《研究生英语教程》课文翻译.docx
- 文档编号:29985668
- 上传时间:2023-08-04
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:36.20KB
《研究生英语教程》课文翻译.docx
《《研究生英语教程》课文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《研究生英语教程》课文翻译.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《研究生英语教程》课文翻译
《研究生英语教程》课文翻译
一单元“十便士看一次海湾风光,”那个带着一架望远镜的老头说道:
“多么晴朗美丽的早晨。
请来看看那古老的灯塔和1935年失事的大轮船残骸吧。
”
要十便士简直是敲诈勒索,可是海湾的景色确实壮丽。
峭壁向远方伸展,海风激起的阵阵波浪泛着白花,冲上海滩。
海面上几艘游艇张着乳白色的风帆优雅地避开浪头蜿蜓前进。
山崖下面,一群海鸥相互叫唤着,在海面上盘旋飞翔。
离岸一英里处,在海浪贪婪地吮舔着的岩岸上,那座古老的灯塔矗立在一座石头平台上。
说实话,我毫不吝惜那几个钱。
当我把望远镜转朝灯塔时,站在我身旁的那个老头拍了拍我的手腕。
“您听过在那座灯塔里发生的一起骇人听闻的惨案吗?
”他压低了嗓声对我说。
“我想这个地方看起来非常富有戏剧性,有关它的传说一定不少,”我说。
“这可不是传说,”那老头郑重其事地说。
“我父亲认识那起惨案的两个当事人。
一切都发生在50年前的今天。
让我说给您听听吧。
”他的声音似乎变得更低沉、更富有戏剧性了。
“整整一个礼拜,风暴困住了那座灯塔,”他开始说。
“咆啸的大海波涛汹涌,海浪拍打着岩石,轰然作响。
岸上的人们十分担心在那儿工作的两个人。
他们俩是多年的挚友,但在两三个礼拜前,他们在乡村酒店里玩牌时吵了一架。
马丁指责布莱克打牌时耍赖,布莱克则发誓要对侮辱他人格的不实之辞进行报复。
多亏一位他们俩都尊敬的人好言相劝,他们才互相道了歉,并以乎很快地结束了他们之间的不快。
不过各自心里还有些怨恨。
因此,人们担心长时间与世隔绝所造成的极度紧张和恶劣的天气会使他们俩神经过敏,尽管两人的朋友们不消说还根本没意识到后果会有多么严重。
”“离今50年前的那个晚上,灯塔上没有出现灯光,直到凌晨两点钟左右才有一束灯光突然发出警告信号。
“第二天早上,灯光依然可见。
风暴已经平息了,人们派出一条救生船前去查看情况。
等待人们的却是一个不忍目睹的场面——马丁和布莱克的起居室一片骇人景象,桌子翻倒在地,一副牌散得到处都是,地板上溅满了血迹。
营救人员爬上旋梯来到灯塔间,在那儿发现了马丁的尸体蜷缩在仍然亮着的灯旁。
他是被戳死的。
两天后,布莱克的尸体被潮水冲了上来,他身上划破多处,浑身青肿,伤得不轻。
“我们只是在那时才猜测到究竟发生了什么事。
这场大惨剧只是由于他们俩再次争吵而引起的。
他们准是因为与世隔绝而心烦意孔,于是开始玩牌。
马丁又怀疑布莱克耍赖,指责这位原先的朋友不老实。
接着一场格斗发生了,布莱克一把操起刀子,在一阵狂怒之下向他的伙伴刺去,马丁受了致命伤而倒下。
布莱克被自己的行为惊呆了。
他受不了这里的孤独寂寞以及风浪的拍击声,于是狂奔到栏杆边纵身投向下面的岩石。
接着大海吞噬了他。
“但当时马丁还活着。
过了几小时,也就是在天色暗下来以后,他苏醒过来,想起了自己点灯的职责。
于是,可怜的马丁忍着剧痛,慢慢地爬上旋梯,一步一步地爬到灯前。
用最后剩下的一口气,他点亮了灯塔,然后倒下。
“数年后,据说那座灯塔闹鬼了。
就因为这些传说,当地迷信的居民中没有人愿意接替做灯塔管理员。
如今人们都说,每年到出事的那一天,尤其是当海上风急浪高的时候,人们站在起居室里就能听到摔牌声和怒吼声,就能看到刀刃的寒光,还会瞥见一个人影奔向栏杆,然后听到一个人缓慢地向塔顶爬去。
”老头停了停,我转身欲走。
“对了,”他又开口了,“今天下午您有空吗?
要是有空,干吗不到那座灯塔去喝杯茶?
今天我们开专船,收费一镑,人们在原址建造了一座新灯塔,我兄弟买下了那座旧的。
他能沏好茶——茶钱都算在船费里了——价钱公道,要知道搞到食品是很费事的。
如果您对鬼之类的神奇东西有那么一点儿兴趣的话,这可能是一次不寻常的,大概还是不可思议的经历呢。
”我以赏识的目光打量了他一下说:
“您真是在浪费您的才能。
您应该当个小说家。
”“难道您不相信这件事?
”老头恼怒地叫了起来。
“很难相信,”我回答说。
“我父亲叫亨利·科克斯,52年前就开始在那里当灯塔管理员,现在他和吉姆·道利都已退休拿养老金。
他们一起看守灯塔有十年之久。
哪天您不妨去看看我的父亲,并把故事讲给他听,他一定会欣赏的。
”但老头已把注意力转向一个更有可能上当的顾客身上去了。
Individualsandmasses个人以及群体
一个人通过以下两种方式与社会直接接触:
作为某个家庭、职业或宗教组织的成员,或者仅仅是隶属于某个群体。
一个组织所表现出来的智慧和道义是与其成员的一致的,而一个群体却是无秩序的,没有特定的目的并且无法进行明智的行为和现实性的思考。
在一个群体里,人们失去了用逻辑思维来推论和选择对与错的能力,取而代之的是那个群体的集体思维的选择。
他们因此也变得极为亢奋,将作为个人和大众的责任全都抛之脑后,易受到意想不到的过多怒气、狂热以及恐惧而极度情绪化。
总之,一个人身处某个群体里就好像吃了大量的烈性致醉药物,他自己便是这种有毒药物的牺牲品。
和酒精一样,这种药物能使人兴奋,并且是极度兴奋。
被这种群体药物麻醉的人逃避责任,不愿动脑子,失去道德感,变得和疯子、动物没两样。
阅读是一种个人而不是集体的思维活动。
作者叙述的对象是处于清醒状态的个人,而演讲家讲演的对象是由一个个被麻醉的个人组成的群体。
这个群体已经处在他的控制当中,如果他知道这种情况的话,如果他愿意的话他可以随意的煽动这些人。
和大多数人不一样,知识分子崇尚理性,讲究事实。
对大多数人都有影响的宣传在他们这失去了应有的效果便是得益于这种思维方式。
知识分子就是这么一些注重证据以及对逻辑的不一致与欺骗性感到震惊的人。
他们认为过于简单化是思想的原罪,标语、毫无道理的断言和大量的概括性用语等宣传家们常用的伎俩对他们毫无作用。
哲学告诉我们要对那些不证自明的事情进行怀疑。
而宣传家们却恰恰相反,他们教我们要无条件的接受这些本应该受到质疑东西。
因此他们是始终如一的教条主义分子,说的话都是不允许他人质疑的。
在他们的世界里,只存在邪恶的黑色和崇高的白色而没有处于中间的灰色。
他们从不承认自己有一点点的错误,也决不会认为别人有部分是对的,更不会和对手讲道理,只会用蛮力对对手进行攻击压制,一旦他们感到这些反对者太过讨厌就把这些人终结了。
在小组织里,人与人作为个体而进行自由交往时美德和智慧就会成为他们个人的特点,罪孽和愚钝也是一样。
但是煽动分子经常依靠的低人类的盲目和他们进行煽动时所凭借的被煽动者的道德障碍是人在群体里表现的特征而不是人本身的特征。
盲目和道德障碍不是人的本性,而是被药物麻醉后的症状。
在世界所有有更高宗教信仰的地区,超度和启蒙的对象都是个人。
因知道上帝而获得的安详和快乐只会存在于个人的心里,而不是集体无知的群体里。
在一个人口和社会组织急剧膨胀以及公众交流方式前所未有多的年代,我们要如何保护人类个体的完整性,重申人类个体的价值呢?
这是一个仍需解答的也是一直被深刻探询的问题。
也许等到下一代即使找到答案也为时过晚,也许在那样一个集体气候极为浓重的年代就是连问这个问题也变的不可能了。
Unit6我们所有人都会通过非语言的方式同其他人交流。
虽然很多时候我们并没有觉察到这一点。
我们通过手势和眉毛的变化来做敬礼的姿势,与其他人目光相遇再移开,在椅子上变换位置。
这些行为在我们看来都是随机无意的。
但研究者近年来发现这些肢体动作与语言一样,是一个连续一致且可以理解的系统。
每种文化都有其独特的肢体语言,法国人以法语的方式来说话和行动。
同样是两腿交叉,英国人与美国男人表达的意义完全不同。
说话的时候,美国人喜欢低头低手,或者降低眼睑来结束一句话.他们喜欢以抬手、翘下巴或者睁大眼睛的方式来结束一个问题。
当说到表示将来时态的动词时,他们也有一个向前的动作。
肢体语言亦具有区域文化特色,语言学家有时甚至可以通过说话时眉毛的变化来认出威斯康辛州的土著、你的性别、背景、社会阶层以及个人风格都影响你的肢体语言。
无论如何,你的行为举止都离不开美国文化习俗的影响。
会两种语言的人通常在肢体语言上也表现为两面性。
纽约市的著名市长,菲奥雷洛拉瓜迪亚,会用英语、意大利语以及依地语进行演讲。
当他演讲的影片以无声的形式播放时候,就很难辨别出他在用何种语言进行演讲。
英语译制片之所以都非常生硬平淡,其中一个原因就是语言和肢体动作不匹配。
通常说话越少的交流越有效。
感性的一面通常可以通过非口头表达的形式有效传递。
一个人喜欢或者厌恶,通常表现为“他不想说但必须说”。
心理学家Albert发明了一个公式:
一条信息的影响力=7%的口头语言+38%的声调+55%的面部表情。
当你觉得“我恨你”都可以让一个人说得如此性感的时候,声音的重要性由此可见一斑。
人体动作学的专家,即研究肢体语言交流的专家,耶很难清晰的解释一个动作的意义。
当一个美国抹鼻子的时候,这也许表面他不同意你的观点或者拒绝什么东西。
但是,这也有另外的解释。
比如说,一个学生在与一个老教授谈话时,他注视老教授的眼睛的时间会长一些,这可能表明他的尊重,也可能是对教授权威的一种的蔑视,也可能是其他的意思。
专家学者只会共性的特征,而对特别的有意义的行为则无能为力。
人体动作学是一门新兴的学科,诞生于上世纪50年代,是一个叫RayL.Birdwhistell的人类学家。
但它已经在广泛的领域建立了微观测(例如,眉毛有大约23个可能的位置,男人比女人更喜欢使用眉毛表达感情)。
很多人发现当他们不讲话时,每次集中精力观察肢体语言的时间持续不超过30秒。
如果你想做这项实验,很简单,你把电视机调到静音状态。
肢体语言中最有影响力的当属眼睛的变化。
美国人对何时怎样与对方进行眼神交流很讲究。
在我们日常对话中,每次眼神的接触不超过一秒钟两个人都会知趣的将目光移开。
当两个美国人凝视对方,感情就会变浓,关系就会变得更为密切。
因此,我们一般情况下会尽量避免这种情况,除非在适当的时机。
在海外的美国人有时觉得当地人的眼神很难吃透。
“特拉维夫市经常很尴尬,”一个人回忆道。
“人们在大街上都盯着我看,他们上下打量我。
我一直在想,我是否衣冠不整。
最后,一个朋友解释说以色列人在大街上盯着人看并不代表什么。
”
在美国,大街上的行为举止将决定你是否成为焦点。
你用眼睛扫到一个过客就已经足够表明你注意到他的存在了。
如果你很快的扫视,你就显得轻蔑和不坦诚。
如果看得太多,你就又过分好奇。
通常情况下,人们打量对方到8英尺处就应该移开眼神。
社会学家ErvingGoffman博士称之为“近光灯现象”。
在远东地区,谈话时一直注视对象是一种很不礼貌的行为。
在英国,优雅的听众都会注视着说话者并时不时眨眼表示感兴趣。
但这种眨眼在美国人看了什么都不是,他们希望倾听者掉头或者喃喃说些“嗯哪”之类的话。
有时候人的肢体语言与口头语言不一致。
SigmundFreud曾经写道“没有人能保守秘密。
即使他嘴上不说,他的指尖、汗水在每一个细微的地方都会背叛他。
”
因此,当一个人很好的控制自己的面部表情,故作镇静时,他没意识到其实压力和焦虑已经流露出来,比如他的叫不停在地板上抖动,放佛一切都在掌握之中。
腿脚亦可以揭示愤怒的感情。
在争论中,腿会变得紧张。
女人们通常有意识无意识的用微小的腿部挑衅动作表达愤怒。
根据心理学家最近的研究结果表明姿势通常能表达一个人对同伴的态度,一项实验表明:
当一个男人跟一个不喜欢的男人一起时,他特别轻松或者特别紧张,这取决于另外一个人是否对他构成威胁。
而女人在与不喜欢的人在一起时则表现得异常轻松。
当男人碰到不喜欢的女性同伴时,则经常坐姿僵硬,难以轻松下来。
姿势有时候甚至为我们提供一个可以观察一个群体关系的渠道。
试想在一次聚会,客人们都因为某事而争论起来。
你可以通过他们的姿势判断对立的两面。
赞同者,一般都会两腿交叉坐下,反对者则收紧两腿,双手并拢。
中间派的两腿稍微交叉双手稍微并拢。
如果一个人突然改变他的坐姿,这也许意味着他不同意发言者甚至他改变立场了。
所有这些,都不可能放之四海而皆准,但很明显值得去观察和研究。
当一个孩子学习声音语言和肢体语言时,这包括适当的姿势,眼睛的应用等。
他们同时也学习那些隐含的东西,如何去和周围的空间互动。
一个人在一个狭小的房子里走来走去,表明了他需要的空间。
社会学家,用镜头记录了一个人的所需空间受到侵犯时眼睛的变化。
作为成人,我们习惯了口蜜腹剑。
.
人类学家,EdwardT.Hall博士指出两个不熟悉的北美成年人交谈的合理空间是一手臂长到4英尺之间。
南美人喜欢走得更近一点,这就给这两个地方的人面对面交谈制造了麻烦。
因为,南美人喜欢走近而北美人感觉到压力。
当北美人往后退时,北美人认为他被漠视。
美国人和阿拉伯人在个人空间上更难以相容。
阿拉伯人喜欢近距离接触。
有时他们交谈时靠得很近,凝视着对方,双方脸上都能感受到对象的呼吸。
这种距离在美国人看来已经到了性接触的距离,所以北美人很排斥这种非性接触的距离。
一个人个人空间的大小受他性格的影响。
内向的人相对于外向的人,似乎需要更大的个人空间。
场景和心情也影响距离。
排队等着看一场言情电影的人比去看娱乐电影的人会站得更近。
GeorgeduMaurier曾经写道:
语言是很可怜的东西。
你首先吸气,然后振动声带,然后张嘴发声,声音通过空气出入听者耳中,听者的大脑再去解译你的意思。
这真是繁琐和浪费时间。
如果人与人之间的交流仅仅局限与语言上将是件非常无趣的事情。
但事实,语言在交流中,,只是冰山一角。
可能会出现机器人种族吗?
Agoodmanytechnicalpeoplebecomeangrywhenyoucallacomputeragiantbrain.Theyinsistthatcomputerdoesonlywhatthinkinghumanshaveplannedtohaveitdo.
假如你把计算机称为巨人脑,许多技术人员会感到气愤。
他们坚持认为,计算机只不过是做有思维的人类安排它做的事情罢了。
Yetoneauthoritystatescategorically,"Amachinecanhandleinformation;itcancalculate,conclude,andchoose;itcanperformreasonableoperationswithinformation.Amachine,therefore,canthink."FamedmathematicianNorbertWiener,ofMIT,foreseesamachinethatcanlearnandwill"innowaybeobligedtomakesuchdecisionsasweshouldhavemade,orwillbeacceptabletous."Evidently,hethinksmachinescanthink.
不过,一位权威人士明确地说:
“机器能处理信息,能进行计算、做出决定和选择,能利用信息从事各种合理的工作,因此,机器能够思维。
”麻省理工学院著名的数学家诺伯特·威纳做出展望认为,机器能学习,它“决不会被迫做出我们必须作的决定,或是迎合我们。
”显然,他认为机器能够思维。
Thereispopularanecdoteaboutacomputerprogrammerwho,justforagoodfun,spentdayssettingupthemachinetodestroyitself,thenwatcheddelightedlyasthecomputerdutifullyproceededtocommitsuicide.Ifthatmachinecouldhavethought,woulditnothavegotthebetterofhim?
一个有关一位计算机程序设计员的轶事广为流传。
这位程序设计员只是为了取乐,花了几天的时间,装了一台毁灭机器自身的机器,然后兴高采烈地观看这台计算机忠实地自杀,那台计算机假如能够思维的话,难道不会用谋略去战胜他吗?
Tomethecontroversyboilsdowntoadefinitionofthewordthink.Thereisnoareainphysiologythatislessunderstoodthanthehumanbrain.Practicallyallthatisknownisthatthebraincontainssometenbilliontinycellscalledneurons.
对我来说,这场争论归根结底就是对“思维”一词如何下定义。
从生理学的角度看,没有哪个领域比人脑了解得更少的了。
实际上我们所知道的只是大脑约含有100亿个称为神经原的微小细胞。
Apparently,neuronsareelementarymemoryunits,capableofstoringthesamekindofinformation"bits"thatamachinecanstore.Thecompletelymaterialisticviewisthatneurons,alongwithanextraordinarynetworkofnerve-communicationlines,compriseallthereistothebrain.Butsuchanexplanationfailstoaccountforhowthebrainoriginatesthought.
很显然,神经原是基本的记忆单位,能储存的信息“块”种类与机器是相等的。
彻底唯物的观点是,大脑是由神经原与一个特殊的神经通讯网共同组成的。
但这一解释并没有说明大脑是如何产生思维的。
Probablytheclearestdifferencebetweenmanandmachineisaquantitativeone.Thebrainhasroughlyamilliontimesasmanypartsasthebestcomputer.Ontheotherhand,thedifferencemaylieinaspiritualfactor,embracedbyreligion.Atanyrate,amachinecannotexercisefreewillororiginateanything——notyet.Whetheriteverwillisstillanopenargument.
人和机器之间最明显的区别大概是量的不同。
人脑的组成元件大约是最好的计算机的100万倍。
从另一个方面来说,区别也许在于宗教所能接受的某精神因素。
不管怎样,机器不能行使自由意志或创造任何东西——现在还不能。
将来是否可以尚存争议。
Computerscanalreadydoalotofsurprisingthings,whichincludepredictingtheweather.Themachineisabletomakeforecastsbyabsorbingvastquantitiesofdata,buthis,aswellasmostoftheothertasksnowperformedbythethinkingmachines,isroutine,requiringthinkingofaveryloworder.Letusseewhathappenswhenwegobeyondthisstep.
计算机已经能做许多令人吃惊的事,其中包括预报天气。
它可以接收大量的数据、并以此做出预报,但与思维机器现在所完成的大多数别的工作一样,这只是它的日常工作,只需要低思维层次。
我们跨越这一步后,再看看会出现什么情况吧。
Agreatmanyoutstandingmenarepreoccupiedwithcomputersthatdononumericalwork:
thatis,machinesthat"goonfrothere"afterallthefiguresarein.Thesemenwanttosee,forexample,whetherlifelessdevicescanexercisejudgment,makechoices,givebirthtoideas,andplaygamesintelligently.Atthefarlimitofpossibility,theywishtoknowwhether,atleastonpaper,machinescanreproducethemselves.Inotherwords,arewereallycertainthatamachinecandoonlywhatitsprogrammerwillsittodo?
Alreadythereareinexistenceanumberofmachinesthatapproachthesepowers.Thesimplesttypeisthecomputerthatunderstandslogic.许多杰出的人才在潜心研制从事“非数字”工作的计算机。
也就是说,所有的数字输入后,机器能够“以此为基点继续干下去”。
比方说,这些人想看看无生命的装置是否能进行判断、做出选择、产生思想、伶俐地玩游戏,他们想知道,至少在理论上,机器是否可以再生,再生的可能性究竟有多大。
换句话说,我们真的确信机器只能做其程序设计员要它做的事吗?
一些差不多具有这些能力的机器现在已经有了。
最简单的一种是懂逻辑的计算机。
Themathematicsoflogic,uponwhichsuchmachineswork,wasoriginatedacenturyagobyanobscureEnglishmannamedGeorgeBoole.Boolenalgebra,asitisnowcalled,hasprovedtobeofgreatservicetotelephoneengineersindesigningautomaticswitchingapparatus.
这种机器赖以工作的逻辑数学是一个世纪以前一位毫无名气的叫乔治·布尔的英国人创造的。
现在的布尔代数,在电话工程师设计自动交换机的过程中已经证实了其强大的功能。
BooleanalgebracaughttheeyeoftwoHarvardstudentssomeyearsago,andtheybuiltamachinecalledtheLogicalTruthCalculator.ItcreatedquiteastirinCambridge,becauseitworkedextremelywellatsolvingrathersimplelogicalproblems.Soonmorecomplicatedmachinesweredeveloped——machinesthatcouldplayg
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 研究生英语教程 研究生 英语 教程 课文 翻译
