一床双人毛毯The Blanket.docx
- 文档编号:30516770
- 上传时间:2023-08-16
- 格式:DOCX
- 页数:4
- 大小:18.86KB
一床双人毛毯The Blanket.docx
《一床双人毛毯The Blanket.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《一床双人毛毯The Blanket.docx(4页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
一床双人毛毯TheBlanket
一床双人毛毯(TheBlanket)
TheBlanketByFloydDellFloydDell,bornJune28,1887,Barry,Ill., diedJuly23,1969,Bethesda,Md.novelistandradicaljournalistwhosefictionexaminedthechangingmoresinsexandpoliticsamongAmericanbohemiansbeforeandafterWorldWarI.Aprecociouspoet,Dellgrewupinanimpoverishedfamilyandlefthighschoolatage16toworkinafactory.MovingtoChicagoin1908,heworkedasanewspapermanandsoonwasaleaderofthecity‘sadvancedliterarymovement.HebecameassistanteditoroftheFridayLiteraryReviewoftheEveningPostin1909andeditorin1911,makingitoneofthemostnotedAmericanliterarysupplements.
Asacritic,hefurtheredthecareersofSherwoodAndersonandTheodoreDreiser.Asocialistsincehisyouth,hemovedtoNewYorkin1914andwasassociateeditoroftheleft-wingTheMassesuntil1917.DellwasonthestaffofTheLiberator,whichsucceededTheMasses,from1918to1924.Hisfirstandbestnovel,thelargelyautobiographicalMoon-Calf,appearedin1920,anditssequel,TheBriary-Bush,in1921.Homecoming,anautobiographytakinghimtohis35thyear,waspublishedin1933.HisothernovelsonlifeamongtheunconventionalincludeJanetMarch(1923),Runaway(1925),andLoveinGreenwichVillage(1926).HisnonfictionincludesWereYouEveraChild?
(1919),onchild-rearing;thebiographyUptonSinclair:
AStudyinSocialProtest(1927);andLoveintheMachineAge(1930),whichpresentedhisviewsonsex.LittleAccident,aplaywrittenwithThomasMitchellandbasedonDell‘snovelAnUnmarriedFather(1927),wassuccessfullyproducedin1928.DelljoinedtheFederalWritersProjectandmovedtoWashington,,inthelate1930sasanofficialfortheproject.Hecontinuedingovernmentworkaftertheprojectended,untilhisretirementin hadn’treallybelievedthatDadwouldbedoingIt—sendingGranddadaway.“Away”waswhattheywerecalling untilnowcouldhebelieveitofhis herewastheblanketthatDadhadboughtforGranddad,andinthemorninghe’dbegoingaway.Thiswasthelasteveningthey’dbehavingtogether.Dadwasoffseeingthatgirlhewastomarry.Hewouldnotbebacktilllate,soPeteyandGranddadcouldsitupand wasafineSeptembernight,withasilvermoonridinghigh.Theywashedupthesupperdishesandthentooktheirchairsoutontotheporch.“I’llgetmyfiddle,”saidtheoldman,“andplayyousomeoftheoldtunes.”Butinsteadofthefiddlehebroughtouttheblanket.Itwasabigdoubleblanket,redwithblackstripes.“Now,isn’tthatafineblanket!
”saidtheoldman,smoothingitoverhisknees.“Andisn’tyourfatherakindmantobegivingtheoldfellowablanketlikethattogoawaywith?
Itcostsomething,itdid—lookatthewoolofit!
There’llbefewblanketstheretheequalofthisone!
”ItwaslikeGranddadtobesayingthat.Hewastryingtomakeiteasier.Hehadpretendedallalongthathewantedtogoawaytothegreatbrickbuilding—thegovernmentplace.Therehe’dbewithsomanyotheroldfellows,havingthebestofeverything....ButPeteyhadn’tbelievedDadwouldreallydoit,notuntilthisnightwhenhebroughthometheblanket.“Oh,yes,it’safineblanket,”saidPetey.Hegotupandwentintothehouse.Hewasn’tthekindtocryand,besides,hewastoooldforthat.He’djustgoneintofetchGranddad’s blanketslidtothefloorastheoldmantookthefiddleandstoodup.Hetunedupforaminute,andthensaid,“Thisisoneyou’llliketoremember.”Peteysatandlookedoutoverthegully.Dadwouldmarrythatgirl.Yes,thatgirlwhohadkissedPeteyandfussedoverhim,sayingshe’dtrytobeagoodmothertohim,andall....Thetunestoppedsuddenly.Granddadsaid,“It’safinegirlyourfather’sgoingtomarry.He’llbefeelingyoungagainwithaprettywifelikethat.Andwhatwouldanoldfellowlikemebedoingaroundtheirhouse,gettingintheway?
Anoldnuisance,whatwithmytalksofachesandpains.It’sbestthatIgoaway,likeI’mdoing.Onemoretuneortwo,andthenwe’llbegoingtosleep.I’llpackupmyblanketinthemorning.”Theydidn’thearthetwopeoplecomingdownthepath.Dadhadonearmaroundthegirl,whosebrightfacewaslikeadoll’s.Buttheyheardherwhenshelaughed,rightclosebytheporch.Daddidn’tsayanything,butthegirlcameforwardandspoketoGranddadprettily:
“Iwon’tbeherewhenyouleaveinthemorning,soIcameovertosaygood-bye.”“It’skindofyou,”saidGranddad,withhiseyescastdown.Then,seeingtheblanketathisfeet,hestoopedtopickitup.“Andwillyoulookatthis,”hesaid.“Thefineblanketmysonhasgivenmetogoawaywith.”“Yes,”shesaid.“It’safineblanket.”Shefeltthewoolandrepeatedinsurprise,“Afineblanket—I’llsayitis!
”SheturnedtoDadandsaidtohimcoldly,“Thatblanketreallycostsomething.”Dadclearedhisthroatandsaid,“Iwantedhimtohavethebest....”“It’sdouble,too,”shesaid,asifaccusingDad.“Yes,”saidGranddad,“it’sdouble—afineblanketforanoldfellowtobegoingawaywith.”17Theboywentsuddenlyintothehouse.Hewaslookingforsomething.HecouldhearthatgirlscoldingDad.SherealizedhowmuchofDad’smoney—hermoney,really—hadgonefortheblanket.Dadbecameangryinhisslowway.Andnowshewassuddenlygoingawayinahuff....AsPeteycameout,sheturnedandcalledback,“Allthesame,hedoesn’tneedadoubleblanket!
”Andsheranoffupthepath.Dadwaslookingafterherasifhewasn’tsurewhatheoughttodo.“Oh,she’sright,”Peteysaid.“Here,Dad”—andheheldoutapairofscissors.“Cuttheblanketintwo.”
Bothofthemstaredattheboy,startled.“Cutitintwo,Itellyou,Dad!
”hecriedout.“Andkeeptheotherhalf.”“That’snotabadidea,”saidGranddadgently.“Idon’tneedsomuchofablanket.”“Yes,”theboysaidharshly,“asingleblanket’senoughforanoldmanwhenhe’ssentaway.We’llsavetheotherhalf,Dad.It’llcomeinhandylater.”“Nowwhatdoyoumeanbythat?
”askedDad.“Imean,”saidtheboyslowly,“thatI’llgiveittoyou,Dad—whenyou’reoldandI’msendingyou—away.”Therewasasilence.ThenDadwentovertoGranddadandstoodbeforehim,notspeaking.ButGranddadunderstood.HeputoutahandandlaiditonDad’sshoulder.AndheheardGranddadwhisper,“It’sallright,son.Iknewyoudidn’tmeanit....”AndthenPetey itdidn’tmatter—becausetheywereallcryingtogether.
弗罗伊德?
戴尔晴朗的九月的夜晚,银色的月光洒落在溪谷上。
此时,十一岁的彼得没有观赏月亮,也没感觉到微微的凉风吹进厨房。
他的思绪全在厨房桌上那条红黑相间的毛毯上。
那是爸爸送给爷爷的离别礼物。
他们说爷爷要走。
他们是这么说的。
彼得不相信爸爸真会把爷爷送走。
可是现在离别礼物都买好了。
爸爸今天晚上买的。
今晚是他和爷爷在一起的最后一个晚上了。
吃完晚饭,爷孙俩一块洗碗碟,爸爸走了,和那个就要与他成亲的女人一起走的,不会马上回来。
洗完碗碟,爷孙走出屋子,坐在月光下。
“我去拿口琴来给你吹几支老曲子。
”爷爷说。
一会儿,爷爷从屋里出来了,拿来的不是口琴,而是那床毛毯。
那是条大大的双人毛毯。
“这毛毯多好!
”老人轻抚着膝头的毛毯说,“你爸真孝,给我这老家伙带这么床高级毛毯走。
你看这毛,一定很贵的。
以后冬天晚上不会冷了。
那里不会有这么好的毛毯的。
”爷爷总这么说,为了避免难堪,他一直装着很想去政府办的养老院的样子,想象着,离开温暖的家和朋友,去哪个地方与许多其他老人一起共度晚年。
可彼得从没想到爸爸真会把爷爷送走,直到今晚看到爸爸带回这床毛毯。
“是床好毛毯,”彼得搭讪着走进小屋。
他不是个好哭的孩子,况且,他已早过了好哭鼻子的年龄了。
他是进屋给爷爷拿口琴的。
爷爷接琴时毛毯滑落到地上。
最后一个晚上了,爷孙俩谁也没说话。
爷爷吹了一会儿,然后说,“你会记住这支曲子。
”月儿高高挂在天边,微风轻轻地吹过溪谷。
最后一次了,彼得想,以后再也听不到爷爷吹口琴了,爸爸也要从这搬走,住进新居了。
若把爷爷一个人撇下,美好的夜晚自己独坐廊下,还有什么意思!
音乐停了,有那么一会儿工夫,爷孙俩谁也没说话。
过了一会儿,爷爷说,“这只曲子欢快点。
彼得坐在那怔怔地望着远方。
爸爸要娶那个姑娘了。
是的,那个姑娘亲过他了,还发誓要对他好,做个好妈妈。
爷爷突然停下来,“这曲子不好,跳舞还凑合。
“怔了一会儿,又说,”你爸要娶的姑娘不错。
有个这么漂亮的妻子他会变年轻的。
我又何必在这碍事,我一会儿这病一会儿那疼,招人嫌呢。
况且他们还会有孩子。
我可不想整夜听孩子哭闹。
不,不!
还是走为上策呀!
好,再吹两支曲子我们就上床睡觉,睡到明天早晨,带上毛毯走人。
你看这支怎么样?
调子有些悲,倒很合适这样的夜晚呢。
“他们没有听到爸爸和那个瓷美人正沿溪谷的小道走来,直到走近门廊,爷孙俩才听到她的笑声,琴声嘎然而止。
爸爸一声没吭,姑娘走到爷爷跟前恭敬地说:
“明天早晨不能来送您,我现在来跟您告别的。
““谢谢了,“爷爷说。
低头看着脚边的毛毯,爷爷弯腰拾起来,“你看,”爷爷局促地说,“这是儿子送我的离别礼物。
多好的毛毯!
”“是不错。
”她摸了一下毛毯,“好高级呀!
”她转向爸爸,冷冷地说,“一定花了不少钱吧。
”爸爸支吾着说,“我想给他一床最好的毛毯。
”“哼,还是双人的呢。
”姑娘没完地纠缠毛毯的事。
“是的,”老人说,“是床双人毛毯。
一床一个老家伙即将带走的毛毯。
”彼得转身跑进屋。
他听到那姑娘还在唠叨毛毯的昂贵,爸爸开始慢慢动怒。
姑娘走了,彼得出屋时她正回头冲爸爸喊“甭解释,他根本用不着双人毛毯。
”爸爸看着她,脸上有种奇怪的表情。
“她说得对,爸爸,”彼得说,“爷爷用不着双人毛毯。
爸爸,给!
”彼得递给爸爸一把剪刀,“把毛毯剪成两块。
”“好主意,”爷爷温和地说,“我用不着这么大的毛毯。
”“是的,”彼得说,“老人家送走时给床单人毛毯就不错了。
我们还能留下一半,以后迟早总有用处。
”“你这是什么意思?
”爸爸问。
“我是说,”彼得慢腾腾地说,“等你老了,我送你走时给你这一半。
”
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 一床双人毛毯The Blanket 双人 毛毯 The