建筑环境与设备工程专业英语段落翻译.docx
- 文档编号:30240220
- 上传时间:2023-08-13
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:30.88KB
建筑环境与设备工程专业英语段落翻译.docx
《建筑环境与设备工程专业英语段落翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《建筑环境与设备工程专业英语段落翻译.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
建筑环境与设备工程专业英语段落翻译
2.Conduction(导热)
Thebestheat-insulatingsolidsowntheirinsulatingpropertiestotheairortoothergasescontainedincellswithinthematerial.(最好的隔热材料在空气和材料细胞中拥有自己的绝热性能。
)Thesecellscausetheheattoflowthroughthesolidmaterialthroughalongtortuouspassage.(这些细胞使热量需要通过一个漫长曲折的通道才能流过这个坚实的固体。
)Inaddition,theavailablecross-sectionalareaofthesolidmaterialismuchlessthantheprojectedarea.(另外,见识的固体材料可用的横截面面积比投影面你少得多。
)Experimentalevidenceshowsthatmanysmallunicellularpocketsofgasaremuchmoreeffectivethanaseriesofconnectedcellshavingthesametotalvolumeingivinginsulatingvaluetoasubstance.(试验表明,一个物体在给定的总量上具有相同的绝热值上,许多小口袋气体单细胞比的一系列连通细胞更加有效)Theremaybeconsiderablevariationinthethermalconductivityofanygiveninsulatingmaterialbecausetheconductivitydependsonitsdensity,thesizeandnumberofitsaircells,anditsabsorbedmoisture.(在任何给定的绝热材料的导热系数方面有很大的差异,这是因为导热系数取决于它的密度,空气细胞的大小和数量,和它吸收的水蒸气。
)
3.NaturalConvection(自然对流)
Considerheattransferbynaturalconvectionbetweenacoldfluidandahotsurface.(考虑到冷流体和热表面之间的自然对流换热。
)Thefluidinimmediatecontactwiththesurfaceisheatedbyconduction,becomeslighterandrisesbecauseofthedifferenceindensityoftheadjacentfluid.(流体在表面直接接触通过传导加热,将变的更轻,也会上升,这是由于相邻流体的密度差异。
)Themotionisresistedbytheviscosityofthefluid.(这种运动会被流体的粘度所抵制)Theheattransferisinfluencedby(传热的影响):
(1)gravitationalforceduetothermalexpansion,
(2)viscousdragand(3)thermaldiffusion.(由于热力膨胀的引力,粘性阻力和热扩散。
)Itmaybeexpectedtodependonthegravitationalaccelerationg,thecoefficientofthermalexpansion
,thekinematicviscosity
(=
),andthethermaldiffusivity
.(这是可以预测的,这取决于引力加速度,g,热膨胀系数
,运动粘度
(=
),和热扩散系数
。
)Thesevariablescanbeexpressedintermsofdimensionlessnumber(这些热量可以早无量纲方面表示):
theNusseltnumber,Nu,isafunctionoftheproductofthePrandtlnumber,Pr,andGrashofnumber,Gr,which,whencombined,dependonthefluidproperties,thetemperaturedifferencebetweenthesurfaceandthefluid,
andthecharacteristiclengthofthesurface,L.(努谢尔特数,Nu;普朗特数推导的函数,Pr,和格拉晓夫数;Gr,在混合条件下,取决于流动的特性,温差取决于流体和表面温度的不同,
;表面特征长度,L。
)Theconstantcandexponentndependonthephysicalconfigurationandnatureofflow.(系数c和指数n取决于不同的物理构造和流动性质。
)
Naturalconvectioncanaffectthetransfercoefficientintheofweakforcedconvection.(自然对流可以影响现存在的微弱的受迫对流的传导系数。
)Astheforcedconvectioneffect,i.e.,theReynoldsnumber,increases,the“mixedconvection”(superimposedforced-on-freeconvection)giveswaytothepureforcedconvectionregime.(对于受迫对流的影响,即雷诺数,增加,“混合对流”(加上自然对流影响的受迫对流)被单纯的受迫对流区域所替代。
)Sincetheheattransfercoefficientinthemixedconvectionregionisoftenlargerthancalculatedbasedonthenaturalorforcedconvectionheattransfer.(由于在混合对流区域的传热系数往往大雨基于自然对流或受迫对流的换热计算结果。
)Thereferencegivenbeforesummarizesnatural,mixed,andforcedconvectionregimesforverticalandhorizontaltubes.(在作出参考之前总结了纵向和横向管段的自然、混合和受迫对流区域。
)Localconditionsinfluencethevaluesoftheconvectioncoefficientinamixedconvectionregime,butthereferencespermitlocatingthepertinentregimeandapproximatingtheconvectioncoefficient.(当地条件影响了在混合对流区域的对流系数的值,但是可引用当地区域相关允许值和近似得到对流换热系数。
)
6.FundamentalsofindustrialVentilation
(工业通风的基础)
Inessencethisboilsdowntoheattransferandmasstransferbetweentheincomingairandairthealreadywithinthebuilding.(从本质上讲,这归结于进入的空气和已经在建筑物内的空气的传热和传质。
)Ifowingtoexcessiveinternalheatproductionthetemperatureoftheairinthebuildingtendstoexceedthespecifiednorms,coolerairisintroducedandmixedwiththeindoorair;thetemperatureoftheair(owningtoheattransfer)thenremainsatthenorm.(这是由于建筑物内部产热过多导致空气的温度往往超过规定的指标,引入冷的空气引入与室内空气混合(由于传热),使空气温度保持不变。
)Ifharmfulgasesorvapoursarereleased,theirconcentrationisheldwithinspecifiedlimitsbydilutionwiththecleanincomingair.(如果有害挥发性气体被释放掉,它的浓度将会被在一定范围内通过引入室外清洁空气来稀释。
)
7.NaturalVentilationFieldsofApplication
(自然通风的应用领域)
Thetimehaslongpassedwhenitwasnecessarytodemonstratethebenefitsofnaturalventilationandjustifyitsapplication.Theproofsweresimpleandveryconvincing.(时间已经过去很久了当它有必要去表明自然通风的好处和证明它的可用性。
)Theywerebasedoncomparisonsofmechanicalventilationandnaturalventilation.(这是基于自然通风和机械通风的比较。
)Inhotshopswherealltheemphasiswaslaidonmechanicalventilation,andnaturalairchange,beingregardedasunimportant,wasnottakenintoaccountatall.(在热的车间里,所有的重点是机械通风,自然通风被认为是无足轻重的,没有被重视到的。
)Itwasfoundinalltheteststhatthevolumeofnaturalairchangemanytimesexceededthevolumeofmechanicalventilation.(很多测试表明,自然通风的换气量几倍于机械通风的换气量。
)Thisrevealedthenegligibleroleofgeneralmechanicalventilationdespiteitsheavyinstallationandrunningcosts.(这表明,全面的机械通风是不会估计到它的很大的装备和运行花费。
)Mechanicalventilationinthesecaseswasbestusedasacorrectivetonaturalventilation,intheformofaircurtainsandlocalairsupplyorextraction.(在这些情况下,机械通风最好是自然通风的一个补救措施,以空气幕的形式和当地空气的供应和提取。
)
9.ComfortandDiscomfort(舒适与不舒适)
Aparticularexampleistherangeeffect.(一个特别的例子这个范围的影响。
)Whenanobserverexperiencesarangeofstimuliandisaskedtoratethemoncategoryscale,hetendstoratethembyputtingthestimulifromthemiddleoftherangeintothecentralcategoriesoftheratingscale.(当一个测试员经历了一定范围的刺激并且要求把他们分为不同类别范围的等级,他倾向于从评定列表范围的中间到中央类别投入的刺激来分类。
)Thishasbeenclearlydemonstratedinexperimentsontheacceptabilityofnoise.(这已经清楚的表明对噪音的可接受性的实验。
)Subjectsexposedtoarangeofsoundlevelstendtoplacetheboundarybetweenacceptableandunacceptablenoiseatthecentreoftherangeofnoisewhichtheyhavebeenexposed.(受验者暴露在声音等级的范围,往往已经规定了在噪音范围的中央的可接受与不可接受噪音的边界。
)Thuspeoplewhohaveonlybeenexposedtolownoiselevels.(因此,人们只暴露在低噪声等级的水平范围内。
)Therangeeffectsdonotapplyonlytotherangeofstimuliprovidedbytheexperimenter.(范围内的影响并不只适用于实验者提供的刺激范围。
)Peoplecarrytheirownstandardswiththem,basedontheirgeneralexperience,withwhichtheycompareanewstimulus.(根据一般的经验,人们具有自己的评价标准来比较新的刺激。
)Thus,themeaningofthewordscomfortableoruncomfortablewillnothaveanabsolutevalue,butwillberelativetohisexperienceandexpectation.(因此,舒服或不舒服的含义,没有一个绝对的值,而是相对于他们的经验和期望。
)WhenGaggeetal.(1976)putyoungmeninanenvironmentalchamberat48
thesubjectsreatedtheenvironmentasslightlyuncomfortable.(当Gaggeetal.将青年男子放于48
的环境实验室中,受验者感觉环境稍不舒适。
)Thereislittledoubtthattheequivalentenvironmentinanofficewouldberegardedasintolerable.(毫无疑问,在办公室里的等效环境将被认为是不能容忍的。
)However,thesubjectsknewtheywereinaphysiologicallaboratory,wereexpectingtosweat,anddidnotobjectstronglytotheexperience.(但是,受试者知道他们在胜利实验室,他们期待汗水,并没有强烈反对这种经验。
)
11.EfficiencyIsFashionableAgain
(效率又流行起来了)
Twobasictypesofcogenerationsystemsareavailable(热电联产系统的两个基本类型是可用的):
(1)toppingsystem,whichproduceselectricityandexhauststhermalenergywhichisusedfordistrictheatingorcomparablefunctions.(一流的系统,生产电力和废气热能,这是用于区域供热或类似功能。
)
(2)bottomingsystem,whichproducesthermalenergyforanindustrialprocessordistrictheatingandpartofthethermalenergyiswithdrawntogenerateelectricity.(底部系统,产生热能用于工业或区域供热,以部分的热能要转回产生热能。
)Eachsystemhasparticularequipmentrequirements.(每个系统都有特定的设备要求。
)Whichsystemisuseddependsonthespecialneedsandsituationoftheuser.(使用哪种系统取决于用户需求和情况。
)
12.Refrigeration(制冷)
Itisconvenienttoclassifytheapplicationsofrefrigerationintothefollowingcategories(可以把制冷的应用很方便的分为以下几类):
domestic,commercial,industrial,andairconditioning.(住宅,商业,工业和空调。
)Sometimestransportationislistedasaseparatecategory.(有时候,交通被列为单独的一类。
)Domesticrefrigerationisusedforfoodpreparationandpreservation,icemaking,andcoolingbeveragesinthehousehold.(家用制冷是用于视频加工和保鲜,制冰,和在家庭中的冷却饮料。
)Commercialrefrigerationisusedinretailstores,restaurants,andinstitutions,forpurposesthesameasthoseinthehousehold.(商用制冷是用于零售商店,餐馆和机构,目的是和家用制冷相同。
)Industrialrefrigerationinthefoodindustryisneededinprocessing,preparation,andlarge-scalereservation.(在食品工业方面的工业制冷是满足加工,制备,和大型预定方面的需求。
)Thisincludesuseinfoodchillingandfreezingplants,coldstoragewarehouses,breweries,anddairies,tonameafew.(这包括在食物中的冷却和冷冻厂,冷藏仓库,酿酒,乳制品等方面的应用。
)Hundredsofotherindustriesuserefrigeration;amongthemareicemakingplants,oilrefineries,pharmaceuticals.(数以百计的行业使用制冷,其中有制冰厂,炼油厂,制药厂。
)Ofcourseiceskatingrinksneedrefrigeration.(当然,溜冰场也需要制冷。
)
Themostwidespreadmethodofproducingmechanicalrefrigerationiscalledthevaporcompressionsystem.(机械制冷生产的最有效的方法就是所谓的蒸汽压缩系统。
)
Theequipmentmaybeseparateoroftheunitary(alsocalledself-contained)type.(该设备可能使单独的或单一(也称为自足)类型。
)
14.FloorHeating:
AchievingThermalComfortinArtificialEnvironments
(地板采暖:
实现人工环境的热舒适性)
Wehavetouchedonimprovementsinbuildingstandardsbutnoamountofinsulationcanchangethelawsofphysics-heatstillrises.(我们已经提及了改善建筑标准,但是没有任何绝热的量可以改变热损失的不断上升。
)Efficientinsulationwill,however,servetotrapheataboveheadlevelinanareawhereitcanmakenocontributiontohumancomfort.(然而,高效保温服务于保留热量在一个区域的热水平内,它可以对人们舒适度不做任何贡献。
)Solvingthisprobleminvolvesaclosestudyofthethreetypesofheatavailabletous.(解决这个问题,涉及到关于热量供应的三个类型的一个已经完成的研究。
)Radiantheatprovidesthemostpleasurablesensationofcomfort.(热辐射,提高了舒适的愉悦感。
)Itcontributestotheexhilarationofawalkinthespringsunshineeventhroughtheambientairtemperaturemaybeonlyafewdegreesabovefreezing.(它有助于使走在春天的阳光里很高兴,即使周围的空气温度只有零上几摄氏度。
)Wehumansalsorespondwelltoconductedheat-thecat-likepleasurethatcomesfromthewarmthofahotwaterbottleorjustcuddlinguptoanotherperson.(我们人类对于像猫一样导热会有良好的回应,很高兴热量来自暖水袋或者只是蜷缩着身子躺在另外一个人的身边。
)Lastly,thereisconvectedheatcausedbytheeffectsoftheradiationandconductionwarmin
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 建筑 环境 设备 工程 专业 英语 段落 翻译