石门颂.docx
- 文档编号:3000882
- 上传时间:2022-11-17
- 格式:DOCX
- 页数:6
- 大小:23.20KB
石门颂.docx
《石门颂.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《石门颂.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
石门颂
《石门颂》简介、全文、注释、译文
简 介
《石门颂》全称《汉司隶校尉犍为杨君颂》,又称《杨孟文颂》、《杨孟文颂碑》、《杨厥碑》。
东汉建和二年(148年)十一月无名氏刻,汉中太守王升撰文,内容为颂扬司隶校尉杨孟文开凿石门通道之功。
碑文全面、详细地记述了东汉顺帝时期司隶校尉杨孟文上疏请求修褒斜道及修通褒斜道的经过。
《石门颂》原刻为竖立长方形,20行,行30、31字不等,纵261厘米,横205厘米。
全文共655字。
是摩崖汉隶,“石门十三品”之第五品,属第一批全国重点文物保护单位。
《石门颂》的艺术成就,历来评价很高。
其结字极为放纵舒展,体势瘦劲开张,意态飘逸自然。
多用圆笔,起笔逆锋,收笔回锋,中间运笔道劲沉着,故笔画古厚含蓄而富有弹性。
通篇看来,字随石势,参差错落,纵横开阖,洒脱自如,意趣横生。
《石门颂》为汉隶中奇纵恣肆一路的代表,素有“隶中草书”之称。
文中“命”、“升”、‘诵”等字垂笔特长,亦为汉隶刻石中所罕见。
《石门颂》对后世影响很大。
《石门颂》原刻于陕西省襄城县(今汉中市汉台区褒河镇)古褒斜道的南端——东北褒斜谷之石门隧道的西壁上。
此处是横穿秦岭、连接八百里秦川和汉中盆地的交通要道,古称褒斜栈道。
由于形势险峻、开凿困难,故历代文人歌咏、题刻者甚多。
1967年因在石门所在地修建大型水库,乃将此摩崖从崖壁上凿出,1971年迁至汉中市博物馆,保存至今。
现保存于汉中市博物馆。
被书法界公认为是古隶中最早,占据首位的刻石。
《石门颂》摩崖是我国著名汉刻之一,他与略阳《郙阁颂》、甘肃成县《西狭颂》并称为“汉三颂”。
《石门颂》是东汉隶书的极品,又是摩崖石刻的代表作。
它对后来的书法艺术发展产生了巨大的影响。
被人们称之为国之瑰宝,清代张祖翼评说:
“三百年来习汉碑者不知凡几,竟无人学《石门颂》者,盖其雄厚奔放之气,胆怯者不敢学也,力弱者不能学也。
”
解放前商务印书馆出版的《辞海》封面“辞海”二字,就取自于《石门颂》。
该刻被称为草隶鼻祖和楷模,大气磅礴,挥洒自如,既整齐规范,又富于变化,富含感情,不拘一格,不拘绳墨,笔势纵放,奇趣横生,笔画粗细虽区别不大,但每一笔画却变化多端,用笔挥洒自如,不作修琢,有自然豪放意趣;字画瘦硬,结构疏朗,飘逸有致,笔隶中带篆、带草、带行,被书家称为“隶中之草”。
此摩崖书法古拙自然,富于变化。
每笔起处以毫端逆锋,含蓄蕴籍;中间运行遒缓,肃穆敦厚;收笔复以回锋,圆劲流畅。
通篇字势挥洒自如,奇趣逸宕,素有“隶中草书”之称。
杨守敬《平碑记》说:
“其行笔真如野鹤闲鸥,飘飘欲仙,六朝疏秀一派皆从此出”。
《石门颂》刻字书写较随便,不刻意求工而流露出恣肆奔放、天真自然的情趣,为后世书家所珍爱。
《石门颂》是我国著名摩崖石刻之一,与陕西略阳《邮阁颂》、甘肃成县《西狭颂》并称为“东汉三颂”。
《石门颂》为隶书成熟时期纵逸奔放书风的代表作品,一方面具有汉隶的典型风格,字形扁方,转折、波磔较为明显,反映出中国文字和书法发展史上由篆而隶的嬗变过程;另一方面,表现为符号化、抽象化、造型的浪漫性和装饰意味及用笔上的抒情与夸张——节奏感、运动感的强化,体现了书刻者书法表现意识的进一步觉醒。
《石门颂》继承了古隶的率意性与篆书的简洁性用笔,以圆笔为主,并把方笔与圆笔巧妙地融合,富于变化.起笔逆锋,含蓄蕴藉;中间运笔遒缓,肃穆敦厚;收笔回锋,少有雁尾而具掠雁之势。
笔画圆劲流畅、古厚含蓄而富有韧性,毫无矜持做作。
其结字极为放纵舒展,体势瘦劲开张,意态飘逸自然。
通篇看来,字随石势,参差错落,纵横开阖,洒脱自如,意趣横生。
《石门颂》为汉隶中奇纵恣肆一路的代表,素有“隶中草书”之称。
文中“命”、“升”、‘诵”等字垂笔特长,亦为汉隶刻石中所罕见。
从碑文的布局来看,《石门颂》与众不同的是,在全碑22行中,每行字数或30字或31字不等,形成纵有行,横则不一定成列的错落格局。
《石门颂》正是以她不拘一格,随意发挥的艺术气质为后人所称颂。
正是由于《石门颂》这种自由的书写方式使得大量的通假字及多音字在碑文中被广泛使用。
《石门颂》称为草隶,始于康有为。
他认为,汉隶有“篆、楷、行三体,《郙阁》、《夏承》等为隶中之篆;《张迁》、《孔彪》等为隶中之楷;《杨孟文》(即《石门颂》)等为隶中之草。
”可见汉隶又经过近百年的发展,更趋成熟。
同时,也可从此碑中看出这时的书法上承篆隶,下启行草的时代过度特点。
原文及翻译
原文(碑额)故司隶校尉犍为杨君颂:
注释:
此颂为汉中太守王升为歌颂原司隶校尉犍为杨涣开通褒斜道的功勋所刻。
“司隶校尉”:
官名,汉武帝征和年间初置。
“犍为”:
郡名。
“杨君”:
指杨涣,字盂文。
犍为郡武阳县人。
武阳县在今四川彭山县东。
曾任尚书中郎、司隶校尉,任职期间,“甚有嘉声美称”。
因碑文中有“武阳杨君厥字孟文”字样,《水经注》、欧阳修等称此碑为“杨厥碑”,误。
此处“厥”字为语助词,非人名也。
原文:
惟坤灵定位,川泽股躬。
泽有所注,川有所通。
斜(碑作“余字)谷之川,其泽南隆。
八方所达益域为充。
注释:
“坤”,《说文》:
“地也”,与“乾”所代表的天相对。
“股躬”,有人认为应即“股肱”,古代“躬”“肱”通用。
也有人认为“股”指四肢,“躬”指身躯。
“余谷”即“斜谷”,宋欧阳修《集古录》云:
“以余为斜,汉人皆尔”。
斜谷,指今陕西终南山之山谷。
南口曰褒,在褒城县北,北口曰斜,在郿县西南。
《括地志》云:
“斜水源出褒城县西北衙岭山,与褒水同源而流派。
”《汉书·沟洫志》:
“褒水通沔,斜水通渭。
”“隆”:
盛大、高起。
“城”:
益州领域。
“充”:
《隶释》:
“以充为冲”充,充足。
译文:
像神灵一样的乾坤早以将位置排定,这里是河川和水泽的胜地。
泽均有所流注,川亦有所沟通。
斜谷的河川,其水泽在南郡变得十个盛大,通向四面八方,充盈于整个益州。
原文:
高祖受命,兴于汉中。
道由于午,出散入(碑误作“人”宇)秦。
建定帝位,以汉氏(原种作“诋”)焉(焉字别写)。
后以子午,途(途字别写)路涩(别写)难。
更随围谷,复通堂光。
凡此四道。
阂(碑作骸垓)隔(别写)尤艰。
注释:
“高祖受命,兴于汉中”:
高祖,指汉高祖刘邦。
楚汉相争时,霸王项羽曾“立沛公(刘邦)为汉王,王巴蜀汉中四十一县,都南郑(今汉中市)。
”〔见《汉书·高帝纪》)可见汉中是其发祥之地。
“道由子午”:
指子午道。
《前汉书王莽传》:
“子午道从杜陵直绝南山径汉中”。
师古注曰:
“子北方也,午,南方也。
言通南北道相当,故谓之子午耳。
”“出散入秦”:
散,指散关,出散关,即可进入秦地。
“围谷”“堂光”:
皆地名。
汉中至秦川共有四条通道,除子午道和褒科道外,尚有城固至周至的谠骆道和沮县至陈仓的陈仓道。
“围谷”和“堂光”分别在此二道上。
译文:
昔日汉高祖刘邦接受项羽之封.由汉中起家,经过子午道和出散关进入秦地,建立和奠定了称帝的基础。
汉朝的名称,也由此确定下来,。
后来由于子午道路途艰涩,又有经过围谷、堂光的两条道路开通,但这四条道路都存在隔阂.通行都极困难。
原文:
至于永平,其有四年,诏书开斜(原碑作余),凿通石门、中遭元二,西夷虐(别字)残,桥梁断绝,子午复循。
上则悬(碑为县字)峻,屈曲流(别写)颠;下则入(碑作人字)冥(别字),倾(别字)泻(碑为写字)输渊。
注释:
“永平”:
东汉明帝年号,“四年”:
公元61年。
“诏书开斜”:
永平四年的诏书失载。
但《搐君开通褒科道》石刻载:
“永平六年,汉中郡以诏书受广汉、蜀郡、巴郡徒二千六百九十人.开通褒斜道”。
可能即指这次诏书。
“元二”:
有人释为“元元”,误。
应指安帝永初元年至二年(公元107—108年)。
《后汉书.邓君传》云:
“永初元年夏.凉郡畔羌,摇荡西州,诏骘将羽林五校士击之,(二年)冬班师,迎拜为大将军”。
与下面“西夷虐残”相合。
实际这只是开始,动乱持续达十年之久。
“循”:
依照,遵守。
“冥”:
昏暗、深沉。
译文:
到明帝永平四年(公元61年)。
皇帝下诏,开通褒斜道、凿通石向。
中间遭遇到安帝永初元年至二年(共元107-108年)的动乱。
西夷十分虐残,桥梁被破坏而断绝。
复用子午旧道。
上面悬崖峻峭,屈曲细流淌漾于巅峰;下方则深入冥渺,倾泻输注于深渊。
原文:
平阿淖(别字,一释泉字)泥,常荫鲜晏。
木石相拒(碑作距),利磨确盘(别字),临危枪砀,履尾心寒。
空舆轻骑,滞(别写)碍(别写)弗前。
恶虫弊(别字)兽(碑作狩字),蛇蛭泰螨(别字)。
末秋截霜。
嫁苗禾(别写)残。
终年不登,匮馁之患。
卑者楚恶(别写),尊看弗安。
愁苦之难,焉可具言。
注释:
“阿”。
丘陵、曲隅。
“晏”:
“温也,阳也“磨”:
磨砺。
“确”;坚固。
“盘”:
厚重的巨石。
“枪砀”:
抵碰、摔跌。
一说为“枪唐”,即利器。
“履尾”:
《易·履》“履虎尾,(啮咬)人凶。
”“恶虫葬兽”:
“虫”:
《说文》“一名蝮”。
是一种毒蛇。
恶虫当指此类。
“弊”一说即“憋”。
《广雅.释制》:
“憋,恶也。
”可见弊兽亦即恶兽。
“蛭”俗称马蟥,喜食人血。
“螨”,一说通万,“万”,《说文》:
虫也。
亦即毒蛇之类。
螨,现在一般指螟铃虫。
与此处所说”恶虫”不符,前人已有辨说。
“匮”:
乏也;竭也“馁”:
饥也。
“楚”:
“辛楚,痛也。
译文:
不管是平地或者丘壑,均已陷于泥淖。
常年阴暗,鲜见阳光。
残破的木架与石柱相互抵拒,尖利的技桠和巨大、坚固的石面相互摩擦。
面对这样的险境,使人跌摔碰撞,好像模到了老虎的尾巴,令人心惊胆战。
即便是空车单骑,也被阻滞,不能前进。
这里有恶虫凶兽横行,有剧毒的蛇蝎之类出没。
来到秋季,已降霜雪,庄稼很早就已夭亡,终年不得收获。
贫困、饥饿的灾患,使平民们十分痛苦,尊贵之人也深感不安。
其愁苦之状,真是难以说得周全。
原文:
于是明智(碑作知),故司隶校尉犍为武阳杨君厥字孟文,深执忠伉,数上奏请。
有司仪驳(别字)君遂执争,百僚(别字)咸从,帝用是听。
废子由斯,得其度经。
功饬尔要,敞而晏平。
清凉调和,烝烝艾宁。
注释:
“司隶校对楗为杨君,厥字孟文”等情况见篇首所注。
“伉”:
强也.健也。
“有司”:
指主持会议的人。
“子”:
指子午道。
“度经”:
谓褒斜道再度可以经行。
“晏”:
安也。
译文:
于是我明智的同乡、原司隶校尉、犍为武阳的杨君孟文,以深厚、执著的忠诚之心,多次上奏皇上(建议重修褒斜石门)。
主持会议的官员提出反驳意见,杨君则据理力争,百官司僚都被说服,皇帝也听从了他的建议。
从此子午道才被废止,(褒斜道)再度开始通行。
其功这是如此重大而显要:
使此道(由败坏凋敝到)宽敞明亮、安全平坦。
清凉调和之气充溢,蒸蒸日上。
欣欣向荣之势喜人。
原文:
至建和二年,仲冬上旬,汉中太守、犍为武阳王升字稚纪。
涉历山道,推序本原,嘉君明智(碑作知),美其仁贤,勒石颂德,以明厥勋。
其辞曰:
注释:
“建和”为东汉桓帝年号、“二年仲冬上旬”。
相当公元148年12月中旬。
“王升”为杨孟之同乡,时任汉中太守。
译文:
到了汉桓帝建和二年的十一月上旬(相当公元148年12月中旬),时任汉中太守的犍为武阳人王升字稚纪,跋涉山道(视察褒斜道),推本溯源,感叹杨君的明智和仁贤之举,刻石歌颂其德行,昭明其功勋。
其词如下:
原文:
君德明明,炳(别写)焕弥光。
刺(别写)过拾遗,厉清八荒,奉魁承杓,绥亿御(碑作衙)强(碑作别写)。
春宣圣恩,秋贬若霜。
无偏荡荡,贞(别字)雅以方。
宁静蒸庶,政与乾通,辅主匡君。
循礼有常。
注释:
“八荒”:
八方荒远之地。
见贾谊《过秦论》。
“奉魁承杓”:
指北斗七星。
《史记·天官书》崇隐云:
“斗,第一天之枢。
第二旋,第主玑,第四权,第五衡,第六开阳,第七摇光。
第一至第四为魁,第五至长七为杓。
合而为斗。
“绥”,《说文》:
车中把也。
“亿”:
安也。
“绥亿御强”:
意为把握好方向,即可平定强暴,使世事安康。
“蒸庶”:
众人。
“乾”;天也,见《易卦传》。
译文:
杨君的德行明明白白,好像明亮的火光一样。
他指刺过失、拾缺补遗。
治理好八方荒远之地。
他上顺天意,合于北斗的旨趣;下制强暴,使世人平静安康。
他宣喻圣恩,像春天一样和煦,贬斥丑恶,如秋霜一样严厉。
他公正不偏,心胸坦荡。
贞洁文雅,行为端庄。
使庶众宁静、为政磊落,通于天乾。
辅佐主人,匡正君王
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 石门