法律英语英汉对照.docx
- 文档编号:30081977
- 上传时间:2023-08-04
- 格式:DOCX
- 页数:20
- 大小:33.49KB
法律英语英汉对照.docx
《法律英语英汉对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法律英语英汉对照.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
法律英语英汉对照
Part41Ownership所有权
1.Apersonmayownlandnotwithstandingthatanotherhasaneasement,suchasarightofway,overit.
一个人可拥有土地,尽管他人对土地具有地役权,诸如通行权。
2.Apersoninpossessionisnotboundtoprovethatthepossessionsbelonghim.
占有者无须证明自已为物主。
3.Heisthedejureowneroftheproperty.
他是财产的注定所有权人。
4.Histitletothepropertyisdefective.
他的产权具有瑕疵。
5.Maritalpropertyisthesameascommunitypropertyandisdividedequallyupondivorce.
夫妻财产也同样属于共同财产,离婚时应作平均分配。
6.Oneindependentobjectcanonlyandonlyneedstoestablishonepropertyright.
一物只能且只须有一个产权。
7.Oneshouldenjoyhispropertyinsuchamannerasnottoinjurethatofanotherperson.
享有自已的财产应以不损害他人的利益为限。
8.Ownershiphasbeendescribedas"theentiretyofpowersofuseanddisposalallowedbylaw".
所有权被称作是“法定使用权和处置权的集合体。
”
9.Ownershipinindivisionisendedbyapartitionoftheproperty.
未分财产的所有权经财产分割即告疑终结。
10.Theownershipofthecompanyhaspassedtobank.
公司的所有权已经移交银行。
Part42Agency委托代理
1.Bothexpressauthorityandimpliedauthoritycancreateagency.
明示授权和默示授权都能产生代理。
2.Citizensandlegalpersonsmayperformciviljuristicactsthroughagents.
公民、法人可以通过代理人实施民事法律行为。
3.Hewasactinginafiduciarycapacity.
他以受托人身份行为。
4.Legalownershiprestswiththetrustee,andequitableownershiprestswiththebeneficiary.
受托人享有普通法上的所有权,受益人享有衡平法了的所有权。
5.Shewasempoweredbythecompanytosignthecontract.
她被公司授权签署此项合同。
6.Theagentisempoweredtoselltheproperty.
代理人受权出售该财产。
7.Theagreementcoversallagencies.
该协议包括所有代理。
8.Theprincipalmaybeobligatedasifithadexpresslygrantedtheauthoritytoagent.
被代理人可能要承担他原本未明确授权给代理人之责任。
9.Theysignedanagencyagreement.
他们签订了一项代理协议。
10.Thethirdpartyandtheagentshallbeheldjointlyliable.
第三人和代理人应负连带责任。
Part43Juveniledelinquency未成年人违法
1.Achildisconsideredlegallyincapableofcommittingacrime.
未成年人在法律上被视为无犯罪能力的。
2.Alljuvenilerecordsareclosedandconfidentialatthecourt'sdiscretion.
法庭有权裁量将任何未成年人的违法记录进行保密。
3.Beingaminor,hewouldnotbechargedasanadultforacriminalact.
作为未成年人,他将不会因犯罪行为像成人一样被起诉。
4.Havingtakentheageoftheaccusedintoconsideration,thecourthasdecidedtogivehimasuspendedsentence.
考虑到被告的年龄,法院决定给他缓期处刑。
5.APersonwhohasreachedtheageoffourteenbutnottheageofeighteenwhocommitsacrimeshallbegivenalesser
punishmentoramitigatedpunishment.
已满14周岁但未满18周岁的人犯罪,应当从轻或者减轻处罚。
6.Theappealcourtquashedthecareordermadebythejuvenilecourt.
上诉法院废除了少年法院签发的监护。
7.Theemphasisinjuvenilecourtsisuponrehabilitationofyouthfuloffendersratherthanpunishment.
少年法庭的重心是使青少年违者回归社会而非惩罚。
8.Thejuvenilecourtmayexpungeordestroytherecordsofajuvenileatanytime.
少年法庭可在任何时候删除或者销毁未成年人的记录。
9.Thejuveniledelinquentwassenttothereformatory.
该少年违者被关进教养院改造。
10.Whentheoffensewascommitted,hewasundertheageofmajority.
犯罪时他还未成年。
Part44Consumer'sright消费者权益
1.CanIbringcriminalchargesagainstasellerforananti-consumeraction?
对销售者反对消费者的行为我可以提起刑事诉讼吗?
2.Consumersareentitledtochoosetheirowncommoditiesorservices.
消费者有权挑选商品和服务。
3.Hesoughttoholdthemanufacturerofthearticleliablefordefects.
他企图追究制造者对瑕疵产品的责任。
4.Ifthesellerofgoodsdoesnotliveuptothestandardsofconductandperformancesetbythelicensingagency,lossof
licensecanresult.
如果商品销售者没有达到发证机构制定的行为和表现标准,可能会导致吊销许可证的后果。
5.Theconsumerwillenjoyincreasingprotectionbythelaw.
消费者受到的法律保护将越来越多。
6.TheFederalTradeCommissionhasthebroadestconsumerprotectionduties.
联邦贸易委员会具有最广泛的保护消费者权益的职责。
7.Thefraudcasehasbeencoveredbytheconsumerprotectionlegislation.
欺诈案已被包括在消费者保护立法之中。
8.Thelawalsoprovidesthattheconsumerhastherighttocancelanydoor-to-doorcontract.
法律还规定消费者人权撤销任何送货上门买卖合同。
9.Thislawhasbeenformulatedtoprotectthelegitimaterightsandinterestsofconsumers.
为保护消费者的合法权益特制定本法。
10.Whenaconsumersuitiswon,thesellerislikelytoberequiredtopaydamages.
当消费者权益保护之诉胜诉,卖方可能不得不支付赔偿金。
Part45Trust信托
1.Atrustcanbepresumedbyoperationoflaw.
信托关系可以法律推定成立。
2.Atrustmaybecreatedorally,butusuallyissetupinawrittenform.
信托关系可以口关建立,但一般却是经书面文件形式建立。
3.Helefthispropertyintrustforhisdaguhter.
他将财产交他人为自已的女儿托管。
4.Hewillbefoundliableifheassistsatrusteetocommitadishonestbreachoftrust.
如果他帮助受托人不诚实地违反信托,他将被判处承担法律责任。
5.Thecourtappointedabankruptcytrusteetoadministerthepropertyadebtor.
法院指定一名破产财产托管人以管理债务人的财产。
6.Thetrustinstrumentmsutidentifythetrustproperty,thetrustee,andthebeneficiariess,andstatethetermsofthe
trust.
信托文件必须确认信托财产、受托人和受益人,并写明信托条款。
7.Thetrusteemustmanagethetrustpropertyforthebeneficiary.
受托人必须受益人管理信托财产。
8.Tothebeneficiarythetrusteeowesafiduciaryduty.
受托人对受益人负有信托义务。
9.TrustsdevelopedoutoftheoldEnglishuse.
信托源于古老的英国惯例。
10.Whereasthepropertyisheldintrustfortheappellant.
鉴于财产是为上诉人托管的。
Part36Tax税收
1.Anincometaxdeductionsiallowedforbaddebt.
坏账在计算所得税时可作为一个抵减项。
2.Filingafalsetaxreturnisunderthepenaltiesofperjurytotaxingauthorities.
提交虚假税收申请表将以对税务当局作伪证论处。
3.Hewasconvictedoftaxevasion.他因逃税被定罪。
4.Itisthedutyofcitizenstopaytaxesinaccordancewiththelaw.
公民有依照法律纳税的义务。
5.Somestatestatutesimposespecialtaxes,usuallyintheformofstamptax,onsalesofstock.
有些州的法规对股票销售征收特种税,通常是以印花税的形式征收。
6.ThefederalincometaxisgovernedbytheInternalRevenueCode.
联邦所得税事项由《国内税收法典》调整。
7.Thetaxcourthasjurisdictionoverquestionsoflawandfactarisingunderthetaxlaws.
税务法院对因税法而产生的法律和事实问题具有管辖权。
8.Thetaxisassessedasapercentageoftheassignedvalueofacorporation'scapitalstock.
此税是按公司股份总额的百分比予以征收。
9.Thetaxisleviedwithoutstatutoryauthority.
征收此税缺乏法律依据。
10.Thetaxrulinghasretrospectiveeffect.
该税务裁定具有溯及力。
Part37Deathpenalty死刑
1.Asentencingjudgeisrequiredtoconsideranymitigatingcircumstancesbeforimposingthedeathpenalty.
在处死刑之前,要求量刑法官必须考虑是否有任何减轻罪行之情节。
2.Capitalpunishmentformurderisbasedontheidea:
thatifapersonkillssomeone,hemustpaywithhisownlife.
针对谋杀的死刑判决是基于这样一个理念,如果一个杀死了某人,他必须用自已的生命作为补偿。
3.Deathpenaltyisusuallyimposedbecauseofsometypeofgrossmisconduct.
死刑经常只对某类别的严重犯罪惩处。
4.Hewasexecutedbyfiringsquad.他被行刑队处决。
5.Hewasguiltyofacapitalcrime.他犯了死刑。
6.Hewassentencedtodeathbutwasreprievedbythepresident.
他被判处死刑但被总统下令缓期执行。
7.Thedeathsentencewascommutedtolifeimprisonment.死刑减成终身监禁。
8.Theprisonerswerecondemmedtodeath.囚犯们被判死刑。
9.Thepunishmentfortreasonisdeath.对叛国罪的处罚是处死。
10.Theyarguedaboutwhetherthestatutemandatingthedeathpenaltyisunconstitutional.
他们就规定死刑的法规是否违宪进行争论
Part38Pleading诉辩状
1.Alawsuitbeginswiththefilingofacomplaint.诉讼从提交诉状开始。
2.Apleadingisalegaldocumentfiledwiththecourtthatsetsforththepositionandcontentionsofaparty.诉辩状是向法院提交的,陈述当事人立场和主张的法律文书。
3.Ananswerusuallysetsforththedefendant'sdefensesandcounterclaims.
辩护状通常写也被告的答辩和反诉。
4.Certaindefensesmaybemadebymotinratherthanincludedintheanswer.
某些辩护可以动议提出,而不是包括在答辩状中。
5.Insomecircumstances,apartymustobtainthecourt'spermissiontoamenditscomplaint.
在某些情况下,当事人必须经法院许可方能修改其诉讼。
6.Pleadingsmustbesubmittedtothecourtwhentheactionissetdownfortrail.
当案件确定正式审判后,诉辩状必须呈交法院。
7.Thedefendantwasgivenacopyfoinformationbeforehewascalledupontoplead.
被告在被传唤进行辩护之前收到一份警方起诉书副本。
8.Theindictmentwasincorrectlyworded.刑事诉状的措辞不正确。
9.Thestatementofclaimwasstuckoutbecauseitdisclosednocauseofaction.
因未说明诉因,该起诉被取消。
10.Thiscomplaintorpleadingisastatementofthechargeagainstthedefendantandtheremedysought,typicallymoneydamages.
诉状是对被告进行指控和寻求救济的陈述,这种救济一般是指金钱赔偿救济。
Part39Litigation诉讼
1.Alitigantgenerallymustmakeamotioninwriting.诉讼当事人通常必须作出书面申请。
2.Apartymustbegivenfairmotiefothecasemadeagainsthim.
当事人应当被合理告知其被指控的理由。
3.Agree,forthelawiscostly.私了吧,诉论太费钱。
4.Anactionisnotgiventoonewhoisnotinjured.非受害者无权进行诉论。
5.Asalreadysuggested,lawsuitsdonotbeginthemselves.正如常所说,诉论不会自动开始。
6.Hebroughtalibelaction.他提起诽谤之诉。
7.Hehadtoresorttothreatsofcourtactiontogetrepayment.
他不得不用诉讼相威胁以求获得偿还。
8.Iamafraidyouwilltobechargedfordamages.恐怕你要受到索赔指控。
9.Iamsorrywehavetochargefordamages.对不起,我们得提起索赔之诉。
10.Ifthelawhasotherprovisionsconcerninglimitationofaction,thoseprovisionsshallapply.法律对诉讼时效另有规定,依照法律规定。
11.Ifthereisaprosecutiontheonuswillnormallybeontheprosecutortoprovethecase.
如果起诉,通常由起诉人负责证明案件成立。
12.Inspectionwasorderedtotakeplacesevendaysafterdiscovery.
证据开示程序完成后的第七天法院命令对文件进行检查。
13.Itisacaseofaccidentaldeath.
此是一个意外事故死亡案。
14.Norightofactioncanhaveitsorigininfraud.
欺诈不能产生诉权。
15.Possessionisninepointsofthelaw.
有财势者在诉讼中总占上风。
16.Shedecidedtogotolawagainstherhusbandtohavethedisputesettled.
她决定去法院起诉丈夫以解决争端
17.Thecaserepresentsanewdevelopmentinthelawoflibel.
案情代表了反诽谤法的新动向。
18.Thejudicialprocessdealsnotwithabstractquestionsorhypotheticalsituationsbutwithactualcontroversiesbetweenrealparties.
司法程序解决的不是抽象问题或假想情形,而是真实的当事人之间的事实之意间的事实在争端。
19.Theprosecutioninacriminalcasehastoestablishbeyondreasonabledoubtthattheaccusedcommittedthecrime.
在刑事案件中,控方必须毫无疑义地确认被告犯了罪。
20.Winyourlawsuitandloseyourmoney.
赢了官司输了钱。
Part40Costs诉讼费
1.Costsofthecasewillbebornebythedefendant.
讼案费用由被告承担。
2.Costswillbesharedequallybetweenthetwopaties.
诉讼费由双方当事人平均分担。
3.Theamountofcostspayablebyonepartytoanothermaybefixedbyrulesordeterminedbywayofassessment.
一方当事人向另一方事人支付诉讼费数额可按规定或经评估确定。
4.Thecostoflitigationwillbemoreaffordableandpredictable.
诉讼费将更注重民众经济能力,更具
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 法律 英语 英汉 对照
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)