursasevidence
thereof.UndersuchcircumstancestheSellers,
however,arestillundertheobligationtotakeall
necessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.
Incasetheaccidentlastsformorethan10weeks,the
BuyersshallhavetherighttocanceltheContract.
不可抗力:
对于制造或装船运输过程中可能产生的不可抗力而造成的迟交货或不能交货,卖方可以不承担责任。
卖方应立即在不可抗力产生的十四日内将有关情况通知买方,并且卖方应用航空邮件将有关政府当局部门出具的证明不可抗力产生的文件寄送给买方。
在此情况下,卖方仍应尽最大努力采取各种措施促使货物的发运。
如果事故持续十周,买方有权取消该合同。
16.LATEDELIVERYANDPENALTY:
ShouldtheSellersfailtomakedeliveryontime
asstipulatedintheContract,withexceptionofForce
MajeurecausesspecifiedinClause15ofthisContract.
TheBuyersshallagreetopostponethedeliveryon
conditionthattheSellersagreetopayapenaltywhich
shallbedeductedbythepayingbankfromthepayment.
ThePenalty,however,shallnotexceed5%ofthetotal
valueofthegoodsinvolvedinthelatedelivery.The
rateofpenaltyischargedat%foreverysevendays.
Odddayslessthansevendaysshouldbecountedasseven
days.IncasetheSellersfailtomakedeliveryten
weekslaterthanthetimeofshipmentstipulatedinthe
Contract,theBuyersshallhavetherighttocancel
the
contractandtheSellers,inspitethe
cancellation,shallstillpaytheaforesaidpenalty
totheBuyerswithoutdelay.
迟交货和罚金:
如果卖方未能按合同规定及时交货,买方同意在卖方付罚金的前提下迟交货。
罚金的金额不超过迟交货的合同货物部分的价值的5%,罚金按每7日%计算,少于7日的增加天数按7日计。
如果卖方未能于合同规定的交货期之后的十周内发运,买方有权取消该合同,除此之外,卖方仍要将有关罚金不加拖延地付给买方。
17.ARBITRATION:
Anydisputearisingfromorinconnectionwiththis
International
ChinatosubmittedbeshallContract
EconomicandTradeArbitrationCommissionfor
arbitrationwhichshallbeconductedinaccordancewith
theCommission'sarbitrationrulesineffectatthe
timeofapplyingforarbitration.Thearbitralaward
isfinalandbindinguponbothpartied.Arbitrationfee
shallbebornebythelosingparty.
仲裁:
与此合同有关的争议应通过友好协商解决。
如果协商无法解决,提交中国国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁。
按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。
仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
仲裁费用由败诉方承担。
CHARGES:
AllbankchargesoutsideChinawillbe
ontheaccountoftheSellers.
银行费用:
所有中国之外的银行费用均由卖方承担。
:
Thiscontractsignedinthreecopies,theseller
holdsonecopyandthebuyerholdtwocopies.
其它:
本合同一式叁份,卖方执壹份,买方执贰份。
THEBUYERSTHESELLERS
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- XX 对外贸易 合同范本