七年级下册苏教版文言文古文文常字词.docx
- 文档编号:30195418
- 上传时间:2023-08-07
- 格式:DOCX
- 页数:40
- 大小:55.11KB
七年级下册苏教版文言文古文文常字词.docx
《七年级下册苏教版文言文古文文常字词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《七年级下册苏教版文言文古文文常字词.docx(40页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
七年级下册苏教版文言文古文文常字词
赵普
《宋史》
选自《宋史·赵普传》。
赵普(922-992),字则平,北宋政治家。
普少习吏事,寡学术,及为相,太祖常劝以读书。
【注释】①[少习吏事]年轻时熟悉官吏(应处理)的事务。
习:
熟悉。
②[寡]少。
③[及]等到。
④[太祖]指宋朝的开国皇帝赵匡胤(yìn)。
⑤[以]用。
【翻译】赵普年轻时,熟悉官吏事物,他学问不多,等到做了宰相,宋太祖经常劝他读书。
héqiè
晚年手不释卷,每归私第,阖户启箧取书,读之竟日。
【注释】①[每归私第]每次(退朝后)回到自己的住宅。
第:
府第,大的住宅。
②[阖户启箧]关上门打开书箱。
③)[竟日]整天。
【翻译】(他)晚年读书很勤奋,每次回到自己的住宅,就关起门来打开箱子取出书,整天阅读。
及次日临政,处决如流。
【注释】①[临政]处理政务。
②[处决如流]处理决断很快。
如流:
像水向下淌,比喻快速。
【翻译】等第二天处理政务,处理决断非常快。
hōng
既薨,家人发箧视之,则《论语》二十篇也。
【注释】①[薨]古代称诸侯或大官死叫作“薨”。
②[发]打开。
③[之]它,指箱中东西。
④[则《论语》二十篇也]原来是一部《论语》。
《论语》全书共二十篇。
【翻译】(他)去世后,家里人打开箱子一看,原来是《论语》二十篇啊。
普性深沉有岸谷,虽多忌克,而能以天下事为己任。
【注释】①[性深沉]性情沉着。
②[岸谷]形容人严肃刚正。
③[虽]尽管。
④[忌克]对人忌妒刻薄。
也作“忌刻”。
⑤[而]但。
⑥[以…为]把…作为。
【翻译】赵普性情沉着严肃刚正,尽管对人常嫉妒刻薄,但能把天下事作为自己的责任。
wòchuò
宋初,在相位者多龌龊循默,普刚毅果断,未有其比。
【注释】①[龌齪]这里形容人过分谨慎,拘于小节。
②[循默]按常规办事,不多言语。
③[其]他,代赵普。
【翻译】宋朝初年,在宰相职位的人大多拘谨且遇事沉默不语。
赵普却刚毅果断,没有人能与他相比。
尝奏荐某人为某官,太祖不用。
【注释】①[尝]曾经。
②[为]担任。
【翻译】曾经推荐某人担任某官,宋太祖没有用。
普明日复奏其人,亦不用。
【注释】①[明日]第二天。
②[复]又。
③[亦]还。
【翻译】赵普第二天又上奏请求启用此人,太祖还是没用。
dú
明日,普又以其人奏,太祖怒,碎裂奏牍掷地,普颜色不变,跪而拾之以归。
【注释】①[又]再一次。
②[以]将、把。
③[碎裂奏牍掷地](宋太祖)把赵普呈上的奏章撕碎了扔在地上。
奏牍:
臣子向皇帝奏事的文书,这里是指赵普“荐某人为某官”的奏章。
牍,古代写字用的木片,后来称公文叫文牍。
④[普颜色不变]赵普脸色没有改变。
意思是说,赵普并没有因太祖发怒而面露惶恐、惊惧的神色。
【翻译】第三天,赵普还是上奏这个人,太祖生气了,撕碎他的奏章扔在地上,赵普面色不改,跪在地上把碎纸片拾起来带回了家。
zhuì
他日补缀旧纸,复奏如初。
【注释】①[补缀]缝补。
②[复]再次。
【翻译】过些日子,他将旧纸片缝补好,再次像当初一样上奏。
太祖乃悟,卒用其人。
【注释】①[乃]才。
②[卒用其人]终于任用了(赵普推荐的)那个人。
【翻译】宋太祖才醒悟,终于任用了这个人。
【点评】作者刻画人物善用细节。
本文一是通过对赵普刻苦读书(“阖户启箧取书”)、描写赵普专心致志地读书,“阖”→“启”→“取”→“读”,上承“劝”,下启“处决如流”,连贯的动作描写,凸现出赵普为国而勤奋学习的精神;二是通过奏荐人才(跪而拾之→补缀旧纸→复奏如初),细节表现了赵普不顾个人安危,能以天下事为已任的中心思想,告诉我们应有超人的毅力与坚定的意志。
黔之驴
(唐)柳宗元
选自《柳宗元集》卷一九(中华书局1979年版),有删节。
黔(qián),即唐代黔中道,辖境相当于今湖南沅水澧水流域、湖北清江流域、重庆黔江流域和贵州东北一部分。
后来称贵州省为黔。
柳宗元(773-819),字子厚,河东解(xiè,今山西运城解州镇)人,世称柳河东。
唐代文学家。
唐宋八大家,又称唐宋古文八大家,是中国唐代韩愈,柳宗元和宋代苏轼、苏洵、苏辙、王安石、曾巩、欧阳修八位散文家的合称。
其中韩愈、柳宗元是唐代古文运动的领袖,欧阳修、三苏等四人是宋代古文运动的核心人物,王安石、曾巩是临川文学的代表人物。
他们先后掀起的古文革新浪潮,使诗文发展的陈旧面貌焕然一新。
八大家中苏家父子兄弟有三人,人称“三苏”,分别为苏洵、苏轼、苏辙,又有“一门三学士”之誉。
故可用“唐有韩柳,宋为欧阳、三苏和曾王”概括。
[之]的,结构助词。
hào
❶黔无驴,有好事者船载以入。
至则无可用,放之山下。
【注释】①[好事者]喜欢多事的人。
②[船载以入]用船载运(驴)进黔。
船,用船。
[则]却。
【翻译】黔这个地方没有驴,有个喜好多事的人用船运载了一头驴进入(黔地)。
运到后却没有用处,便把它放置山下。
虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。
【注释】①[庞然]巨大的样子。
②[以为神]把它当作神。
以为,把……当作。
③[蔽林间窥之]藏在树林里偷偷看它。
蔽,隐蔽,躲藏。
窥,偷看。
【翻译】老虎见到它,一看原来是个巨大的动物,就把它当作了神奇的东西。
于是隐藏在树林中偷偷地窥探它。
yìnyìn
稍出近之,慭慭然,莫相知。
【注释】①[稍出近之]渐渐出来接近它。
稍,渐渐。
近:
形容词用作动词,接近。
②[慭慭然]小心谨慎的样子。
③[然]……的样子。
④[莫相知]不了解它。
莫,不。
【翻译】(老虎)渐渐地走出来接近它,很小心谨慎,不知道它究竟是什么东西。
hàidùnshì
❷他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。
【注释】①[大骇]非常害怕。
②[远遁]逃到远处。
遁:
逃走。
③[以为且噬己]认为将要咬自己。
以为:
认为。
④[且]将要。
噬,咬。
【翻译】有一天,驴叫了一声,老虎大吃一惊,便逃得远远的;认为驴子将要咬自己,非常害怕。
bó
然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。
【注释】①[然]然而,但是。
②[往来]来来往往。
③[视]观察。
④[觉无异能]觉得(驴)没有什么特别的本领。
⑤[益习其声]逐渐习惯了驴的叫声。
益:
逐渐。
习:
同“悉”,熟悉,习惯。
⑥[搏]击,扑。
【翻译】然而老虎来来往往地观察它,觉得驴子好像没有什么特殊的本领似的。
(老虎)渐渐地听惯了它的叫声,又靠近它前前后后地走动,但始终不敢向驴子搏击。
xiá
稍近,益狎,荡倚冲冒。
驴不胜怒,蹄之。
【注释】①[稍]渐渐。
[近]走进,靠近。
②[益]更加。
③[狎]亲近而态度不庄重。
④[荡倚冲冒]荡:
碰撞。
倚:
靠近。
冲:
冲击。
冒:
冒犯。
⑤[不胜]不堪,禁不住。
⑥[蹄]名词作动词,这里是用蹄子踢的意思。
【翻译】老虎又渐渐靠近驴子,更加随便地戏弄它,碰撞、倚靠、冲撞、冒犯。
驴忍不住发起怒来,用蹄子踢老虎。
虎因喜,计之曰:
“技止此耳!
”
【注释】①[因]于是,就。
②[计之]]盘算着这件事。
之,指上文所说驴生了气只能踢的情况。
③[技]本领,技能。
④[止]同“只”,仅,不过。
⑤[此]如此。
⑥[耳]罢了。
【翻译】老虎因此而欣喜,心中盘算此事想着:
“驴子的本领只不过如此罢了!
”
liánghăn
因跳踉大㘎,断其喉,尽其肉,乃去。
【注释】①[跳踉]跳跃。
②[㘎]怒吼。
③[乃]才。
④[去]离开。
【翻译】于是老虎跳跃起来,大声吼叫,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,方才离开哎呀!
❸噫!
形之庞也类有德,声之宏也类有能。
向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。
今若是焉,悲夫!
【翻译】外形庞大好像有德行,声音宏亮好像有能耐,假使不使出它的技能,老虎虽然凶猛,(但)多疑、畏惧,终究不敢猎取(驴子)。
如今像这样的下场,可悲啊!
【点评】柳宗元用“黔之驴”比喻外强中干、实无所用的庞然大物等等。
联系作者的政治遭遇,又可知本文所讽刺的是当时统治阶级中官高位显、仗势欺人而无才无德、外强中干的某些上层人物。
警戒世人:
毫无自知之明而肆意逞志,必然自招祸患。
也可以不从驴被虎吃掉的角度,而从虎吃掉驴这一相反的角度,来理解本文的寓意:
1.老虎角度:
貌似强大的东西并不可怕,只要敢于斗争,善于斗争,就一定能战而胜之。
2.驴子角度:
不要依赖他人或外力,必须自身努力,增强自身实力。
《列子》一则
选自《列子·汤问》。
《列子》,旧题周列御寇著,今所传本可能出于东晋人的搜集整理。
列御寇,战国时郑国人。
伯牙,春秋时人,精于琴艺。
钟子期,春秋时人,精通音律。
❶伯牙善鼓琴,钟子期善听。
【注释】①鼓,弹奏。
【翻译】伯牙擅长弹琴,钟子期善于倾听。
伯牙鼓琴,志在高山。
【注释】①[志]志趣、心意。
【翻译】伯牙弹琴,心里想着高山。
钟子期曰:
“善哉?
峨峨兮若泰山!
”志在流水。
【注释】①[峨峨]山高耸的样子。
②[兮],语气词,相当于“啊”。
【翻译】钟子期说:
“好啊!
高耸的样子像泰山!
”心里想着流水。
钟子期曰:
“善哉,洋洋兮若江河!
”
【注释】①[洋洋]水流宽广的样子。
【翻译】钟子期说:
“好啊!
宽广的样子像江河!
”
伯牙所念,钟子期必得之。
【注释】①[得]懂得,知道。
【翻译】伯牙所想的,钟子期必然了解它。
伯牙游于泰山之阴,卒逢暴雨,止于岩下。
【注释】①[阴]山的北面。
②[卒]同“猝”,突然。
【翻译】伯牙在泰山的北面游览,突然遇到暴雨,在岩石下。
心悲,乃援琴而鼓之。
【注释】①[援]拿,拿过来。
【翻译】心里伤感,于是取过琴而弹了起来。
初为霖雨之操,更造崩山之音。
【注释】①[为]动词,这里是弹奏的意思。
②[霖雨]久下不停的雨。
③[操]琴曲的一种。
④[造]创作,这里也是弹奏的意思。
【翻译】起先弹奏雨水连绵的乐曲,再奏出山岩崩塌的音乐。
曲每奏,钟子期辄穷其趣。
【注释】①[辄]总是,就。
②[穷]穷尽,这里用为动词。
【翻译】每有曲子弹奏,钟子期总能悟透其中的旨趣。
shě
伯牙乃舍琴而叹曰:
“善哉,善哉,子之听夫!
志想象犹吾心也。
吾于何逃声哉?
”
【注释】①[舍]放下。
②[善哉,善哉,子之听夫]您的听力好啊,好啊!
这是一个倒装的句子。
③[于何]与“如何”同义。
④[逃]使……逃脱。
【翻译】伯牙放下琴感叹地说:
“您的听力好啊,好啊!
心志和想象如同我的心意。
我如何能使琴声逃脫你的听力呢?
”(好啊,好啊!
你听琴时所想到的,就像我弹琴时所想到的。
我从哪里让我的琴声逃过你的耳朵呢?
)
【点评】真正的“知音”是指能彼此了解,心意相通的人。
《礼记》一则
选自《礼记·学记》(《十三经注疏》本,中华书局1980年影印)。
《礼记》,是战国秦汉间儒家礼学论著选集。
yáo
❶虽有佳肴,弗食,不知其旨也。
【注释】①[肴]鱼、肉之类的熟食。
②[弗]不。
③[旨]味美。
【翻译】即使有美味的肉食,不去品尝,就不知道味道的甘美。
虽有至道,弗学,不知其善也。
【注释】①[至道]好到极点的道理。
【翻译】即使有最好的道理,不去学习,就不知道它的好处。
是故学然后知不足,教然后知困。
【注释】①[困]困惑,疑难。
【翻译】所以,学习之后才知道自己的不足,教人之后才知道自己有不懂的地方。
qiăng
知不足,然后能自反也;知困,然后能自强也。
【注释】①[自反]从自身找原因。
反,反省。
②[自强]自己努力向上。
强:
勉力。
【翻译】知道了自己的不足,然后就能自我反省;知道了自己不懂的地方,然后才能勉励自己。
zhǎng
故曰:
教学相长也。
【注释】①[教学相长]教和学互相促进。
【翻译】所以说教和学是相互促进的。
yuèxiào
《兑命》曰:
“学学办。
”
【注释】①[《兑命》]《尚书》中的篇名。
今本《尚书》作“说(yue)命”。
②[学(xiào)学半]教育别人,是学习的一半。
前一个“学”字:
同“敩(xiào)”,教导;后一个“学”字:
学习。
【翻译】《尚书.说命》说:
“教育别人是学习的一半。
”
其此之谓乎?
【注释】①[“其……乎”]是文言文中常用的一种表示推测语气的句式。
(倒装句,宾语前置)
【翻译】大概说的就是这种情况吧?
【读解】
1.这篇短文告诉了我们一个什么样的道理?
作者是怎么论述的?
短文道理:
“教学相长”。
教人和学习是相互促进的,二者相辅相成。
重视实践,在学和教的实践中“知不足”、“知困”、明事理,出真知,得到进步与发展。
2.读了“教学相长”,结合你的学习实际,谈谈学习体会。
示例:
教别人的同时自己也会理解得更深刻。
在学习中,当别的同学遇到难题的时候,要主动帮忙,这样也能发现自己的不足,同时提升自己。
3.文章以“弗食”“嘉肴”开篇,有什么用意?
以“嘉肴”喻“至道”,以“弗食”“嘉肴”来论述“弗学”“至道”不知其善的道理。
以生活中常见的事物作比,形象生动地引出学习的重要性,从而有力地论证观点。
(开头运用类比手法,由“即使有美味的菜,不吃,不知道它的甘美”,引申到“即使好的道理,不学,不知道它的好处”两个转折复句,自然过渡到教与学的关系,为“教学相长”提供有力的论证。
4.“教学相长”的结论在前面已经道明,课文最后《兑命》的一段话是否多余?
不多余,“学学半”的意思是“教人是学习的一半”,这是对观点的补充说明。
《兑命》的话进一步论证了“教学相长”的道理,增强了文章的说服力。
5.“教学相长”与“学学半”的相同点和不同点是什么?
两者之间是什么关系?
相同点:
两者都强调了“教”是学习、进步和提升的重要环节。
不同点:
前者是从教和学两个方面来说明教和学的关系;二者是互相促进、共同提高的。
后者则只从教的角度来说明,是对前者的补充论证。
二者关系:
前者是全文的观点,后者是引用论据来补充强调观点的,二者是主从关系。
6.请写出一句与本文意思相近的诗句:
纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。
7.阅读本文后,请你谈谈对“教学相长”这一成语的理解。
示例:
“教学相长”本意是指教师自身要不断地向书本学习和向教育实践学习,后来也将其引申为师生相辅相成,相互促进。
8.文章语言特点:
1)多使用对偶句,读来朗朗上口,节奏感强。
文章共五句,就有三句采用对偶句。
2)有较强的逻辑性。
先是以类比强调学习,要实践,接下来指出“学”和“教”的作用(知不足和知困),再由此进一步讨论其效(自反和自强),最后得出结论。
文气贯通,层层递进。
核舟记
(明)魏学洢yī
选自清代张潮编辑的笔记小说集《虞初新志》卷十(文学古籍刊行社1954年版),有删节。
核舟,用桃核雕刻成的小船。
魏学洢(约1596-约1625),字子敬,明末嘉善(今属浙江)人,著有《茅檐集》。
大
苏,苏轼。
人们称他和他的弟弟苏辙为“大苏”“小苏”。
赤壁,指古黄州(今湖北黄冈)城外的赤鼻矶。
苏轼贬居黄州期间,曾多次游览赤壁,写过《赤壁赋》《后赤壁赋》等作品。
❶明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。
【注释】①[奇巧]奇异巧妙。
②[以]用。
③[径寸]直径一寸。
④[之]的。
⑤[为]做,这里指雕刻。
⑥[罔不因势象形]无不依据木头原来的样子,模拟那些东西的形状。
罔:
无,没有。
因:
依据。
象:
模拟。
【翻译】明朝(有一个)有特殊技艺(技艺精巧)的人名字叫王叔远。
(他)能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是根据木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的神情姿态。
yí
尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
【注释】①[尝]曾经。
②[贻]赠送。
③[余]我。
④[盖]大概,原来是。
⑤[泛]泛舟,乘船浮行。
坐着船在水上游览。
⑥[云]语气词,用于句末,表示对口耳相传之事的客观记述,并非肯定。
【翻译】(他)曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼乘船游览赤壁。
yòujīshǔ
❷舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。
【注释】①[有奇]有余。
有,同“又”。
奇,余数,整数以外的尾数。
②[高可二黍许]高度大约有两个黄米粒左右。
黍,去皮后叫黄米。
古时用黍百粒排列起来,取其长度作为一尺的标准。
一黍为一分,二黍为二分。
可,大约。
许,表示约略估计的词。
【翻译】船头到船尾大约长八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。
ruò
中轩敞者为舱,篛篷覆之。
旁开小窗,左右各四,共八扇。
启窗而观,雕栏相望焉。
【注释】①[轩敞]高而宽敞。
轩,高。
②[篛篷]用竹叶做成的船篷(名词用作状语:
用蒻篷)。
篛,同“箬”,一种竹子,叶大而宽,可做成防雨用品,也用来裹粽子。
③[之]代词,指“船舱”。
④[开]开设。
⑤[启]打开。
⑥[而]表修饰。
⑦[相望]左右相对。
⑧[焉]语气词。
【翻译】中间高起而开敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。
旁边有小窗,左右各四扇,一共八扇。
打开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。
săn
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。
【注释】①[之]代窗。
②[则]就。
③[山高月小,水落石出]《后赤壁赋》里的句子。
④[清风徐来,水波不兴]《赤壁赋》里的句子。
徐,缓缓地。
兴,起来。
⑤[石青糁之]用石青涂抹在刻着字的凹处。
石青,一种矿物质制成的蓝色颜料。
糁,涂抹,粘附。
【翻译】关上窗户,就看到一副对联,右边刻着“山高月小,水落石出”八个字,左边刻着“清风徐来,水波不兴”八个字,用石青涂在字的凹处。
rán
❸船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。
【注释】①[峨冠而多髯者]戴着高高的帽子而且有很多胡须的人。
峨冠:
戴着高高的帽子。
髯,两腮的胡须。
②[为]是。
③[佛印]是个和尚的法号,苏轼的朋友。
④[居]位于。
⑤[鲁直]宋朝文学家黄庭坚,字鲁直,也是苏轼的朋友。
【翻译】船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子,胡须浓密的人是苏东坡(苏轼),佛印(苏轼的好友)位于右边,鲁直(黄庭坚)位于左边。
苏、黄共阅一手卷。
东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。
【注释】①[手卷]书画的横幅长卷。
这种长卷便于用手展开阅览,所以叫手卷。
②[执卷端]拿着画卷的右端。
执:
拿着。
卷端:
画卷的右端。
③[抚]轻按。
【翻译】苏东坡、黄鲁直共同看着一幅书画长卷。
苏东坡右手拿着卷的右端,左手轻按在鲁直的背上。
鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。
【注释】①[卷末]画卷的左端。
②[如]好像。
③[语]说话。
【翻译】鲁直左手拿着卷的左端,右手指着手卷,好像在说些什么。
bìzhě
东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。
【注释】①[现]露出。
②[侧]侧转。
③[其]他们的。
④[相比]相互靠近。
比:
并列,紧挨着。
⑤[衣褶]衣服上的皱纹。
【翻译】苏东坡露出右脚,鲁直露出左脚,(身子都)略微侧斜,他们互相靠近的两膝,都被遮蔽在手卷下边的衣褶里(意思是说,从衣褶上可以看出相并的两膝的轮廓)。
tănjiăozhǔ
佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。
【注释】①[绝]极,非常。
②[类]像。
③[绝类弥勒]极像弥勒菩萨。
弥勒:
佛教中的菩萨之一,佛寺中常有他的塑像,胸腹袒露,满面笑容。
④[袒]脱去上衣,露出身体的一部分。
⑤[矫首昂视]抬头向高处看。
矫:
抬。
⑥[不属]不同,不相类似。
【翻译】佛印极像佛教的弥勒菩萨,袒着胸脯,露出乳头,抬头仰望,神情和苏东坡、鲁直不相类似。
qū
卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。
【注释】①[诎]同“屈”,弯曲。
②[而]表并列,并且。
③[念珠]佛教徒念经时用以计算次数的串成圈的珠子。
④[之]代左脚。
⑤[可]可以。
⑥[历历]分明可数的样子。
【翻译】佛印卧倒右膝,弯曲着右臂支撑在船上,竖着他的左膝,左臂上挂着一串念珠,靠在左膝上——念珠可以一粒粒清清楚楚地数出来。
jí
❹舟尾横卧一楫。
楫左右舟子各一人。
【注释】①[楫]船桨。
②[舟子]船夫,撑船的人。
【翻译】船尾横放着一支船桨。
船桨的左右两边各有一名撑船的人。
chuíjì
居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。
【注释】①[椎髻]椎形发髻。
②[衡]同“横”,横着的,与“纵”相对。
③[攀]扳。
④[若]好像。
⑤[状]的样子。
【翻译】位于右边的撑船者梳着椎形发髻,仰着脸,左手靠着一根横木,右手扳着右脚趾头,好像在大声呼喊的样子。
居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。
【注释】①[视端容寂]眼睛正视,神色平静。
②[其]那。
③[视]目光。
④[端]正。
⑤[容]神情。
⑥[寂]平静。
⑦[若]好像。
⑧[然]的样子。
【翻译】在左边的人右手拿着一把蒲葵扇,左手轻按着火炉,炉上有一把水壶,那个人的眼光正视着(茶炉),神色平静,好像在听茶水声音似的。
❺其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。
【注释】①[船背稍夷]船的茵面(指船底)稍微平坦。
夷,平。
②[题]题写。
③[其]船的背面,船底。
④[曰]刻。
⑤[天启壬戌]天启二年(1622)。
天启,明熹宗年号。
古人用干支纪年,天启二年是壬成年。
⑥[虞山王毅叔远甫]常熟人王毅,字叔远。
虞山,山名,在今江苏常熟境内。
过去文人往往用家乡名胜代称籍贯。
甫,古代男子在名字下加的美称。
⑦[钩画]笔画。
⑧[了了]清清楚楚。
⑨[其]代字。
⑩[墨]黑。
【翻译】船的背面较平,作者在上面提上自己的名字,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,笔画像蚊子的脚一样细小,清清楚楚,它的颜色是黑的。
zhuàn
又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
【注释】①[用]刻着。
②[篆章]篆字印章。
篆,汉字的一种字体。
③[初平山人]王叔远的别号。
④[丹]朱红色。
【翻译】还刻着一枚篆书图章,文字是:
“初平山人”,字的颜色是红的。
❻通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四;而计其长曾不盈寸。
【注释】①[通]总。
②[为]刻。
③[并]和。
④[有]同“又”,用于连接整数和零数。
⑤[曾不盈寸]竟然不满一寸。
[曾]竟然。
[盈]满。
【翻译】总计一条船,刻了五个人,八扇窗户;箬竹叶做的船篷、船桨、炉子、茶壶、手卷、念珠各一件;对联、题名和篆文,刻的字共计三十四个。
可是计算它的长度,还(竟然,尚且)不满一寸。
盖简桃核修狭者为之。
嘻,技亦灵怪矣哉!
【注释】①[简]同“拣”,挑选。
②[为]做,这里指雕刻。
③[之]代“核舟”。
④[修狭]长而窄。
⑤[灵怪]灵巧奇异。
【翻译】原来是挑选长而窄的桃核雕刻而成的。
嘻,技艺也真灵巧奇妙啊!
【点评】采用“总—分—总”的结构模式。
开头是总说:
介绍王叔远在雕刻技术上的卓越成就,指出雕刻品“核舟”的主题。
“能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石”,说明所用的原材料体积很小,而表现的范围极广,可见他有多方面的成就;“罔不因势象形,各具情态”,说明他构思精巧,技术高超。
在这样的概括介绍之后,接着就指出雕刻品“核舟”的主题:
“大苏泛赤壁”。
这就明显地表示了本文的意图,即以具体作品来证明作者对王叔远技艺的评价是合乎实际的。
中间是分说:
详细介绍“核舟”的结构(正面、中间、船头、船尾、舟顶)、舟上的人物和题名。
最后总括全文,通计舟上所刻人、窗及其他物品的
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 年级 下册 苏教版 文言文 古文 字词