丁尼生的诗歌夏洛特小姐.docx
- 文档编号:30300936
- 上传时间:2023-08-13
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:54.95KB
丁尼生的诗歌夏洛特小姐.docx
《丁尼生的诗歌夏洛特小姐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《丁尼生的诗歌夏洛特小姐.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
丁尼生的诗歌夏洛特小姐
丁尼生的诗歌:
夏洛特小姐
15TheLadyOfShalottbyLordAlfredTennyson.
丁尼生:
夏洛特小姐
StephenDarrellSmith&DanSmith-TheGreatGlen.
背景音乐:
斯蒂芬;达雷尔;史密斯和丹;史密斯-大峡谷
BrianCox
朗读:
布莱恩;考克斯
PARTI
第一部分
Oneithersideoftheriverlie
在河流的两岸
Oneithersidetheriverlie
在那河的两岸
Longfieldsofbarleyandofrye,
是一片种着大麦和黑麦的农田
Thatclothethewoldandmeetthesky;
麦覆盖着平野,远接长天
Andthro'thefieldtheroadrunsby
还有穿行在田野间的小径
Tomany-tower'dCamelot;
通向古堡卡默洛特
Andupanddownthepeoplego,
人们在小径上闲庭漫步
Gazingwheretheliliesblow
凝望大片百合盛开之地
Roundanislandtherebelow,
盛开在小岛的四面八方
TheislandofShalott.
那便是夏洛特岛
Willowswhiten,aspensquiver,
泛白的杨柳颤抖的白杨
Littlebreezesduskandshiver
清风吹皱薄暮
Thro'thewavethatrunsforever
在水波里永远轻抚
Bytheislandintheriver
经久不息的河流
FlowingdowntoCamelot.
经过小岛向古堡卡米洛流淌
Fourgraywalls,andfourgraytowers,
灰色的四座角楼与四面墙
Overlookaspaceofflowers,
俯瞰繁花盛开的地方
Andthesilentisleimbowers
和绿荫下沉寂的小岛
TheLadyofShalott.
少女夏洛特
Bythemargin,willow-veil'd
杨柳掀开边缘的面纱
Slidetheheavybargestrail'd
沉重的驳船向下滑落
Byslowhorses;andunhail'd
马儿不问归途的慢行
Theshallopflittethsilken-sail'd
轻柔的浅水中舱艇慢慢航行
SkimmingdowntoCamelot:
下行掠过古堡卡米洛
Butwhohathseenherwaveherhand?
可有人见过她轻挥手致意?
Oratthecasementseenherstand?
或者看到她站立在窗前?
Orissheknowninalltheland,
亦或者在任何一片土地上看到过她的曼妙身影
TheLadyofShalott?
少女夏洛特
Onlyreapers,reapingearly
麦长芒刺收割人起早
Inamongthebeardedbarley,
只有田间的他们才听到
Hearasongthatechoescheerly
一支轻快的歌回声袅绕;;
Fromtheriverwindingclearly,
来自那蜿蜒而去的河道
Downtotower'dCamelot:
去往古堡卡米洛
Andbythemoonthereaperweary,
借着月光疲乏的收割人
Pilingsheavesinuplandsairy,
在多风的高处堆垛麦捆
Listening,whispers"'Tisthefairy
他们倾听着歌低语呢喃
LadyofShalott".
是那仙女夏洛特
PARTII
第二部分
Theresheweavesbynightandday
她在那里日夜地织着网
Amagicwebwithcoloursgay.
织一块五彩斑斓的魔网
Shehasheardawhispersay,
她听到耳旁一声低语
Acurseisonherifshestay
倘若她就此停留魔咒将会降身于她
TolookdowntoCamelot.
.张望那座古堡
Sheknowsnotwhatthe'curse'maybe,
她不知魔咒何时会来
Andsosheweavethsteadily,
所以她只顾忙忙碌碌
Andlittleothercarehathshe,
不理身外事
TheLadyofShalott.
少女夏洛特
Andmovingthro'amirrorclear
有一面明亮的镜子
Thathangsbeforeheralltheyear,
常年挂在她眼前
Shadowsoftheworldappear.
显现人世百态
Theresheseesthehighwaynear
由此她看见附近的大路
WindingdowntoCamelot:
逶迤通向卡米洛
Theretherivereddywhirls,
那里一条河有涡流旋风
Andtherethesurlyvillage-churls,
这里村中有粗暴无礼的农夫
Andtheredcloaksofmarketgirls,
市场女孩的红色斗篷
PassonwardfromShalott.
种种影像跃过她眼前
Sometimesatroopofdamselsglad,
有时有一群兴高采烈的少女
Anabbotonanamblingpad,
大寺院男住持
Sometimesacurlyshepherd-lad,
有时是一个卷发的牧童,
Orlong-hair'dpageincrimsonclad,
或包在酒红色头纱中的长发
Goesbytotower'dCamelot;
他们都去往卡米洛
Andsometimesthro'themirrorblue
有时在透蓝的镜子里
Theknightscomeridingtwoandtwo:
可看见联袂并辔的骑士
Shehathnoloyalknightandtrue,
但没有一位对她矢志不渝
TheLadyofShalott.
对这少女夏洛特
Butinherwebshestilldelights
然而她总喜欢织她的网
Toweavethemirror'smagicsights,
织上她镜中古怪的景象
Foroftenthro'thesilentnights
因为常常在寂静的夜里
Afuneral,withplumesandlights,
有送葬队伍,有羽饰、火光
Andmusic,wenttoCamelot:
乐曲,都去往卡米洛
Orwhenthemoonwasoverhead,
有时候月光在当空洒下
Cametwoyoungloverslatelywed;
一对新婚的恋人会来到
Iamhalf-sickofshadows,said
“我可讨厌这影像”她说道
TheLadyofShalott.
她是少女夏洛特
PARTIII
第三部分
Abow-shotfromherbower-eaves,
她的闺房一箭之遥处
Herodebetweenthebarleysheaves,
有位骑手在麦捆间驰过
Thesuncamedazzlingthro'theleaves,
叶间筛下的阳光在闪烁
Andflameduponthebrazengreaves
使勇士的金甲亮得像火
OfboldSirLancelot.
这是骑士蓝斯洛
Aredcrossknightforeverkneel'd
他的盾牌上有一个图案
Toaladyinhisshield,
红十字骑士跪在女士前
Thatsparkledontheyellowfield,
这盾在金黄色田间忽闪
BesideremoteShalott.
远处是小岛夏洛特
Thegemmybridleglitter'dfree,
缰绳如镶嵌宝石般熠熠生辉
Liketosomebranchofstarswesee
就像我们看到的星星的某些分支
HunginthegoldenGalaxy.
悬挂在金色的银河
Thebridlebellsrangmerrily
缰绳欢快地抽打着
AsherodedowntoCamelot:
当他骑着马到卡米洛时
Andfromhisblazon'dbaldricslung
他开朗的脸上闪着阳光
Amightysilverbuglehung,
威武的银喇叭
Andasherodehisarmourrung,
当他身着盔甲骑马到来时
BesideremoteShalott.
就在距夏洛特不远地地方
Allintheblueuncloudedweather
所有湛蓝色的艳阳高照的好天气
Thick-jewell'dshonethesaddle-leather,
镶满珠宝的马鞍在闪耀
Thehelmetandthehelmet-feather
头盔和头盔羽毛
Burn'dlikeoneburningflametogether,
像燃烧的火焰永不止息
AsherodedowntoCamelot.
当他骑着马到卡米洛时
Asoftenthro'thepurplenight,
经常在深紫天色的夜晚
Belowthestarryclustersbright,
星光灿烂的夜空下
Somebeardedmeteor,burningbright,
一些髯流星,燃烧明亮
MovesoverstillShalott.
在夏洛特周围移动
Hisbroadclearbrowinsunlightglow'd;
他开朗的脸上闪着阳光
Onburnish'dhooveshiswar-horsetrode;
战马锃亮的蹄踏在地上
Fromunderneathhishelmetflow'd
骑马的他一路朝前直闯
Hiscoal-blackcurlsasonherode,
盔下的漆黑鬈发在飘扬
AsherodedowntoCamelot.
当他骑着马到卡米洛时
Fromthebankandfromtheriver
岸上的本人、河里的倒影
Heflashedintothecrystalmirror,
一起映进那水晶似的明镜
Tirralirra,bytheriver
岸上传来了啦啦的歌声
SangSirLancelot.
唱的人是蓝斯洛
Shelefttheweb,shelefttheloom;
她离开织机、离开织的网
Shemadethreepacesthro'theroom,
她三步两步走过她闺房
Shesawthewater-lilybloom,
看到水莲花儿开放
Shesawthehelmetandtheplume,
看见那盔顶的鸟羽飘扬
Shelook'ddowntoCamelot.
她望着那卡米洛
Outflewthewebandfloatedwide;
那网飞出窗,直朝远处飘
Themirrorcrack'dfromsidetoside;
那镜子一裂两半地碎掉
Thecurseiscomeuponme,cried
她喊道,“我呀已在劫难逃”
TheLadyofShalott.
她是少女夏洛特
PARTIV
第四部分
Inthestormyeast-windstraining,
萎黄的树林已日渐凋零
Thepaleyellowwoodswerewaning,
正在狂烈的东风里挣扎
Thebroadstreaminhisbankscomplaining,
宽阔的河在两岸间呻吟
Heavilythelowskyraining
低沉的天空大雨下不停
Overtower'dCamelot;
洒向古堡卡米洛
Downshecameandfoundaboat
她出门来到一株柳树前
Beneathawillowleftafloat,
找到遗在那里的一条船
Androundabouttheprowshewrote
就把几个字写在船头边
'TheLadyofShalott.'
岛上的少女夏洛特
Anddowntheriver'sdimexpanse--
那河的水面上幽暗昏沉
Likesomeboldseёrinatrance,
像个恍惚的勇敢占卜人
Seeingallhisownmischance--
预见到自己的全部不幸
Withaglassycountenance
她那木然而呆滞的眼睛
DidshelooktoCamelot.
遥望着那卡米洛
Andattheclosingoftheday
天光将冥的茫茫暮色里
Sheloosedthechain,anddownshelay;
她解开船索,躺在船底
Thebroadstreamboreherfaraway,
让宽阔的河载着她远去
TheLadyofShalott.
载着这少女夏洛特
Lying,robedinsnowywhite
躺着的她穿雪白的衣裙
Thatlooselyflewtoleftandright--
因宽松忽左忽右飘摆不停
Theleavesuponherfallinglight--
伴着夜里的天籁和虫鸣
Thro'thenoisesofthenight
落向她的树叶轻柔慢速
ShefloateddowntoCamelot;
她漂向卡米洛
Andastheboat-headwoundalong
在两岸的柳坡、田野之中
Thewillowyhillsandfieldsamong,
小船在曲曲折折地前进
Theyheardhersingingherlastsong,
人们听到她最后的吟唱
TheLadyofShalott.
听到这少女夏洛特的歌声
Heardacarol,mournful,holy,
他们听见的歌忧郁圣洁
Chantedloudly,chantedlowly,
忽高忽低
Tillherbloodwasfrozenslowly,
唱到她血液逐渐冷却
Andhereyesweredarken'dwholly,
唱到她无法视物
Turn'dtotower'dCamelot;
望着城堡卡米洛
Forereshereach'duponthetide
她随波逐流地一路漂去
Thefirsthousebythewater-side,
没漂到岸边第一幢屋子
Singinginhersongshedied,
已在自己的歌声中离去
TheLadyofShalott.
是她少女夏洛特
Undertowerandbalcony,
身影显得惨白
Bygarden-wallandgallery,
让船带着她漂过塔楼、墙
Agleamingshapeshefloatedby,
她无声地漂过园墙、阳台
Dead-palebetweenthehouseshigh,
漂过耸立在两岸的高宅
SilentintoCamelot.
就此漂进卡米洛
Outuponthewharfstheycame,
爵爷和夫人、骑士和市民
Knightandburgher,lordanddame,
都拥到码头上看个究竟
Androundtheprowtheyreadhername,
在船头上读到她的芳名
'TheLadyofShalott'
“岛上的少女夏洛特”
Whoisthis?
Andwhatishere?
她是谁?
这是哪?
Andinthelightedpalacenear
附近灯火通明的宫殿中
Diedthesoundofroyalcheer;
国王举行的欢宴寂无声
Andtheycross'dthemselvesforfear,
划十字的骑士个个惊恐
AlltheknightsatCamelot:
个个身在卡米洛
ButLancelotmusedalittlespace;
但蓝斯洛沉吟片刻
Hesaid,"Shehasalovelyface;
说道,“她长得极美”
Godinhismercylendhergrace,
愿仁慈的上帝给她恩惠
TheLadyofShalott".
给少女夏洛特
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 丁尼生 诗歌 夏洛特 小姐