Slang 俚语.docx
- 文档编号:30260051
- 上传时间:2023-08-13
- 格式:DOCX
- 页数:15
- 大小:25.43KB
Slang 俚语.docx
《Slang 俚语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Slang 俚语.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Slang俚语
Slang俚语
catchsomeZs小睡一下
英解:
sleep
漫画里的人睡觉,不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗?
这里的"catchsomeZs"就是这样来的。
"IhavetocatchsomeZs."也可以说"Ihavetotakeanap."或"Ineedtosnooze."
A:
Excuseme.IhavetocatchsomeZs.
A:
抱歉!
我想小睡一下。
B:
Ithoughtyoujustwokeup.Sleepyhead.
B:
我以为你才刚睡醒。
爱睡虫。
Yo,G嗨,老兄
英解:
What'sup,dude;hithere.
「Yo」是源自黑人青少年之间的一种打招呼的方式,相当于「嗨」;至于这边的字母「G」可能是由「guy」简化而来,它是对哥儿们或朋友的一种称呼,有点类似「家伙」、「老兄」的意思。
A:
Yo,G.Whatchaupto?
(Whatareyouupto?
)嗨,老兄。
最近都在干嘛?
B:
Notmuch.Justdroppedbytosay"hello".没干嘛。
只是顺道过来打声招呼
getaloadof试试
英解:
try,checkout,togiveattentiontosomethingbecauseitisinteresting
「load」这个字原本是「装载」或「负担」的意思,例如:
「loadagun」就是指将枪装上子弹。
而「getaloadof」在这边则是指「尝试」或「体验」某件有趣事情的意思。
A:
Checkthisout,man.Myunclegavemethiscrotch-rocketasabirthdaypresent.老兄,你看。
我叔叔送给我这辆跑车型的摩托车当作生日礼物。
B:
Wow,that'sawesome.CanIgetaloadofit?
哇,真是帅呆了。
我可以骑骑看吗?
maxout累惨了
英解:
Todosomethingwithasmucheffortanddeterminationasyoucan
"max"是「极限」的意思。
maxedout"是用来表示一个人累惨了,或者是付出非常大的努力。
A:
I'mworking70hoursthisweek.I'mtotallymaxedout.A:
我这星期工作七十个小时。
我真是完全累坏了。
B:
70hours?
I'dbedeadifIworkedthishard.B:
七十个小时?
我要是工作这么多,我一定会死了
theman(theMan)大哥;厉害的人
英解:
someonewhohastheabilityoveryou
"You'retheman."这个口语对象不一定要是男人,只要是有人作了一件很厉害的事,你就可以好象很崇拜地拍拍他(她)的肩膀说:
"You'retheman."(美国人说这句话说,常常会把"man"这个字的尾音拉的长长的)
A:
O.K.Yourcarisfixed.Thereshouldbenomoreproblemnow.A:
好了!
你的车修好了。
应该不会再有问题了!
B:
You'vegotittakencareofjustlikethat?
You'retheman.B:
你这样(一下子)就搞好了啊!
大哥真是厉害!
armpit脏而令人不舒服的地方
英解:
averyunpleasantoruglyplace.
"armpit"其实是「腋窝」的意思。
可能对美国人来说,这个地方是「汗水」、「污垢」聚集的地方,所以在俚语里,"armpit"就被用来形容「脏的令人不舒服的地方」吧。
A:
Oh,man.Thisroomisanabsolutearmpit!
When'sthelasttimeyoucleanedthisplace?
A:
唉呀!
老兄!
這個房間真是髒得不像話。
你上回打掃房子是什麼時候哇?
B:
Thelasttimemymomwashere.
B:
上次我媽來的時候。
haveacow非常生气
英解:
tobeveryangryorsurprisedorveryunpleasant
不知道為什麼會用"haveacow"來表示「很生氣」。
實際上,"havekittens"也是同樣的意思。
"Duh!
"是美國人用來表示「這不是廢話嗎?
」、「這還用說嗎?
」等所發出來的一種語音。
有點像說中文的「廢話!
」那樣的語氣。
A:
WhenItoldmymomIwouldbehomearound2am,shehadacow!
A:
我跟我妈说我会到半夜二点才回家,她气炸了。
B:
Duh!
B:
废话!
(怎么会不生气?
)
Allaboutpeople
我们每天都要接触的人,
-體型方面的描述-
瘦
thin(瘦)
slim(苗条)
skinny(非常瘦)
skinandbones)(皮包骨的瘦)
bony(皮包骨的瘦)
scrawny(骨瘦如柴,有点惨不忍睹的瘦)
lean(清瘦而健康-用于有运动习惯的人)
圆
chubby(圆圆的;胖胖的)
overweight(超过标准体重的-形容人「圆」较有礼貌的字之一)
round(圆圆的)
fat(胖-较没有礼貌的字)
obese(过度肥胖的-通常用在医学上)
高
tall(高)
leggy(腿细长的-用于形容女性)
big(高-但不瘦)
矮
short(矮)
petite(娇小-指女子)
small(娇小-指女子)
皮肤
afaircomplexion(皮肤白晢)
adarkcomplexion(肤色黑)
tan(褐色/古铜色皮肤)
aperfectioncomplexion(好皮肤)
freckles(雀斑-复数)
pimples(痘痘-复数)
wrinkles(皱纹-复数)
babe帥哥;美女
A:
Agoodthingaboutlivingbythepoolisyougettoseeallthebabes.
A:
住在游泳池旁的好处之一,就是你可以看这些美女们。
B:
Thatfigures.
B:
那当然
killer很好看的的人;了不起的人(事)
A:
Ain'tsheakiller?
A:
她真是个大美女,不是吗?
B:
Iknow.Lookatthoselegs.
B:
是啊!
看(她)那双腿!
"killer"除了指「很好看的人」外,还有「很了不起的人或事」的意思。
比方你的朋友完成了一个你觉得很棒很棒的设计,你就可以对他说:
"That'sakiller."。
甚至你听到一首很棒的歌曲,你也可以说:
"Thatsong'sakiller."。
knockout绝色美女;极出色的东西
A:
HowdoIlook?
A:
我看起来怎么样?
B:
Youknow,you'reaknockout.
B:
你知道你是个绝色美女。
虽然形容漂亮的字眼不少,"knockout"却只用来形容非凡的美,可以用来形容女孩子或物品。
"knockout"原来是指拳击里的「击倒」的动作,常作"K.O."。
allthat外貌完美无瑕的(人)
A:
She'snotallthat.Idon'tevenfindherattractive.
A:
她并不是真的那么美啊!
我甚至不觉得她有什么吸引人的地方。
B:
Shelikestothinksheis.
B:
她觉得她自己是(长得完美无瑕)啊!
以前有一部美国电影叫作"She'sAllThat"。
英文片名的直译其实就是「她长得完美无瑕」的意思。
基本上,"allthat"是一个年轻一辈的人比较会用的字眼。
-個性方面的描述-
cheapskate小气鬼
A:
LarrywantsmetobuyhimanewCDsimplybecauseIaccidentallyscratchedthebackofhisCDcase.
A:
Larry要我买一个新的CD还他,因为我不小心把他的CD盒的背面括到了。
B:
I'mnotsurprised.He'sknownasacheapskate.
B:
我并不感到惊讶。
他是有名的「小气鬼」。
说一个人小气时,用"cheap"就可以了。
如:
"Heisverycheap."他这个人很小气。
stinker令人讨厌的人
A:
WhydidyouinviteTom?
Heissuchastinker.
A:
你干嘛邀Tom哩!
他是个很讨厌的人。
B:
Ididn'twanthimtocome.Heinvitedhimself.
B:
我不想要他来的,他自己请他自己来的!
"stink"是「臭;讨厌」的意思。
"Youstink."除了可以指「你(真的)很臭」,也可以指「你这个人很令人讨厌」。
geek土包子;书呆子
A:
HaveyouseenFrankLately?
A:
妳最近有没有看到Frank?
B:
Thegeek?
B:
那个土包子吗?
B:
No.Hechangedcompletely.He'sababenow.
B:
没有!
他完全变了。
他现在是个大帅哥!
土模样就是很"geeky"(土气)。
"nerd"、"dork"也有"geek"的意思。
jerk差劲、没品的人
A:
Canyoubelievethat?
Davidsoldthebikethatheborrowedfrommetosomebodyelse.
A:
你相信吗?
David把相我借的自行车卖人啦。
B:
Really?
Whatajerk!
B:
真的吗?
好差劲的人啊!
英汉字典都"jerk"是「愚蠢的人」。
其实"jerk"在美语中(形容人时)是用来指「差劲」、「没品」的人。
goodSamaritan仁慈心善的人
"GoodSamaritan"(仁慈心善的人)一词是源于圣经的一段耶稣与一个撒马利亚妇人的故事而来的。
耶稣在传福音时路经撒马利亚。
祂因走路困乏,就坐在井边休息。
正好遇见一撒马利亚妇人来打水,于是耶稣向她要水喝。
在当时,撒马利亚人和犹太人是一向互不往来的,然而这名妇人却给了身为犹太人的耶稣水喝。
耶稣也藉此机会和这为妇人谈福音。
(整段故事可见翰福音四章)后来的人就因这段故事,把GoodSamaritan引申为仁慈心善的人。
bastard王八蛋
A:
Somebastardstolemycreditnumbertopurchaseavacuumcleaner?
.
A:
某个王八蛋盗用我的信用卡号买了个吸尘器。
B:
Thatsucks.
B:
怎么那么差劲!
骂人的字还真不少,这些字看看就好了,可不要拿来骂人啊!
dirtyoldman老色鬼
A:
Hey!
Yourbabysisterisquiteacutie.
A:
嘿!
你小妹长得真是满可爱(漂亮)的。
B:
Leaveheralone.Youdirtyoldman.
B:
你少碰她!
老色鬼!
"dirtyoldman"也指那种有「恋童症」的人。
mean(心眼儿;态度)坏;凶
AfterItoldhimthatIwasn'tgoingtobuythecar,thesalesmanbecameverymeantowardsme.
我跟那个汽车销售员说我并不打算买那不车后,他变的对我态度恶劣。
"mean"是用来表示态度或心眼儿不好很常用的字。
好比有人故意做些雪上加霜的事,就可以说"Heisameanperson."(他这个人很坏)。
抱起朋友家的猫,结果被猫抓了一把,朋友也可以对猫说:
"You'reameancat."
noodle,noodlehead傻子
A:
Youdon'tputaluminum-foilinthemicrowaveoven,noodlehead!
Youcould'vestartedafire.
A:
你不可以(不应该)把铝箔纸放到微波炉里去的!
你有可能引起一场火灾的。
B:
Ididn'tknowthat.
B:
我不知道的嘛!
"noodle"除了常见的复数形当「面条」外,单数形还有「傻瓜」的意思。
它和这里的"noodlehead"都是「傻瓜」的意思。
yellow-belly胆小鬼
A:
Aaaaaah!
Whoisthere?
A:
哇呀!
谁在那儿?
B:
Norton,youyellow-belly.That'syourownshadow.
B:
Norton,你这胆小鬼。
那是你自己的影子啊!
还没碰到那个美国人知道为什么"yellow-belly"(黄肚皮)是「胆小鬼」(coward)的意思。
还有一个我们比较熟悉的字意相近的字是"chicken",也是有「胆小」、「过于害羞」的意思。
snob自负的人;攀龙附凤的人
A:
Whydon'tyoutalktoBarnettanymore?
A:
你为什么不再和Barnett讲话了呢?
B:
Idon'thangoutwithsnobs.
B:
我不和自大的人作朋友(在一起)的。
"snob"是指因自己的财势或成就而「眼睛长在头上」的人。
你也以说这些人"fullofthemselves",因为他们满脑子里都是「我真了不起!
」的想法。
"snob"也可以指对谄上傲下的人。
(old)fossil古板守旧的人
A:
Ican'tbelievethatfossildownstairscalledthepoliceaboutthenoise.
A:
我不敢相信楼下那个化石(守旧的人)因为这点声音(噪音)就打电话报警了!
B:
Hecould'vetalkedtoyouaboutit.
B:
他可以跟你讲一下嘛。
"afossil"「化石」来形容人的古板。
down-to-earth实在的
A:
IhadachancetochatwithDr.Leelasttime.Iwastotallysurprisedtofindoutthatafamouspersonlikehimcanbesodown-to-earth.
A:
我上次有機會跟Dr.Lee閒聊。
我很驚訝地發現一個像他這樣有名氣的人竟然可以這樣的真實純樸。
B:
Really?
Tellmemoreaboutit.
B:
真的啊?
再跟我多講一點!
sweet替人设想的
A:
Iknewyoucouldn'tmakeitlastnightsoI'vegotsomeofthefoodfromthepartysavedupforyou.
A:
我知道你昨晚不能来,所以我把聚会吃的东西留了一些起来给你。
B:
Youdid?
Oh!
That'ssosweetofyou,Carol.
B:
真的啊?
Carol,妳真是太好了!
形容一个人的心地好的字眼常用的有像"nice"、"kind"等等。
"sweet"这个字可以用在男或女的身上。
当我们说"She'saverysweetperson."就是来形容这个人的个性中有喜欢替别人设想的特质。
wetblanket扫兴的人
A:
Ican'tgowithyouguys.I'vereallygottohitthebooks.
A:
我不能跟你们去。
我真的要去複习功课。
B:
Comeon!
Don'tbeawetblanket.Everybody'sgoing.Youcanstudyafterwecomeback.
B:
好啦!
别这么扫兴了!
大家都要去。
你可以等我们回来再看书嘛!
"blanket"的原意是「毯子」的意思。
美语里面有用"awetblanket"(湿毯子)来形容「扫兴的人」。
"hitthebooks",是「念书」的意思。
workaholic工作狂
A:
Mywifehasbeenveryupsetaboutmybadhabitofstayinglateatwork.
A:
我太太对我喜欢晚下班的坏习惯很不开心。
B:
I'vebeenthere.MyhusbandusedtobeaworkaholicuntilIgavehimanultimatum.Hisworkaddictionalmostruinedourrelationship.
B:
我是过来人。
我先生以前一直是个工作狂,直到我向他下了最后通牒。
他的沉迷于工作基乎毁了我们的感情。
对于「沉迷于酒」的人我们叫他"analcoholic",对于放不下工作的人呢,美语就叫"aworkaholic"「工作狂」,"ultimatum"是「最后通牒」的意思。
"I'vebeenthere."(原意:
我到过那里)在口语里有「我是过来人」的意思。
bully恃强欺弱;恃强欺弱的人
A:
WhydoyoualwaysseemtogetmadeverytimeMegisaround?
A:
为什么每次Meg在的时候你就好象很生气?
B:
Sheusedtobullymeinhighschool.
B:
高中时她常常欺负我。
airhead笨蛋
A:
Don'tbringthisuptohimagain,airhead.HowcanIgetthisthroughyourthickhead?
A:
不要再跟他提起这件事了。
我要怎么样才让你这个又硬又厚的头搞懂呢?
B:
Hey!
Don'tcallmeanairhead.That'srude.
B:
嘿!
别叫我「笨蛋」啊!
很没礼貌啊!
美语里面用来骂人家「笨蛋」的字好象还不少哩!
除了"airhead"(头壳空空)外,也有人用"meathead"(肉头),听懂就好了。
psycho疯子
A:
I'vehadenoughofthatpsycho.Idon'twanttodealwithheranymore.
A:
我受够那个疯子了。
我不想再跟她有任何瓜葛。
B:
Please,Ryne.Ibelieveit'sonlyamisunderstanding.
B:
不要这样子,Ryne。
我相信这只是一场误会罢了。
"psycho"和"psychopath"、"nut"等都是「疯子」的意思。
就是中文一样,被形容成疯子的人也许只是一时对一些事情反应激烈,而不见得是真正的精神病患。
"psycho"本身也是形容词,同样有「疯了」或「精神病的」的意思。
brown-nose奉承/巴结的人
它的动词也是"brown-nose",是形容一个人爱巴结讨好人家。
美语里形容奉承巴结的词语除了"brown-nose"外,"kisssomeone'sfeet"「亲某人的脚」和"licksomeone'sboots"「舔某人的靴」等也都是蛮常用的。
sell-out出卖人家的人
A:
Ican'tbelieveDan,thepersonItrustedsomuchturnedouttobeacompletesell-out.
A:
我无法相信Dan,这个我曾经这么信任的人竟然是个出卖我的人。
B:
Man,Idon'tevenknowwhattosay.Hereallyblewmeaway,too.
B:
唉,我都不知道该说什么才好。
他也真是让我始料未及。
这里的"sell-out"是"sellingapersonout"的名词,可以指「出卖人家的人」或是「出卖人的行为」。
上面的对话里,还有另外一个我们之前也有看过的词语是"blowoneaway"(blewoneaway的原在式)。
这里的"blowoneaway"应该可以翻作我们口语里面讲的「被打败的感觉」。
因为没有想到过对方会是那样子的人,当事情发生了才有一种「怎么可能!
」的震撼和惊讶。
其实"blowoneaway"也可以说是形容某人的表现太过优异,令人在佩服之外感到十分的震撼。
weirdo怪人;怪胎
A:
Stopbouncingupanddown,youweirdo!
A:
不要跳来跳去的,怪人!
B:
I'mhappy!
B:
我很开心嘛!
"weird"和"strange"这二个都是「奇怪」的意思的词。
在美国好象多半会用"weird",而不太会用"strange"。
这二个字其实意思上没什么太大的分别,也许可以说,"weird"在「奇怪的程度上」比"strange"稍微强烈一点。
dramaqueen喜欢小题大作的人
A:
Heisnothome.Wherecouldhebesolateatnight?
Iknewit.Iknewsomethingwaswrong.Hemustbeoutmessingaround.
A:
他不在家。
这么晚了他回去哪里呢?
我早就知道了!
我早知道事情不对劲了。
他现在一定是在外面跟别人鬼混了。
B:
Oh!
Stopbeingsuchadramaqueen,wouldyou?
Youdon'tknowwhat'sgoingon.Maybehe'sasleep.
B:
噢,妳能不能不要这样小题大作呢?
妳并不知道事情是怎么回事啊?
搞不好他睡着了呢?
"dramaqueen"(戏剧女王)是用来形容人对一件可能在其它人眼里看来不是很大的事反应夸张而激烈,。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Slang 俚语