Ted演讲theboilingriver中英对照.docx
- 文档编号:30376822
- 上传时间:2023-08-14
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:26.31KB
Ted演讲theboilingriver中英对照.docx
《Ted演讲theboilingriver中英对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Ted演讲theboilingriver中英对照.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Ted演讲theboilingriver中英对照
TheboilingriveroftheAmazon
AsaboyinLima,mygrandfathertoldmealegend oftheSpanishconquestofPeru.Atahualpa,emperoroftheInca,hadbeencapturedandkilled.Pizarroandhisconquistadorshadgrownrich,andtalesoftheirconquestandgloryhadreachedSpainandwerebringingnewwavesofSpaniards,hungryforgoldandglory.TheywouldgointotownsandasktheInca,"Where'sanothercivilizationwecanconquer?
Where'smoregold?
"
小时候,我住在利马;爷爷给我讲了一个关于- 西班牙征服秘鲁的传奇故事。
印加帝国的末代皇帝阿塔瓦尔帕,被抓住并处死。
皮萨罗和征服者们变得富有起来,他们攻克秘鲁的传说和赞颂传到了西班牙,吸引了一批西班牙人来此淘金。
他们去到镇子里,问印加人:
“还有哪个文明没被攻克?
还有哪里有黄金?
”
AndtheInca,outofvengeance,toldthem,"GototheAmazon.You'llfindallthegoldyouwantthere.Infact,thereisacitycalledPaititi--ElDoradoinSpanish--madeentirelyofgold."
而出于报复,印加人就告诉他们:
“去亚马逊, 那里有挖不完的黄金”。
事实上,那里有一个叫做‘帕依提提’——西班牙语叫ElDorado的城市是由黄金建成的”。
TheSpanishsetoffintothejungle, butthefewthatreturncomebackwithstories,storiesofpowerfulshamans,ofwarriorswithpoisonedarrows,oftreessotallthattheyblottedoutthesun,spidersthatatebirds,snakesthatswallowedmenwholeandariverthatboiled.
于是这些西班牙人动身前往那片丛林,结果只有少数人带着故事回来了,他们带回了关于强大的萨满巫师的故事,关于拿着毒箭的武士的故事,关于那里的树太高以至遮住了阳光的故事,关于吃鸟的蜘蛛、能够吞下一整个人的大蛇,以及一条沸腾的河流的故事。
Allthisbecameachildhoodmemory.Andyearspassed.I'mworkingonmyPhDatSMU,tryingtounderstandPeru'sgeothermalenergypotential,whenIrememberthislegend,andIbeganaskingthatquestion.Couldtheboilingriverexist?
所有这些都成为了我的童年记忆。
多年过去了,我到了南方为理公会大学(SMU)攻读博士学位,当我试着了解秘鲁的地热能源潜力时,我想到了这个传说,于是想到了一个问题。
传说中的那条沸腾的河流真的存在吗?
Iaskedcolleaguesfromuniversities,thegovernment,oil,gasandminingcompanies,andtheanswerwasaunanimousno.Andthismakessense.Yousee,boilingriversdoexistintheworld,butthey'regenerallyassociatedwithvolcanoes.Youneedapowerfulheatsourcetoproducesuchalargegeothermalmanifestation.Andasyoucanseefromthereddotshere,whicharevolcanoes,wedon'thavevolcanoesintheAmazon,norinmostofPeru.Soitfollows:
Weshouldnotexpecttoseeaboilingriver.
我咨询了一些同僚,他们来自各大高校, 政府部门,石油、天然气和矿业公司,所有人的答案都是“不”。
这个答案是有道理的。
因为沸腾的河流的确存在,但通常是在火山旁。
只有一个强大的热源,才制造出如此大的地热现象。
你看到的这些红点,它们代表火山,而在亚马逊是没有火山的,秘鲁的大部分地区也没有火山。
所以得出的结论为:
这片区域看不到沸腾的河流。
ØGeothermalenergyisproducedbyheatfrominsidetheearth.
ØAsaboyinLima,mygrandfathertoldmealegend oftheSpanishconquestofPeru.
Tellingthissamestoryatafamilydinner, myaunttellsme, "Butno,Andrés,I'vebeenthere.I'veswuminthatriver."
在一次家庭聚餐上我又讲了这个故事,然后我的阿姨告诉我,“不,安德烈,我去过那,我在那条河里游过泳”。
Thenmyunclejumpsin."No,Andrés,she'snotkidding.Yousee,youcanonlyswiminitafteraveryheavyrain,andit'sprotectedbyapowerfulshaman.Youraunt,she'sfriendswithhiswife."
然后我叔叔也加入了讨论,”真的,安德烈,她没有开玩笑,只有在大雨过后,才能在里面游泳,它被一位强大的萨满巫师保护着,而你的阿姨,跟他的妻子是朋友”。
Youknow,despiteallmyscientificskepticism,Ifoundmyselfhikingintothejungle,guidedbymyaunt,over700kilometersawayfromthenearestvolcaniccenter, andwell,honestly,mentallypreparingmyselftobeholdthelegendary"warmstreamoftheAmazon."
尽管我作为科学家,对此表示怀疑, 还是在我的阿姨带领下,踏上了那片丛林, 那里距最近的火山口有700公里, 坦白说,我已经做好了见证那条传奇的 “亚马逊暖流”的心理准备了。
Butthen... Iheardsomething, alowsurge thatgotlouderandlouderaswecamecloser. Itsoundedlikeoceanwavesconstantlycrashing,andaswegotcloser,Isawsmoke,vapor,comingupthroughthetrees.Andthen,Isawthis.
但是,紧接着,我听到一些声响,随着我们逐步走进,一股低涌-变得越来越响彻。
就像海浪不停的冲击一样,而当我们走近时,我看到烟雾和蒸汽从树林中冒出。
不久,我看到了这个。
Iimmediatelygrabbedformythermometer,andtheaveragetemperaturesintheriver were86degreesC.Thisisnotquitethe100-degreeCboilingbutdefinitelycloseenough.Theriverflowedhotandfast. Ifolloweditupriverandwasledby,actually,theshaman'sapprentice tothemostsacredsiteontheriver.Andthisiswhat'sbizarre--Itstartsoffasacoldstream. Andhere,atthissite,isthehomeoftheYacumama,motherofthewaters,agiantserpentspiritwhobirthshotandcoldwater.Andherewefindahotspring, mixingwithcoldstreamwaterunderneathherprotectivemotherlyjaws andthusbringingtheirlegendstolife.
我立马拿起了温度计,测量到这条河流的平均温度为 86℃。
虽然这并没有达到100℃的沸点,但也很接近了。
这条高温河水流湍急。
在这位萨满大师徒弟的带领下,我沿河而上,去往这条河最神圣的地点。
奇妙的事情发生了,这条河的起点是冷流。
而这个地方,是亚库马马的故乡,亚库马马是河之母,是创造冷热水的 巨大的蛇灵。
而在这里,我们找到了一处热泉,同受她保护的河口下的冷流混合在一起, 将这些传说变为现实。
Thenextmorning,Iwokeupand--第二天早上,当我醒来的时候
Iaskedfortea. Iwashandedamug,ateabag and,well,pointedtowardstheriver. Tomysurprise,thewaterwascleanandhadapleasanttaste, whichisalittleweirdforgeothermalsystems.
我说想喝杯茶。
于是有人递给我一个马克杯,一个茶包, 然后,指着那条河。
让我惊讶的是,河水是如此的清澈,喝起来也很可口, 这对于地热系统来说是有点异常的。
Whatwasamazingisthatthelocalshadalwaysknownaboutthisplace,andthatIwasbynomeansthefirstoutsidertoseeit.Itwasjustpartoftheireverydaylife.Theydrinkitswater.Theytakeinitsvapor.Theycookwithit,cleanwithit,evenmaketheirmedicineswithit.
更神奇的一点是,本地人似乎一直都知道有这么个地方,而我也绝不是第一个发现此地的外来人。
这些都是他们的家常便饭。
他们饮用河里的水;享用这些蒸汽;用河水烹饪;清洁, 甚至用这些河水来制药。
Imettheshaman, andheseemedlikeanextensionoftheriverandhisjungle. Heaskedformyintentions andlistenedcarefully. Then,tomytremendousrelief-- Iwasfreakingout,tobehonestwithyou-- asmilebegantosnakeacrosshisface,andhejustlaughed.
我见到了萨满大师, 似乎他也成了这条河和丛林的一部分。
他询问我的来意, 用心倾听。
不久,我便感到压力减轻了-- 老实告诉你,我当时可吓坏了--他嘴角微微上扬,他笑了。
Ihadreceivedtheshaman'sblessingtostudytheriver, ontheconditionthatafterItakethewatersamples andanalyzetheminmylab,whereverIwasintheworld, thatIpourthewatersbackintotheground sothat,astheshamansaid, thewaterscouldfindtheirwaybackhome.
我对这条河的研究得到了萨满大师的祝福,他只有一点要求,那便是待我取样并带回实验室分析后,不管我在世界的哪一个角落,我要把这些水倒回地上,萨满大师说,这样这些水便能回到河流里。
ØDespitehisskepticism,hewasstillexpectingtoseetheboilingriver.
ØHepromisedtopourthewatersamplesbackintothegroundafteranalyzingtheminhislab.
ØHewasfreakingoutwhentheshamanaskedabouthisintentions.
ØHeimmediatelygrabbedhisthermometertomeasuretheriver’stemperature.
I'vebeenbackeveryyearsincethatfirstvisitin2011,andthefieldworkhasbeenexhilarating, demandingandattimesdangerous.OnestorywasevenfeaturedinNationalGeographicMagazine.Iwastrappedonasmallrockaboutthesizeofasheetofpaper insandalsandboardshorts, inbetweenan80degreeCriver andahotspringthat,well,lookedlikethis,closetoboiling. Andontopofthat,itwasAmazonrainforest.Pshh,pouringrain,couldn'tseeathing. Thetemperaturedifferentialmadeitallwhite.Itwasawhiteout. Intense.
2011年的勘测后,我每年都会回去, 我的勘测结果甚是喜人, 有些时候也颇有些危险和挑战。
我的故事甚至被刊登到了《国家地理》这本杂志上。
我被困在了和一张纸一样大小的石头上, 穿着凉鞋和运动短裤,置身于80℃的河水 和接近沸点的温泉中。
不仅如此,那还是在亚马逊雨林。
那是倾盆大雨,什么也看不见。
温差使得周围的一切看起来都是白色的。
局势很紧张。
Now,afteryearsofwork, I'llsoonbesubmittingmygeophysicalandgeochemicalstudiesforpublication. AndI'dliketoshare,today,withallofyouhere,ontheTEDstage, forthefirsttime,someofthesediscoveries.
现在,经过多年的研究, 我即将发表关于地球物理和化学的论文。
今天站在TED的舞台上,我想和大家一起分享, 这也是我首次揭露其中的一些发现。
Well,firstoff,it'snotalegend. Surprise!
首先,这并不是一个传说。
意想不到吧!
WhenIfirststartedtheresearch, thesatelliteimagerywastoolow-resolutiontobemeaningful. Therewerejustnogoodmaps. ThankstothesupportoftheGoogleEarthteam, Inowhavethis. Notonlythat,theindigenousnameoftheriver,Shanay-timpishka, "boiledwiththeheatofthesun,"indicatesthatI'mnotthefirsttowonderwhytheriverboils, andshowingthathumanityhasalwayssoughttoexplaintheworldaroundus.
在我最初开始这项研究的时候, 有关的卫星图像像素很低,几乎没什么用。
那时就没什么高质量的地图。
多亏了谷歌地球这个团队, 现在我有了这个。
不仅如此,这条河的本名Shanay-timpishka, "由太阳烧开的河“ 说明我并不是第一个对这条河沸腾感到好奇的人, 也说明了人类一直以来都尝试着去解释 我们生活的世界。
Sowhydoestheriverboil?
为什么这条河会沸腾呢?
Itactuallytookmethreeyearstogetthatfootage.这些图像是我花了三年时间收集来的。
Fault-fedhotsprings.Aswehavehotbloodrunningthroughourveinsandarteries,so,too,theearthhashotwaterrunningthroughitscracksandfaults.Wherethesearteriescometothesurface,theseeartharteries,we'llgetgeothermalmanifestations:
fumaroles,hotspringsandinourcase,theboilingriver.
地质断层滋长温泉。
正如人类体内的血管和动脉里流动着热血一样, 地球的裂缝和断层里也流淌着热水。
那些在地球表面的”动脉“, 就是地热表现:
喷气孔,温泉,正是我们这里的沸腾河。
What'strulyincredible,though,isthescaleofthisplace. Nexttimeyoucrosstheroad,thinkaboutthis.Theriverflowswiderthanatwo-laneroadalongmostofitspath.Itflowshotfor6.24kilometers.Trulyimpressive.TherearethermalpoolslargerthanthisTEDstage,andthatwaterfallthatyouseethere issixmeterstall-- andallwithnear-boilingwater.
然而,真正难以置信的是这条河的规模之大。
下次当你过马路的时候,不妨这样想想。
这条河大部分流经地的宽度 超过双车道的马路。
而热水流经长度为6.24千米。
真是叹为观止。
有些热泉比TED的舞台还要大, 而你看到的那个瀑布, 其实有6米高-- 全部都接近沸点的河水。
Wemappedthetemperaturesalongtheriver,andthiswasbyfarthemostdemandingpartofthefieldwork.Andtheresultswerejustawesome. Sorry--thegeoscientistinmecomingout.Anditshowedthisamazingtrend.Yousee,theriverstartsoffcold. Itthenheatsup,coolsbackdown,heatsup,coolsbackdown, heatsupagain,andthenhasthisbeautifuldecaycurve untilitsmashesintothiscoldriver.
我们按照河水的温度制作地图, 这项工作也是目前最为困难的部分。
出来的结果真是了不起。
抱歉,我是个地理科学迷这事儿暴露了。
我们的结论展示出了一种趋势。
你看,这条河的河口是冷水。
接下来逐渐升温,再降温,再升,又降, 再次升温,于是有了这些可爱的衰减曲线,直到最后奔腾进冰冷的河水中。
Now,Iunderstandnotallofyouaregeothermalscientists, sotoputitinmoreeverydayterms:
Everyonelovescoffee. Yes?
Good. Yourregularcupofcoffee,54degreesC, anextra-hotone,well,60.So,putincoffeeshopterms, theboilingriverplotslikethis. Thereyouhaveyourhotcoffee. Hereyouhaveyourextra-hotcoffee, andyoucanseethatthere'sabitpointthere wheretheriverisstillhotterthaneventheextra-hotcoffee. Andtheseareaveragewatertemperatures. Wetooktheseinthedryseasontoensurethepurestgeother
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Ted 演讲 theboilingriver 中英对照