付博暑期强化翻译.docx
- 文档编号:30405232
- 上传时间:2023-08-14
- 格式:DOCX
- 页数:33
- 大小:45.23KB
付博暑期强化翻译.docx
《付博暑期强化翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《付博暑期强化翻译.docx(33页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
付博暑期强化翻译
2011年硕士研究生入学考试英语辅导
翻译
一.翻译标准
翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而完整地表达出来的一种活动。
翻译在某中程度上讲也是一个思维再创造的过程。
在翻译的过程中,译者必须遵守一定的标准与原则。
对于考研翻译而言,“忠实”和“通顺”是两项最基本的要求。
忠实:
由于翻译是在理解了别人用一种语言所表达的意思后,把同样的意思用另一种语言表达出来,因此译者首先要忠实于原作的内容,也就是说翻译的过程主要是传达别人的意思,而不是自己进行创作,不得篡改、歪曲、遗漏原文所表达的思想。
可见准确地理解原文是翻译好一篇文章的关键。
通顺:
这条原则指的是将一种语言翻译成另一种语言后,译文要流畅、明了、易懂。
具体到英译汉来说,就是将英语翻译成汉语后,语言必须符合汉语的习惯和规范,用词要准确,文字不晦涩、不生硬、不洋化。
二.翻译步骤
1.______________________________________________________________________________
2.______________________________________________________________________________
3.______________________________________________________________________________
4.______________________________________________________________________________
5.______________________________________________________________________________
三.考试热点
1、被动语态的翻译
ØThecarwasseverelydamagedbeyondanymeansofrepairwhilethedriverwassafeandsound.
汽车损坏严重,已无法修理,而驾车者却安然无恙。
ØThediscoveryishighlyappreciatedinthecircleofscience.
Ø此项发现得到科学界的高度评价。
(或:
科学界对此项发现给予高度评价)。
ØRubberisfoundtobeagoodisolatingmaterial
人们发现,橡胶是一种良好的绝缘材料。
ØTheareahasbeenmarkedoutforbuildingmorehotels.
人们划出这块地区用于建造更多的旅店。
ØTheresultoftheinventionofthesteamenginewasthathumanpowerwasreplacedbymechanicalpower.
蒸汽机发明的结果是机械力代替了人力。
ØWhatmeasureshavebeenorarebeingadoptedbythegovernmenttoreduceairpollution?
政府已经采取或正在采取哪些措施去降低空气的污染程度呢?
ØTheamountofcarbonmonoxidethatanenginegivesoffcanbereducedbyspecialdevicesdesignedtomaketheengineburnthefuelmoreefficiently.
使发动机更有效地燃烧燃料而设计的特殊装置可以降低发动机一氧化碳的排放量。
ØAdditionalInternationalStandardsmaybeaddedtotheseriesinthefuture.
将来还可能对本系列标准增加若干项国际标准。
ØMyfirstfortyyearswerespentinSouthernEurope.
我的前四十年在南欧度过。
ØThesemachinesareoperatedbyaworkeronly.
这些机器只由一句工人操纵。
ØInindustry,naturalmaterialsdifficulttogetareoftenreplacedbyplastics.
在工业中,不易获得的天然材料常常被塑料代替。
ØOvertheyears;toolsandtechnologythemselvesasasourceoffundamentalinnovationhavelargelybeenignoredbyhistoriansandphilosophersofscience.
工具和技术本身作为根本性创新的源泉,多年来在很大程度上被历史学家和科学的思想家忽视了。
ØProblemsshouldberesolvedingoodtime.
问题应该及时加以解决。
ØTheApolloXIIcrewreportedthattheirspaceshipwasbeingfollowedbytowUFOs.
阿波罗十二号的宇航员曾报告说,它们的宇宙飞船正遭到两个不明飞行物的跟踪。
ØForseparatingironfromtheimpuritiestheironoremustbemelted.
为了使铁跟杂质分离,铁矿石必须经过冶炼。
Itcannotbedeniedthat…不可否认
Ithasbeenillustratedthat…据说明;据图示;图中表示
Ithasbeenprovedthat…已经证明
Itis(usually)consideredthat…据(通常)估计;人们(通常)认为
Itisassumedthat…假定
Itisbelievedthat…大家相信
Itisallegedthat…据称
Itisdemonstratedthat…已经证明,文中(图中)表明
Itisestimatedthat…据估计
Itisexpectedthat…人们希望
Itisfoundthat…据发现;人们认为
Itisgenerallyagreed/recognizedthat….人们通常认为/承认
Itishoped/stilltobehopedthat…(我们)希望/仍希望
Itismentionedthat…据说
Itisnoticed/notedthat…人们注意到/前面已经指出
Itisproposedthat…有人提议(指出)
Itisrecommendedthat…有人推荐
Itisregardedthat…人们认为
Itisreportedthat…据报道
Itissaidthat…据说
Itisstressedthat…人们强调说
Itissupposedthat…据推测;假定
Itisthoughtthat…有人认为
Itisuniversallyacceptedthat…普遍认为
Itiswellknownthat…众所周知
Itiswellknownthat…必须承认
Itshouldbepointedoutthat…必须指出
Itwillbeseenfromitthat…由此可见
2、定语从句的翻译
ØThemethodofscientificinvestigationisnothingbuttheexpressionofthenecessarymodeofworkingofthehumanmind;itissimplythemodebywhichallphenomenaarereasonedaboutandgivenpreciseandexactexplanation.
科学研究的方法不过是人类思维活动的必要表达方式,也就是对一切现象进行思索并且给以精确而严谨解释的表达方式。
ØTheywouldhavehadtolivetherestoftheirlivesunderthestigmathathehadrecklesslyprecipitatedanactionwhichwreckedtheSummitConferenceandconceivablycouldhavelaunchedanuclearwar.
他们可能不得不背着一种臭名而终其余生,这个臭名就是:
他曾贸然采取一项行动,这项行动破坏了首脑会晤,并且可以设想,还可能已经触发一场核战争。
ØItishewhoreceivedtheletterthatannouncedthedeathofhisuncle.
是他接到了那封信,说他的叔叔去世了。
ØItoldthestorytoJohn,whotoldtohisbrother.
我把这件事情告诉了约翰,约翰又告诉了他的弟弟。
ØChristmascarolsarelovedbyallwhohearandsingiteveryyear.
圣诞颂歌为大家喜爱,人们每年都欣赏和演唱。
ØWorldWarIIwas,however,morecomplexthanWorldWarI,whichwasacollisionamongtheimperialistpowersoverthespoilsofmarkets,resourcesandterritories.
第一次世界大战是帝国主义列强之间争夺市场、资源和领土的冲突,而第二次世界大战却比第一次复杂。
ØInsuchanexperimenttheinsectscanbetaughttoflytotheultra-violet,whichforusisjustdarkness.
在这样的实验中,能够训练昆虫飞向紫外线,而紫外线对我们来说只是一片黑暗。
ØTherearemanypeoplewhowanttoreadthebook.
许多人想读这本书。
ØHomeworkersarepeoplewhohavemadedecisionsregardingtheircareersandlife-styles.
在家工作的人是按照自己的职业和生活方式做出这种决定的。
3.抽象名词的译法
ØWewerecaughtupinadiscussionaboutthesituationinAfghanistanwhentheprofessorwalkedintotheclassroom.
当教授走进教室时,发现我们正在兴致勃勃地讨论阿富汗局势。
ØItwouldbewisetohandlethisdelicateproblemwithcalmnessandpatience.
冷静耐心地处理这个微妙的问题是明智的。
ØEvenanelementaryknowledgeofstatisticsissufficienttoenablethejournalisttoavoidmisleadinghisreaders.
即使只懂得一点统计学的初步知识。
也足以使记者避免报道失真。
4.正义反译和反义正译
ØThereismoreagreementonthekindsofbehaviorreferredtobythetermthanthereisonhowtointerpretorclassifythem.
Ø人们对智力这个词所指的不同表现意见比较一致,而对这些表现如何解释或分类则有不同的看法。
ØAndthecyclecontinues.
Ø如此循环,永不止息。
ØItcannotbetoomuchemphasizedthatlisteningisthemostimportantinlearningEnglish.
Ø应当特别强调,听力在英语学习中是最重要的问题。
ØThetargetiswrong,forinattackingthetests,criticsdivertattentionfromthefaultthatlieswithill-informedorincompetentusers.
Ø把标准化测试作为抨击目标是错误的,因为在抨击这类测试时,批评者不考虑弊病来自人们对测试不甚了解或适用不当。
ØThemethodofscientificinvestigationisnothingbuttheexpressionofthenecessarymodeofworkingofthehumanmind;itissimplythemodebywhichallphenomenaarereasonedaboutandgivenpreciseandexactexplanation.
Ø科学研究的方法不过是人类思维活动的必要表达方式,也就是对一切现象进行思索并给以准确而严谨解释的表达方式。
ØTheUnitedNationshasnot,sofar,justifiedthehopeswhichthepeopleoftheworldsetonit.
Ø迄今为止,联合国辜负了世界人民给予的希望。
ØIthusappearedtothemtobequitefamiliarwiththissortofsituation,anditconfirmedthemintheirbeliefthatIwasathoroughlydisreputablecharacter.
Ø这样一来,在他们眼里,我就像是非常熟悉这一套的了,也是他们更加确信我是一个地地道道的坏蛋。
ØTocriticizeitforsuchfailureisroughlycomparabletocriticizingathermometerfornotmeasuringwindvelocity.
Ø批评智力测试不反映上述情况,犹如批评温度计不能够测风速一样。
ØGalileo’sgreatestglorywasthatin1609hewasthefirstpersontoturnthenewlyinventedtelescopeontheheavenstoprovethattheplantsrevolvearoundthesunratherthanaroundtheEarth.
Ø伽利略的最光辉的业绩在于他在1609年第一个把新发明的望远镜对准天空,以求证实行星是围绕太阳旋转,而不是围绕地球旋转。
有如下词语经常用正反、反正译法:
动词:
fail,miss,lack,liveupto,ignore,refuse,withhold,neglect,refrain,deny,over-look,exclude
名词:
absence,failure,refusal,ignorance,neglect,exclusion
形容词:
few,little,freefrom,shortof,safefrom,thin,worthyor,ignorant…
副词:
little,less,otherwise,too…to…,vainly
连词:
more…than,unless,before,until,ratherthan,or
介词:
without,about,except,beyond,insteadof,inplaceof,outof
5.习惯用法的翻译
取舍比较
(1)(3)(6)(7)(13)
异同比较
(2)
形式肯定意义否定(6)(10)(11)加anythingbut
形式否定意义肯定(5)(8)(9)(12)(15)(16)除anythingbut
形式肯定意义肯定(4)
形式否定意义否定(14)
(1)moreAthanB、lessBthanA,notsomuchBas/butA
ØTeachingcanbemorelikeguidingandassistingthanforcinginformationintoasupposedlyemptyhead.
教学与其说是把知识灌输到假定为一片空白的头脑中,还不如说是对其进行引导和帮助。
ØItremainsourviewthatadefinitionwouldbemorelikelytointerferewiththantoassistthecompetentorgansoftheUnitedNationstotakequickandeffectiveactiontoensurethemaintenanceofpeace.
我们仍然认为,一项定义与其说是有助于,还不如说是有碍于联合国各个主管机构采取迅速而有效的行动确保和平。
ØItwasacuriousexchange,lessadebatethanaquarrelbetweentwoaggressivemen,eachofthemdeterminedtoimpresstheaudienceasmorepeacefulthantheother.
这是一次奇妙的交谈,与其说是两个好斗的人之间的一场辩论,还不如说是一次吵嘴,双方都竭力想使听众觉得自己比对方更爱和平。
ØHowever,thisisnotsomuchaweaknessinhisworkasitistheinevitableresultofscholars’neglectofthisperiod.
然而,这与其说是他作品中的弱点,倒不如说是学者们忽略对这个时期的研究而造成的必然结果。
(2)nomore…than,notanymorethan
ØTheheartisnomoreintelligentthanthestomach,fortheyarebothcontrolledbythebrain.
心脏和胃一样无智力可言,因为它们都是由大脑控制的。
ØThefoodontheshipwasnobetterthanonanyothershiponwhichBillyhadsailed.
这条船上的(供应的)食品和比利工作过的其他船上的食品一样差劲。
ØThereisnoreasontheyshouldlimithowmuchvitaminyoutake,anymorethantheycanlimithowmuchwateryoudrink.
他们没有理由限制你服用多少维生素,正像他们不能限制你喝多少水一样。
ØNoonecanholdbackthetideofrevolutionanymorethanamanwithabroomcanholdafloodthathasburstthedam.
任何人都无法阻挡革命洪流,正如一个人不能拿着扫帚挡住决堤的洪水一样。
ØThearchaeologists’effortsarenotdirectedatprovingthecorrectnessoftheBibleanymorethanbeliefinGodcanbescientificallydemonstrated.
考古学家的努力并不是要“验证”圣经的正确性,正如信仰上帝不能从科学上证明一样。
(3)ratherthan
ØHeratherthanyouisresponsiblefortheloss.
他而不是你要对这损失负责。
ØRatherthanapunishmentoraburden,workistheopportunitytorealizeone’spotential.
工作不是惩罚,也不是负担,工作为个人潜力的发挥提供机会。
(4)onlytoo…to
ØIshallbeonlytoopleasedtohelphim.
替他帮忙我是非常高兴的。
(5)cannot…too…
ØAbookmaybecomparedtoyourneighbor;ifitbegood,itcannotlasttoolong;ifbad,youcannotgetridofittooearly.
一本书好比你的邻居;如果是好书,读书的时间再长也不嫌长;如果不是好书,你越早丢开它越好。
ØOnecanscarcelypaytoohighapriceforliberty.
为自由人们付出多大的代价都不过分。
(6)otherthan
ØPlantswhichrefinecrudeoresareoftenlocatedincountriesotherthanthoseinwhichthecrudeoresaremined.
提炼矿石的厂房通常不设在采矿石的国家,而设在其他国家。
ØHolidaysotherthanthoseinthisbrochuredonothavefreeplacesforchildren.
小册子上没写的节假日里小孩不免费。
ØWemissedthelastbussotherewasnochoiceotherthantowalkhome.
我们错过了最后一班公共汽车,所以除了走回家外别无选择。
(7)Itisnotthat…butthat…
ØItisno
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 暑期 强化 翻译