经济热词大汇总体会时代气息.docx
- 文档编号:30341560
- 上传时间:2023-08-13
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:32.02KB
经济热词大汇总体会时代气息.docx
《经济热词大汇总体会时代气息.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《经济热词大汇总体会时代气息.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
经济热词大汇总体会时代气息
Chinesegovernmenthasbeguntoseekpublicopiniononsubsidyprogramforautoreplacement.
中国政府近期就汽车以旧换新补贴政策公开征求意见。
"热词”解析
autoreplacement:
就是指“汽车以旧换新”。
如果后面多加一个词变成autoreplacementpart,就不是换车了,而是“汽车配件”的意思。
那么,之前进行中“家电以旧换新”自然就是home-appliancereplacement了。
延伸阅读
2009年8月1日起,老旧汽车、“黄标车”以旧换新的车主就可以到所在地的以旧换新联合服务窗口申请最高6000元的补贴资金。
日前,商务部、财政部等相关部委联合公开征求《汽车以旧换新实施办法(征求意见稿)》的意见。
Replacement在这里做“替换”讲,日常生活中也会经常用到。
比如:
有时候我们的银行卡丢了需要补办,这个就叫bankcardreplacement;或者单位有高管突然辞职,HR就得立马想出personnelreplacement(人力调配)的方案;以及很多数码产品销售商都为用户提供batteryreplacementprogram(电池置换服务)等。
Thesimultaneousemergenceofthe"richsecondgeneration"hastriggeredaheateddebateintheChinesemedia.
涌现出的“富二代”在中国媒体间引发了热议。
"热词”解析
richsecondgeneration:
就是如今的“富二代”。
而poorsecondgeneration(贫二代)则是从richsecondgeneration(也可以略写为Rich2G)衍生出的字眼。
延伸阅读
顾名思义,richsecondgeneration出生自富裕的nouveauriche(新兴富裕)家庭,他们身着brand-nameclothes(名牌服饰),开着luxurycars(豪华轿车),很多人认为这些richsecondgeneration纯属是在flaunttheirwealth(炫富)。
但并不是所有高校都支持学生开车进学校。
例如在复旦大学,即使是回校充电的MBA也不准开车进校园,而且很多道路设计成了one-waystreet(单行道),而上海交大则在校内提供了shuttlebus(摆渡车)和bicyclerentalservice(自行车出租服务)。
Whilethelavishingofgiftsbythecountry'snouveauricheontheirchildrenisseenasbeyondreproach,thesharpcontrasttheypresentwiththepoorstudents,whohaveneverseen10100-yuan-notesatonetime,isarousingconcernovertheyawningwealthgap.
虽说这些新兴富裕阶层给自己孩子送奢华的礼物无可厚非,但是他们跟那些从来没有同时见过十张100元钱的贫困学生们形成的强烈对比,正在引起越来越多人对不断加大的贫富差距的关注。
Theintroductionofpropertytaxcanberegardedasameasuretodiscouragethespeculativepropertytransactions.
开征物业税在某种意义上可以被视为打击投机性购房的一种措施。
"热词”解析
propertytax:
就是指“物业税”。
“物业税”,属于realtytax(不动产税,房产税),主要是针对土地、房屋等不动产,要求其所有者或承租人每年都要缴纳一定税款,而应缴纳的税值会随着不动产市场价值的升高而提高。
Simulatedpropertytaxcollection(物业税“空转”,模拟征税,指虽然没有实际征税,但一切步骤和真实收税流程相同)已在pilotcities(试点城市)实施了六年之久。
延伸阅读
征收propertytax是遏制过高houseprice(房价)的一种措施,有利于打击speculativepropertytransactions(投机性房产交易),控制propertybubble(房地产泡沫),使propertymarket(房地产市场)良性发展。
据专家预计,commercialproperty(商业地产)将先于residentialproperty(住宅地产)征收propertytax。
有关人士呼吁地方政府对landconveyancefees(土地出让金)等landrevenues(土地收益)的使用情况进行公示。
Theaffectedexamineescantakeafreemake-uptest.
受影响的考生可以选择参加免费重考。
“热词”解析
make-uptest:
指的是“重考”,也可以表示“补考”。
在这一事件发生后,ETS(EducationalTestingService,美国教育考试服务中心)提供了三种方案作为remedialmeasures(补救措施)。
在重考之外,affectedexaminees(受影响的考生)也可以选择fullrefund(全额退款)。
延伸阅读
10月28日,由于误用旧考试题,ETS宣布取消所有参加今年10月23日在中国大陆地区GRE普通考试考生的成绩。
主办方提出了三个方案来弥补考生的损失。
这一事件对计划赴美留学的学生备考及申请进度造成了冲击。
GRE的全称是GraduateRecordExamination,中文名称为“美国研究生入学考试”,适用于除法律与商业外的各专业。
GRE是美国、加拿大的大学各类研究生院要求申请者所必须具备的一个考试成绩,也是教授对申请者是否授予奖学金所依据的最重要的标准。
此次GRE“重考门”让一些overseasstudyagencies(留学代理机构)意外地大赚了一笔。
由于重考将占用很多时间,考生没空准备applicationmaterials(申请材料),只好请留学代理机构代劳。
相关推荐:
Anewtag-onservicerunby360SafehasaffectedthenormalfunctioningofQQ.
360安全卫士运行的一款最新外挂导致了QQ失去相关功能。
"热词”解析
tag-onservice:
就是指“外挂”
tagon原意是指“加上,附加”。
外挂的最初是“外部调用程序”的通俗称法,如今多用来指专门针对一个或多个网络游戏,通过改变网络游戏软件的部分程序制作而成的作弊程序,也称为cheatingprogram或者hacktools。
延伸阅读
QQ是常见的一款instantmessagingservice(即时聊天工具),而360则是一款常见的anti-virussoftware(反病毒软件),两家纷争的焦点在于privacyleaks(隐私泄露),而且腾讯认为360对其进行了maliciousslander(恶意诋毁)以及businessfoulplay(商业不正当竞争)。
PartofthepublictransportationservicewillbefreetopeopleinGuangzhouduringtheAsianGames.
在亚运会期间广州市的部分公共交通将免费供人们使用。
"热词”解析
thepublictransportationservice:
指的是“公共交通”。
除了传统的公交、地铁等交通方式外,还有waterbus(水上巴士、轮渡),但airportexpress(机场快线)、busroutesconnectingdowntownandsuburbanareas(市区与郊区之间的公路客运班线)等交通方式。
延伸阅读
平时我们一说freeride(免费乘车),首先想到的是“搭便车”,还可以用hitchhike或者givesomeonealift/ride来表示。
在国外,如果你想在路上享受freeride,那就要在路边等车时冲着司机thumbup(竖起大拇指),因此“搭便车”也可叫thumbinguparide,“搭便车的旅行者”则称为hitchhiker。
TheproportionofpeopleinChinawithbasicscientificknowledgeisgrowing,butscientificliteracyisstilllow.
我国具备基本科学知识的公众人数正在增长,但科学素养仍处于低水平。
"热词”解析
scientificliteracy:
就是指“科学素养”,也称为“科学素质”。
Literacy本意是指“读写能力”,比如massliteracy(公民识字率),educated、lettered、learned都可以表示类似的含义。
反之,不识字的“文盲”就可以用anilliterateperson或直接用anilliterate来表示。
延伸阅读
Literacy还引申为在某一领域的能力或相关知识,例如computerliteracy(有使用电脑的能力)、emotionalliteracy(与文化素养相对的情感素养)。
公众科学素养主要指人们对科学知识、科学研究过程及方法、科学对社会的影响的理解程度。
公众如果缺乏scientificliteracy,就会迷信一些unscientific(不科学、违背科学方法的)说法,这里注意要与non-scientific(不涉及科学的、与科学无关的)这个表达相混淆。
BritishoilgiantBPhastoldacourtitwascommittedtowaivingthelegalcaponitsliabilityfromtheGulfoilspill.
英国石油业巨头英国石油公司已向法院承诺放弃该公司对海湾漏油事件的法定赔偿金上限。
"热词”解析
legalcaponliability:
指的是“赔偿责任的法定上限”,在这里指的是“法定赔偿金上限”。
Liabilitycost指的是“赔偿金”,liability一词的意思是“(法律上对某事物的)责任,义务”。
Cap的意思是“最高限额”。
延伸阅读
股东以出资额对公司承担有限责任的有限责任公司就是limitedliabilitycompany。
看一下例子:
Headmittedhisliabilityfortheaccident.(他承认自己对这起事故应负责任。
)
美国总统奥巴马曾给企业高管设定paycap(薪酬上限),某些行业都商品还会有pricecap(价格上限)。
在购买商品时,有时还有paymentcap(付款上限)。
Chinahasrecruited6.5millioncensustakersforthenextnationalpopulationcensusbeginningonNovember1.
我国已经为11月1日开始的下一轮全国人口普查招募了650万人口普查员。
"热词”解析
censustaker:
指的就是“人口普查员”。
“人口普查员”,也可以用censusenumerator来表达。
在人口普查正式开始之前,人口普查员先要进行door-to-doorsurvey(入户摸底调查)。
延伸阅读
摸底调查发现,北京大量的floatingpopulation(流动人口)给普查增加了难度,而且许多流动人口都没有temporaryresidencepermits(暂住证)。
在房屋changehand(转手,易主)时,也没有通知neighborhoodcommittee(居委会)。
另外,居民的uncooperativeattitude(不合作态度)也是一大问题,从另一个角度看来这也说明了人们的awarenessofprivacyprotection(隐私保护意识)有所提高。
Theintercityhigh-speedraillineconnectingNanchangandJiujiangbeganoperationonMonday.
连接南昌市和九江市的城际高铁本周一开始运行。
"热词”解析
intercityhigh-speedrail:
就是指“城际高铁”。
high-speedrail就是我们现在相当熟悉的“高速铁路”,intercity也就是指“城市间的,城际的”。
延伸阅读
Intercity也就是指“城市间的,城际的”,但innercity可不是指“城市内部的”,它其实说的是“市中心区”,而且是经常带有社会问题的地区,因此可以解释成“市中心平民区”。
我们生活中常常遇到一些“大小孩儿”,他们性格中被视为有如儿童的部分就被称为innerchild(童心)。
平时坐动车,你是不是留意过车厢上写的CRH呢?
它就是ChinaRailwayHigh-speed的简称。
在正式运行前,线路一般会进行trialoperation(试运行)。
ForeignerslivinginBeijingarejoiningtherecordnumberofChinesepeoplewhowillbemakingthegreatholidaygetaway.
住在北京的外籍人士开始加入创纪录的假日出游大军。
"热词”解析
holidaygetaway:
就是指“假日出游”。
getaway在这里指的是“短假;假日休闲地;适合度假的地方”,从另一方面看,getaway本意是“逃亡、逃走”,holidaygetaway也就形象描述出了人们利用节假日逃离平时繁忙的工作生活,好好happy一把的心态。
延伸阅读
假期临近,与假日有关的消费已经出现增长,在节假日由于人们普遍参与各项休闲娱乐活动而引发的消费热潮被称为holidayeconomy(假日经济)。
去野外露营的朋友可要提前联系好holidaycamp(度假营地)。
但有些朋友在假期需要值班,他们过的可就是busman'sholiday(照常工作的假日)了。
Chinawillsticktoitsfamily-planningpolicyinthecomingdecadestomaintainalowfertilityrate.
中国将在未来几十年内坚持计划生育政策,保持低生育率。
"热词”解析
fertilityrate:
指的就是“生育率”。
“生育率”,是指不同时期、不同地区womenofchild-bearingage(育龄妇女)实际生育水平或生育子女的数量,是总出生数与相应人口中育龄妇女人数之间的比例。
Fertility是“生育力、繁殖力”的意思,其反义词是sterility,意即“不孕、不育”。
延伸阅读
人口状况是影响国家发展的重要一环,特定时期的人口结构可能产生demographicdividend(人口红利),促进经济发展。
人口过多会造成资源紧张,阻碍经济发展,但是生育率过低也会导致agingofpopulation(人口老龄化)等,一系列sideeffect(副作用),可能对经济发展产生阻碍。
在过去三十年间,我国严格执行family-planningpolicy(计划生育政策),extrabirths(超生人口)一律征收socialcompensationfees(社会抚养费)。
Tomorrow,someenterpriseswillparticipateinon-siterecruiting.
明天有一些企业会参与现场招聘活动。
"热词”解析
on-siterecruiting:
就是“现场招聘”。
On-site的意思是“现场的,就地的”。
例如:
anon-siteinspection(现场检查)。
Recruit在这里表示“招聘,招募”,recruiter即“招聘人员”,例如:
collegerecruiters(大专院校招生人员)。
延伸阅读
曾经有过求职经历的人对on-siterecruiting(现场招聘)应该都很熟悉,近几年onlinerecruiting(网上招聘)也越来越流行,很多大学生现在都倾向于onlinejobhunting(网上求职)的方式。
现在部分企业也开始采用onlineinterview(网上面试)来进行screening(筛选)。
Thepropertywashisattheclickofamouse,thankstoanewonlinephenomenoncalled"seckilling".
这处房产是用鼠标“秒”到的,这种新生的网络现象被称为“秒杀”。
"热词”解析
seckilling:
文中的就是指“秒杀”
它是由second和killing缩合而成的,原是电脑游戏中的名词,指在玩家PK或是和怪物打斗时,对方过于强大,在玩家没有还手、逃跑余地的情况下,被“瞬间击杀”。
也有把“杀”字去掉直接叫“秒”的。
延伸阅读
仅仅用了几秒钟时间,花费1.1元人民币,杭州大学生杨江明就成为了四川成都一套价值80万元住宅的主人了。
这处房产是用鼠标“秒”到的,这种新生的网络现象被称为“秒杀”。
网购中的“秒杀”,是一种网络竞拍的新方式。
卖家发布一些超低价格的商品,所有买家在同一时间网上抢购,以此促销的网店就被称为“秒杀店”。
下面给大家介绍一些网购中常见的英文说法。
网上购物onlineshopping
电子商务e-business
第三方支付平台thirdpartypaymentplatform
网上商城onlineshop/shoppingmall
电子转账electronicfundtransfer
金融服务区financialservicespark
网络虚拟财产onlinevirtualassets
Banksrelyonthepubliccreditregistriessystemtodefinewhetheraloanisforafirsthouseorasecondhouse.
银行要查询借款人公开的贷款记录来认定是否为二套房贷款。
"热词”解析
loanforasecondhouse:
就是我们说的“二套房贷款”。
在认定过程中既要认creditregistry(贷款记录),也要认houseownership(房屋所有权),也就是近期报道中说的“认房又认贷”。
延伸阅读
新政出台后,购买第二套房的业主如果providefalseinformation(提供虚假信息),银行将可能holdbacktheirassets(扣押房产),并且在央行存储arecordofthetransgression(不良记录信息),今后贷款时可能受限。
与此相对,购买首套住房的业主可以享受favorablefirst-homeloans(首套房优惠贷款),也就是大概八折的preferentialinterestrate(优惠利率)。
Theluckywinnerwillstepforwardtoclaimtheprize,whichisthecountry'sbiggestjackpottodate.
这位幸运儿将现身兑奖,这迄今为止全国范围内金额最高的彩票大奖。
"热词”解析
claimtheprize:
就是指“兑奖”。
彩票一般用lotterytickets表示,而中头彩可以说成hitthejackpot。
延伸阅读
在我国,lotterytickets(彩票)是为福利事业和体育发展筹措资金而开办的,provincialwelfarelotterycenter(省福彩中心)称,得主应交纳20%所得税。
为了沾沾喜气,兑出巨奖的lotterybooth(彩票站)也人满为患。
还有一些其它的奖项说法:
Emma只获得了boobyprize(末名奖,作为玩笑赠予比赛中最后一名)。
她的一位同伴获得了比赛的consolationprize(鼓励奖),在prize-givingceremony(颁奖仪式)上,主办方还举办了doorprize(门票抽奖)。
Chinawillpushforwardtieredpricingforhouseholdelectricity.
国家会推行居民用电阶梯价格.
"热词”解析
tieredpricingforhouseholdelectricity:
就是指“居民用电阶梯价格”,即对居民实行tieredpricingforelectricity(阶梯电价)。
“阶梯式电价”也可以用multistepelectricityprice或ladder-typeprice来表示。
延伸阅读
阶梯式电价是阶梯式递增电价或阶梯式累进电价的简称,是指把户均用电量设置为若干个阶梯分段或分档次定价计算费用。
Price在这里作动词用,意思是“定价”,例如:
awholenewpricingpolicyforfuels(一整套全新的燃料定价政策)。
Price还可以表示“询问(或查明)……的价格”,看一下例子:
Shespentthedaypricingdresses.(她花了一天时间询问各种衣服的价格。
)
实行阶梯式电价是为了更好地saveenergyandcutemissions(节能减排)。
通知还指出要减少highenergy-consumingindustry(高耗能产业),加大autoreplacement(汽车以旧换新)力度,大力发展energyefficientproducts(节能产品)等。
Chinamayrolloutitsfirstweatherinsurancecoveragebeforetheendoftheyear.
我国将在年底前推出首个天气保险类别。
"热词”解析
weatherinsurance:
就是指“天气保险”
在我国也称为weather
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 经济 热词大 汇总 体会 时代 气息
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)