电话日语常识.docx
- 文档编号:30461120
- 上传时间:2023-08-15
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:24.55KB
电话日语常识.docx
《电话日语常识.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《电话日语常识.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
电话日语常识
电话日语常识
电话日语常识(转自《电话日语》----使用日语会话丛书)
通电话,由于彼此看不见对方,所以电话日语要比一般日语较难些。
尤其是如何开始谈话,如何进行寒暄,如何把你要表达的意思清楚的传达给对方,如何与对方进行有效的沟通,都是电话日语需要的注意的地方。
接电话?
$tl|4+O此资料来源于:
和风日语AwvY{7Jy
日本人接电话时,首先是自报自己公司、自己家或自己的姓名,然后再开始谈话。
这一点与中国人打电话时的习惯不一样,要特别注意。
客套话
在得知对方是谁后,一般要进行简单的寒暄。
在公司时接其他公司的人打来的电话时,最常见的客套话就是【いつもお世話になっております】(总是承蒙您的关照)【どうも】(您好)。
如果和对方有段时间未联系,则要说【ごぶさたしております】(好久不见)。
而在夜晚或清晨打电话时,打电话的人一般都要说句【夜分遅く(朝早く)おそれいります。
】(抱歉夜晚(早晨)打电话给您)等等。
通话gmLr2a24此资料来源于:
和*风*日*语8L@?
G9,&
通电话时,无法以实物,手势,表情,动作来辅助说明你的话,所以用日语通话时,要注意讲得清晰,缓慢。
并且,中途要进行停顿,以便对方进行反应或纪录。
日本人一般不直接询问对方说否听懂了。
因此,切忌说【わかりましたか】(明白了吗?
)
听电话
听电话时,如果你听明白了对方讲的意思,那么就要在对方讲话停顿时,回答一声【はい】,以表示我正在听您讲话,并且听懂了,请您继续往下说。
除回答【はい】之外,有时还要重复对方所讲的意思,或没有听清楚时,要说【すみませんが、もう一度おっしゃってください】(对不起,请再说一遍)。
挂断电话\^:
iDg9此资料来源于:
和风日语\*wpsST
结束通话时,日本人一般不说【さようなら】而说【失礼します】。
如果是在晚间,那么还要说一句【お休みなさい】(晩安)。
而且,说完之后,不要立刻放下电话机,要确认了对方也打算放电话机之后,方可轻轻把电话挂断。
切忌迅速将电话机扣掉。
呼び出し(叫人)~Y=QSEP_此资料来源于:
和:
风:
日:
语Lru@6&_C
対話1
銀行員:
はい、みどり銀行です。
(这里是绿色银行)
中川 :
もしもし、太陽商事の中川と申しますが、営業の庄川さん、お願いします。
(喂,我是太阳商事的中川,请叫营业部的庄川)
銀行員:
営業の庄川でございますね。
少々お待ちください。
(是营业部的庄川啊!
请稍等) m\S*`]gG此资料来源于:
和风日语jbYYrPS
対話2
加藤:
私加藤と申しますが、中川さんを呼んでいただけますでしょうか?
(我是加藤,请叫中川好吗?
)
中島:
中川ですね。
すぐ呼んでまいりますので、少々お待ください。
(是中川啊!
我马上去叫,请稍等)
対話3)iTiNbO此资料来源于:
和风日语T[=dx8&$
加藤:
加藤と申しますが、中川さんはおいででしょうか?
(我是加藤,请问,中川在吗?
)
中島:
少々お待ちください。
(请稍等)
対話4
加藤:
すみませんが、中川さんを呼んでいただけませんか?
(对不起,打扰一下,能不能叫一下中川?
)r~apoxCx此资料来源于:
和风日语l]q_56Av
中島:
中川ですね。
すぐ呼んで参りますので、少々お待ください。
。
(是中川啊!
我马上去叫,请稍等)
対話5
加藤:
もしもし、中川さんと話したいのですが。
(喂,我想和中川说话)(=W|szhc此资料来源于:
和风日语PhZLOmA(
中川:
はい、わかりました。
(好的,明白)
常用語句
*小林と申しますが、吉田さんがお手隙(てすき--空闲、工夫)のようでしたら、取り次い(とりつぐ--传达,转达)でいただきたいのですが。
(我是小林,若是吉田方便的话,请叫他来接电话,好吗?
)
*私、松下と申しますが、小林さんいらっしゃいますでしょうか?
(我是松下,小林在吗?
)ldbysVsn此资料来源于:
和风-日语b|W*f}&\
*武下と申しますが、佐藤さんはおいででしょうか?
(我叫武下,佐藤在吗?
)
*佐竹と申しますが、中村先生はご在宅でしょうか?
(我是佐竹,中村先生在吗?
)
*すみませんが、小林さんを呼んでください。
(对不起,请叫一下小林)
*もしもし、中天貿易ですか?
すみませんが、中川さんを呼んでいただけませんか?
(喂,是中天贸易吗?
对不起,请叫一下中川好吗?
)|5"gpkb;此资料来源于:
和*风*日*语A9jXzgPQ
*もしもし、中央商事の横山です。
佐藤さんをお願い致します。
(喂,我是中央商事的横山,拜托叫一下佐藤)
*すみませんが、呼び出しをお願いします。
販売課の河野です。
(对不起,请叫一下销售部的和野)
*夜分遅く恐れ入りますが、山田課長はご在宅でしょうか?
私、部下の佐藤と申します。
(这么晚给您打电话,实在不好意思,请问,山田课长在家吗?
我是他的部下,佐藤)
*夜分申し訳ありません。
子どもが急に熱を出しまして、先生に往診(おうしん--出诊)していただきたいんですが。
(这么晚打扰不好意思,孩子突然发高烧,能不能请先生出诊?
)YnWFkY6(此资料来源于:
和风-日语L_2x+)_g
*すみませんが、お宅の会社には田中という方がいらっしゃいますか?
(对不起,请问贵公司有没有一个叫田中的先生?
)
*もしもし、ちょっとお尋ねしますが、村下さんという人がお泊りだと思いますが、何号室でしょうか?
(喂,我想打听一下,有个叫村下的人住你们酒店的几号房?
)
*遅れるようだったら、お電話ください。
如果来不及的话,请给我打电话。
*今日中にできないようなら、明日でもかまいません。
(如果今天不行的话,明天也没关系)cQBvbP6此资料来源于:
和风-日语%.o)8$R?
日本电话常用语
电话 :
=A7VNf此资料来源于:
和:
风:
日:
语*f`*CY+6
電話
でんわ?
1UJGX2V此资料来源于:
和风日语]Gg}KfIO
我怎样挂市问号台?
番号案内は何番ですか。
ばんごうあんないはなんばんですか。
o/~M6jZh此资料来源于:
和风+日语\1#aPLL)
请拨114。
114にかけてください。
いちいちよんにかけてください。
m5\A!
Uh:
此资料来源于:
和风日语)$S5Rk4$
这是长途台吗?
ここは長距離交換台ですか。
ここはちょうきょりこうかんだいですか。
8EP&ixZ-此资料来源于:
和*风*日*语#9[Qda?
我想给北京挂电话。
ペキンヘ電話をかけたいですが。
ペキンヘでんわをかけたいですが。
0]X\Ou2B此资料来源于:
和*风*日*语I%4rL5s|
3分钟多少钱?
3分間でいくらですか。
さんぶんかんでいくらですか。
Uu#1KNw此资料来源于:
和风日语=3CyE?
jz
电话号码是多少?
電話番号が何番ですか。
でんわばんごうがなんばんですか。
GIG;pZOn此资料来源于:
和风-日语]Jhr;"F9
我的号码是0461-235789。
私の番号は0461-235789です。
わたしのばんごうはゼロよんろくいちのにさんごななはちきゅうです。
f}.EMA6%此资料来源于:
和风日语KjB[.?
gy
请给我接外线。
外線をお願いします。
がいせんをおねがいします。
SY+?
&ba]此资料来源于:
和风日语e316~4mz
我要挂的号码是0123-987654。
0123-987654をお願いします。
ゼロいちにさんのきゅうはちななろくごよんをおねがいします。
l?
=*\\rW此资料来源于:
和*风*日*语Me4bjbX=
分机号是268。
内線番号は268です。
ないせんばんごうはにろくはちです。
R-bf0/gq此资料来源于:
和风日语b@M~Ti(
电话占线。
お話し中です。
おはなしちゅうです。
e%=3`:
BM此资料来源于:
和风日语C${,;J=#
我想销掉电话。
電話の注文を取消したいんですが。
でんわのちゅうもんをとりけしたいんですが。
E%-Q-aI此资料来源于:
和*风*日*语Rq]+c7G
我用我房间的电话。
私は自分の部屋の電話を使います。
わたしはじぶんのへやのでんわをつかいます。
R/3`X=ff此资料来源于:
和:
风:
日:
语-gUz`Uv-
我们电话断线了。
話している途中で切れました。
はなしているとちゅうできれました。
AMa4OE此资料来源于:
和风+日语6fb[?
!
:
4
对不起,我挂错了电话。
すみません。
電話番号を間違えました。
すみません。
でんわばんごうをまちがえました。
3]|RCd~D此资料来源于:
和风-日语ln#-x%C\
我可以与史密斯先生通话吗?
スミスさんを電話口にお願いします。
スミスさんをでんわぐちにおねがいします。
g!
`4el1d此资料来源于:
和风日语nZOPb1E
请问,谁在讲话?
すみません。
誰が話していますか。
すみません。
だれがはなしていますか。
hOYg#N)F此资料来源于:
和风日语?
9Fc%xdO
请重复。
もう一度お願いします。
もういちどおねがいします。
6%h+?
igH此资料来源于:
和风日语:
\GhWh|z
请大声点。
どうぞ大きな声でお願いします。
どうぞおおきなこえでおねがいします。
1e+@W])l此资料来源于:
和*风*日*语d(\]&0xf
我听不清楚。
はっきり聞こえないんですが。
はっきりきこえないんですが。
ZMcFl)1P此资料来源于:
和*风*日*语Z]'DR1Zs
请挂上电话重拨。
もう一度掛けなおしてください。
もういちどかけなおしてください。
O?
P=~/}U此资料来源于:
和风日语~;g{zk!
A
您拔的号码不对。
電話番号が間違っています。
でんわばんごうがまちがっています。
q9R&.nO|此资料来源于:
和风-日语o"[D@-/
我过后回电话。
私はあとで電話をします。
わたしはあとででんわをします。
`=j_:
&ec此资料来源于:
和风日语,re^ck~?
让布朗先生给我回电话。
電話をかけてくるようにブラウンさんに伝えてください。
でんわをかけてくるようにブラウンさんにつたえてください。
|I6)Cval此资料来源于:
和*风*日*语wk$h#0Tp
请记下我的号码。
私の番号を書いてください。
わたしのばんごうをかいてください。
e_wDJ@A5此资料来源于:
和:
风:
日:
语.mWd@.ob
是您的电话。
お電話です。
おでんわです。
{}mPMCg此资料来源于:
和风日语sx@QZfou
请等一下。
ちょっと待ってください。
ちょっとまってください。
^ExMMq+此资料来源于:
和风日语$,?
.pvTI
我接通他的电话。
彼の電話につないでみます。
かれのでんわにつないでみます。
nu9;K3`W此资料来源于:
和*风*日*语cIQ]$_~?
对不起,他(她)不在。
すみません。
彼(彼女)は席を外しておりますが。
すみません。
かれ(かのじょ)はせきをはずしておりますが。
KOn{E!
5E此资料来源于:
和风+日语oox}5"-T
留下口信吗?
ことづけはありませんか。
U1XK=HNS此资料来源于:
和风+日语G?
U-C}!
+
请在5点回电话。
5時に電話をしてください。
ごじにでんわをしてください。
}Wl1HM"此资料来源于:
和风+日语MvG/NQZ"
哪里有电话亭?
電話ポックスはどこですか。
でんわポックスはどこですか。
0rk~"!
0s此资料来源于:
和*风*日*语WM!
V^x;
如何用这部电话?
この電話はどう使いますか。
このでんわはどうつかいますか。
bo5!
p2Y$此资料来源于:
和风日语AieZE{u
可以用您的电话吗?
電話を借りてもいいですか。
でんわをかりてもいいですか。
`vsu\}fW此资料来源于:
和*风*日*语L4:
:
\dcp
请换给我挂电话的零钱。
電話をかける小銭を両替してもらえませんか。
でんわをかけるこぜにをりょうがえしてもらえませんか。
+%fZDAYJ此资料来源于:
和:
风:
日:
语E0_[\0,
请拔这个号码。
この番号にかけてください。
このばんごうにかけてください。
#?
n1)?
0^此资料来源于:
和*风*日*语l5zvW-Bi
您的号码是多少?
あなたの番号は何番ですか。
あなたのばんごうはなんばんですか。
H_+XlsM4此资料来源于:
和*风*日*语_C*~P89g
附近哪里有直拔电话?
この近くには直通電話がありますか。
このちかくにはちょくつうでんわがありますか。
:
*^pK"N*此资料来源于:
和风日语 ZOvF{u&
这是内部(市内、长途)电话。
これは内線(市内、長距離)電話です。
これはないせん(しない、ちょうきょり)でんわです。
Y]Ey'j4A此资料来源于:
和风日语mz(`876f
这是公用电话。
これは公衆電話です。
これはこうしゅうでんわです。
E:
Asa+`z此资料来源于:
和*风*日*语(Cw;(,;f
请通过总机接电话。
交換台を経て電話を受けて下さい。
こうかんだいをへてでんわをうけてください。
^R^7$ps此资料来源于:
和*风*日*语pu{fu[&(
这个电话坏了。
この電話はこわれました。
このでんわはこわれました。
Dnx:
jWf.此资料来源于:
和:
风:
日:
语$P3#_bVk
请过些时候再打。
しばらくしてから掛けなおしてください。
しばらくしてからかけなおしてください。
WeTh;c@i此资料来源于:
和风日语f4a1FBko
请从电话簿上查号码。
電話帳で番号を調べてください。
でんわちょうでばんごうをしらべてください。
7fD&hH`e此资料来源于:
和*风*日*语t!
D/)\e4
是问讯台吗?
番号案内台ですか。
ばんごうあんないだいですか。
DoI52fd#此资料来源于:
和风日语Pw=jNDz
北京饭店的号码是多少?
北京ホテルの番号は何番ですか。
ペキンホテルのばんごうはなんばんですか。
"c5Z\Na此资料来源于:
和风+日语XvH_Hyh!
请问总机。
交換台に聞いて下さい。
こうかんだいにきいてください。
&=2&~,|a此资料来源于:
和风+日语.~j1#}qI
总机吗?
请接366。
交換台ですか。
366お願いします。
こうかんだいですか。
さんろくろくおねがいします。
Zbwh?
50!
此资料来源于:
和风-日语1/AT[[_2
您找谁?
誰に話したいですか。
だれにはなしたいですか。
[/p;^w(b此资料来源于:
和风日语`I,g0q2;
请接陈先生。
陳先生につないで下さい。
ちんせんせいにつないでください。
)f~`y1ee此资料来源于:
和*风*日*语]l-la`Jf
喂,是我,您说吧。
もしもし,私です。
言ってください。
もしもし,わたしです。
いってください。
$EAu1%((此资料来源于:
和风-日语&8Cb0(GR
线断了。
電話が切れました。
でんわがきれました。
L.y{GR/m此资料来源于:
和:
风:
日:
语}mmH\*)_
请别走开。
離れないでください。
はなれないでください。
AgrYX|r此资料来源于:
和风日语AKM%dP-
他没空。
在开会。
彼は暇かありません,会議中です。
かれはひまがありません,かいぎちゅうです。
cziZh6M8此资料来源于:
和风日语13BIKw\|
他不在。
他出去了。
彼は席を外しておりますが,出かけました。
かれはせきをはずしておりますが,でかけました。
R}3uNd此资料来源于:
和:
风:
日:
语O#LbncM,
请王刚接电话。
王剛さんをお願いします。
おうこうさんをおねがいします。
n*L]~?
_(此资料来源于:
和风-日语9|jm-)#]
我是玛丽。
私はマーリーです。
わたしはマーリーです。
W?
.y$i@Q此资料来源于:
和:
风:
日:
语Q~?
hJ'?
O
我是陈先生的秘书。
私は陳先生の秘書です。
わたしはちんせんせいのひしょです。
m^$%(ke=此资料来源于:
和风-日语5)'Ud^?
a
您是哪一位?
どなたですか。
喂,我就是。
Q%/"(GpG此资料来源于:
和风日语G=$3{n#5
もしもし,私です。
もしもし,わたしです。
aVOp%\_t此资料来源于:
和:
风:
日:
语&Z7a/XM*
打电话的小学问(真的很有意思!
!
)
如果你有条件,比如你在外贸公司工作,经常能接日本人的电话,你可以做这样一个小实验:
电话铃响了,你拿起话筒,那个日本人说"もしもし"(喂),你回答"はい"(是的),那个日本人说"こちら、三菱重工の前田です"(我是三菱重工的前田)。
说到这里,你不要出声,稍等片刻,那个日本人就会再次说"もしもし",你再次回答"はい",那个日本人再次说"こちら、三菱重工の前田です"。
如果你仍然不出声,这几句话,说不定还要重复一次。
我发现,许多中国人都遇见过这种情况。
我问一个朋友,这是为什么?
他说:
这是因为日本人说话太罗嗦。
我说:
不对,你要是这样想,可就犯大错了,可能影响到你今后同日本人的交往。
?
/$OJ3a此资料来源于:
和风+日语1_!
@z\@
与世界其它国家的人相比,日本人打电话时,特别希望在通话过程中,不断获得对方的响应。
这句话是什么意思呢?
简单地说就是:
只要那个日本人的讲话语气稍有停顿,你就应当马上说一声"はい",这并不表示你赞同他的每句话,只表示你此时此刻正在听他讲,让他有一种被倾听、被理解、被尊重的感觉。
对日本人来说,这种感觉非常重要,在某种程度上,甚至能够决定谈话的内容和深度。
所以上面那个电话,你应当这样接:
喂。
(はい)我是三菱重工的前田。
(はい)上周我们讨论的那个项目,(はい)我已经向东京总社汇报了,(はい)总社表示很感兴趣,(はい)我今天给您打电话,(はい)...... HrowqMo此资料来源于:
和风+日语jO=2MuOw
電話を受ける(接电话)
1.接起电话,自报家门^n@kpK?
此资料来源于:
和风日语o'-3XJ(o
はい、~~でございます。
はい、~~の~~でございます。
2.铃声响过三声后才接
たいへんおまたせいたしました。
~~でございます。
#R"S\I//此资料来源于:
和风-日语Bh4&`WF(
3.询问对方的姓名
失礼ですが、どちらさまでいらっしゃいますか。
TPKVK[WA此资料来源于:
和风日语ARPje=Ib
4.确认对方的姓名,并稍加寒暄
~~の~~様でいらっしゃ
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 电话 日语 常识
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)