新视野大学英语4 课文翻译及课后翻译答案.docx
- 文档编号:29927701
- 上传时间:2023-08-03
- 格式:DOCX
- 页数:28
- 大小:45.35KB
新视野大学英语4 课文翻译及课后翻译答案.docx
《新视野大学英语4 课文翻译及课后翻译答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语4 课文翻译及课后翻译答案.docx(28页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
新视野大学英语4课文翻译及课后翻译答案
新视野大学英语4课文翻译及课后翻译答案
UNIT1
1.Theplantdosenotgrowwellinsoilsotherthantheoneinwhichithasbeendeveloped.2.Researchfindingsshowthatwespendabouttwohoursdreamingeverynight,nomatterwhatwemayhavedone
duringtheday.
3.Somepeopletendtojustifytheirfailurebyblamingothersfornottryingtheirbest.4.Weremaintruetoourcommitment;Whateverwepromisedtodo,wewoulddoit.
5.EvenBeethoven’sfatherdiscountedthepossibilitythathissonwouldonedaybecomethegreatestmusicianinthe
world.ThesameistrueofEdison,whoseemedtohisteachertobequitedull.
6.Theywereaccusedbytheauthoritiesofthreateningthestatesecurity.
1.出入除自家以外的任何场所时,如果你带有宠物,一定要了解有关宠物的规定。
2.一些女性完全可以不待在家里,而是去工作,挣一份不错的工资。
但是为了家庭,他们放弃了工作。
3.你怎么为这样粗鲁的行为辩护,你将会为此付出沉重的代价,因为他们已经以诋毁名誉的罪名起诉了你。
4.批评有其重要作用;我们可能当时不喜欢他,但是他能激励我们去做更伟大的事情。
5.他毫不让步的行为遭到公众的反对,这使得他陷入了精神上崩溃、经济上破产的境地。
6.即使你失败了,也不要被失败伤害,更不要被失败左右。
记住:
失败是学习过程中必要的一步;他不是学习
的结束,而是学习的开始。
UNIT2
1.Ifthecharactersinthiscomedyhadbeenmorehumorous,itwouldhaveattractedalargeraudience.2.Shehasneverlostfaithinherownability,soitisspossibilityforhertobecomeasuccessfulactress.3.Ineverhadformaltraining,IjustlearnedasIwentalong.
4.Astheirproductsfindtheirwayintotheinternationalmarket,theirbrandisgaininginpopularity.5.Shecouldmakeupastorybysayingshewasknockedunconsciousbythievesandthatallhermoneywasgone,but
shedoubtedwhethershecouldmakeitsoundbelievable.
6.Noonewascertainwhetherhepostponedthevisitonpurpose,butthisbroughtmorecriticismofhim.1.如果没有查理卓别林,世界电影史就会不一样了。
2.令人感到宽慰的是,他们努力最终给予了他长期渴望的结果——他成功的发现了这种疾病的原因。
3.查理卓别林是最伟大、最广受热爱的电影明星之一。
从《流浪汉》到《摩登时代》,他拍摄了许多他那个时
代最有趣、最受欢迎的电影。
他最出名的是他扮演的一个人物——年轻可爱的小流浪汉。
4.卓别林是一个才能非凡的人:
自他1914年第一次在电影中出现,两年时间内他就成了这个国家最有名的人
物之一。
5.查理卓别林对20世纪初期每个人的生活都产生了影响。
与有史以来的任何人相比,他让更多的人欢笑,改
变了人们看待这个世界的方式。
6.1977年,查理卓别林在圣诞节那天去世了,最后留下了悲伤的家人和朋友,以及全世界数以百万计的影迷。
UNIT3
1.Sevenoreightofficialsarereportedtohavetakenbribesandthemayorhasdecidedtolookintotheaffairinperson.2.Theseworkersregretyieldingtothemanagement’sadviceandgoingbacktowork.Nowtheyareagainfacedwith
thethreatoflosingtheirjobs.
3.Youonlyneedtofilloutaformtogetyourmembership,whichentitlesyoutoadiscountongoods.4.Theircarbrokedownhalfwayfornoreason.Asaresulttheyarrivedthreehourslaterthantheyhadplanned.5.Theofficialgotinvolvedinascandalandwasforcedtoresignweekslater.
6.Themanlivingonwelfarebegantobuilduphisownmarket,onestepatstimeandhisbusinessisthriving.1.据报道这个男子曾在私下说:
“许多救济对象在欺骗我们,因此,作为补偿,我们有权让他们对我们点头哈
腰。
”
2.我们考虑了你的背景与经历,很遗憾的告诉你,我们目前没有适合你的工作机会。
3.我没能按奥斯卡的暗示去做,相反,我反驳了那个妇女,结果他竟然是我们的新经理。
4.需要有人来充当穷人权利的捍卫者,因为这一体制太容易被滥用。
第1页共12页
5.我们车子在高速公路上抛锚后,我打电话向警察求救,20分钟后他们赶来帮我。
6.他热爱艺术,却经受了巨大的痛苦——贫穷与误解。
UNIT4
1.Ratherthaninvestinmyeducation,myparentsspenttheirmoneyonanewhouse.2.Today,peoplearespendingtwiceasmuchonentertainmentandrelaxationastheydidinthepast.3.Inordertobesuccessful,abusinessmustkeeppacewithdevelopmentsinthemarketplace.4.HerfluencyinEnglishgaveheranadvantageoverothergirlsforthejob.5.Forstudents,nowhereisbetterthanthelibrary,whereallthebooksareattheirdisposal.6.Weshouldmakefulluseoftheplatformtostrengthencommunication,expandcooperationinmoreareasandseek
furtherdevelopmentthroughjointefforts.
1.发展中国家认为信息技术是促进经济发展的途径,但一些国家在估算成本与选择技术方面缺乏经验。
2.据说地球拥有的地下水量大约是其拥有的河流和湖泊水量的三千倍,而且地下水要干净得多。
3.任何人都能照出好照片——问题只是你是否再合适的时间和地点。
4.通过在他们的学校和图书馆安装计算机,这些社区的领导们表明他们决心不在技术上落后。
5.当他开始创办这家公司是,他想他将能在市场上与那些顶级公司并驾齐驱,可是他现在失望了,因为他没有
成功。
6.佛罗里达的一对夫妇在建造一座他们称之为未来之家的房子,它既能抵御飓风,又与周围环境十分协调。
UNIT5
1.Thislittlemanisnotsoinnocentasheappears.
2.There’snothingIcandoabouttheproblem,soyoumightaswellturntoProfessorWangforhelp.3.Bothsidesspeakhighlyofthefruitsintheircooperationindifferentareas,andhopethatthecooperationcanbe
furthered.
4.Ontheonehand,animageofbeingclosetothepeoplecangetanewpolicymoreeasilyaccepted.Ontheotherhand,
itwill“encouragepeopletospeaktheirmindsandcomeupwithconstructivesuggestions”.
5.Hissenseoflonelinessroseandfellandhesometimeswouldtalkatlengthtohimselfandhispetsandthetelevision.
6.Afterall,moneyisnoteverything.Therichestpeoplearenotnecessarilythehappiest.1.新的机制并不像他们预期的那样有效,因为数月过去了,但管理效率并没有明显改进。
2.我不想不必要的吓唬你,可你最好还是面对事实,看看一些数字吧。
3.孤独的特点是与世隔绝感,而独居则是独自一人却不感到寂寞的状态,他能引发自我意识。
4.孤独是一种消极状态,你会感到失去了某种东西。
你可能与别人在一起仍然感到孤独——这也许是孤独最痛
苦的形式。
5.独居是一种与自我相约的积极的状态。
独居是值得向往的,是独自一人、享受自我愉快而又充实的陪伴的一
种状态。
6.梭罗说,一个人即使身处同伴之中,如果不对他们敞开心扉,仍会感到孤独。
UNIT6
1.Supposeyoufoundoutthatyourcolleaguetakesbribes,wouldyoujustignoreit?
2.We’vegivenuponhimbecauseheissostubborn.Itispointlesstoarguewithhim.3.Hehituponagoodmethodtospeeduptheprogressoftheexperiment,butopinionsdifferedamongmembersofthe
grouponit.
4.TodayI’mabletosquaremyprofessionwithmyinterest,whichIwasn’tabletodobefore.
5.Theabilitytovisuallydistinguishbetweenredandgreenisessentialtobecomingadriver.6.Theteamconsistedofsevenpeoplewhometonaregularbasistosharetheirinformationwitheachother.1.假设有人向你行贿,要换取一种承诺,你会怎么做,是接受呢,还是坚持自己的原则,
2.现在人们不会忍受那些糟糕的境况,可是在那些日子里却只能接受那样的现实。
3.大学校园里形形色色的作弊现象越来越多,我已记不得这学期有多少学生因作弊而被捉住了。
4.当艾奇先生被披露曾受贿时,他不得不退出州长职位的竞争。
第2页共12页
5.虽然他原先完全支持改革政策,可后来却开始抨击这场改革运动了。
6.这位教授肯定不会同意翻译基本是在词典里查生词的观点。
UNIT7
1.Intheprocessofcreatingthegeneticmap,thesescientistsrealizedthatcooperationwasmorethananattractive
option;itwasaresponsibility.
2.Theirresearchfindingswerenothinglessthanamiracle.Asaresultoftheirfindings,newlighthasbeenshedonthe
historyofhumangenes.
3.Infact,onlyhardworkincombinationwithpropermethodswillgiveyouanadvantageoverothers.4.Thejudgesaidthepunishmentwouldserveasawarningtoothers.
5.Theriskofinfectionisconfinedtothosewhohaveclosecontactwiththepatients.6.Fromsuchananalysisweareinabetterpositiontounderstandwhathashappenedandwhattodoaboutit.1.作为一个负责的生产厂家,我们不仅仅关注环境,我们积极参与环境保护。
2.当然,他最后还是离开了,去结婚了,但我敢肯定的是:
他对工作尽职尽责,从不允许自己的职业重点受到
影响。
3.除了学业上的成绩,你迄今为止最大的成就是什么,
4.观察和实验的目的是为了验证或阐明某些理论,只有那些被视为与任务相关的观察才应该被记录下来。
5.不管现在身处何地,黑人都是非洲人的后裔,但是数百年来,由于种种原因,他们的遗传基因已经变得多样
化且非常复杂。
6.实际上,他们都同意这种观点:
法律的变化引起了社会本质的变化以及社会中人与人之间关系的变化。
UNIT8
1.Idon’tmindhisstayingoutsolateaslongashebehaveshimself.
2.IpreferhisplantoothersinthatIthinknoplanismorepracticalthanhis.
3.Theybrokeoffbusinessrelationswiththatcompanyasitsufferedhugelossesinthelastfiscalyearandwent
bankrupt.
4.Nowthatyoudon’tlikehim,whydidyouinvitehimtoyourbirthdaypartyinthefirstplace?
5.Thoughweknewourchancestowinwereslim,weweremoreorlessdepressedwhenwelostinthegame.6.Perhapsthiswasthepricethathastobepaidforprogress—whoknows?
1.我不在乎他们否定我的计划,但在内心深处我扔渴望得到他们的支持。
2.彼得宣布他不想与他们中任何一个女孩一起唱歌或跳舞,他没给任何理由。
3.我们尊敬的那些奉献时间、友谊和才能的人,而不是那些一心只为自己谋求私利的人。
4.看来我生意遭到了巨大损失,这是我不听父母忠告所付出的代价。
5.他们只是顺便又提到了这一点:
在我去那个国家旅行时,会有一位翻译一直在我身边。
6.即使当父母强烈反对子女的行为方式时,他们拒绝接受的是那种行为方式而不是子女本人,澄清这一点十分
重要。
1.Foralltheirgreatefforts,themuseum’sdailyattendancehassofarstillbeenverylow.
2.Inresponsetocriticismbygovernmentinspectors,thecompanychangedsomeofitspracticesratherthangaveupits
rules.
3.Thepolicewarnedthepassengersagainstputtingmoneyandpreciousthingsinbagslesttheyshouldbestolen.4.Surveysoughttofocusonhowparentsandchildrenperceivethewaysinwhichtheschoolsatisfiestheirneeds.5.Inaflash,Tesschangedfromaninnocentgirltoamatureandwell-educatedwoman.6.Icanconfirmthat200newtrainsarebeingmanufacturedandthatthefirstofthosetrainswillcomeintoservicein
Maythisyear.
1.尽管他们作了解释,工会仍然认为公司的着装规定侵犯了个人自由,他违反了劳工法。
2.在工会的压力下,资方已同意提高10%的薪酬,但是拒绝做出进一步的让步。
3.我们可以改革我们的公共卫生医疗体系,该体系虽然有缺陷,但仍为我们提供了世界上最好的卫生保健服
务。
第3页共12页
4.如果他有钱,而且没有充足的理由不偿还欠你的钱,那将他告上法庭也许是唯一的解决办法了。
5.直到目前,解决中东冲突的各项努力都没有任何成效;中东冲突自去年二月以来,已造成100多人死亡。
6.在这一章,我们集中谈论如何以论点的形式安排你所收集到的材料。
UNIT10
1.NomatterhowhighyourIQis,yourviewislimitedbytheexperienceyouhavehadandyoushouldlearnto
incorporatetheusefulperspectivesofothers.2.Sointerestingwasthegamethatnoneofthemtooknoteofthepassageoftime.
3.I’vebeensortingthroughtheseolddocumentstoseewhichareusefulandwhichcanbethrownaway.
4.Asyougetolderyoushouldreflectonfutureplans.5.Hisappearanceintheshowwasnothinglessthanasensation.
6.Everymonththeysetasideaparticularamountofmoneyfromtheirsalaryforthesakeoftheirkid’seducationin
thefuture.
1.无论你的情况多么充满希望,无论你有多大的创造力,努力工作对你的成功总是必要的。
2.他留下的最初印象如此强烈,有时甚至当许多其他人不这么认为时,这些印象也无法改变。
3.我们的目的就是要使中国成为亚洲接受培训程度和教育程度最高的一个国家。
4.在国际关系方面,中国将继续发展与外国的关系,寻求一个对自己改革有利的国际环境,继续对世界和平和
发展做出贡献。
5.不管会面临什么挑战,我都会坚持,永不放弃,知道取得成功。
6.最新的研究似乎表明,缺乏情感成熟和自我了解这一软件,纯学术培训这一硬件越来越没有价值。
*************************************************************************************************
英语课文翻译
UNIT1名气之伟
艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知道还能做些什么。
成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。
对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢~”他们的担心不无道理。
追求出人头地,最乐观的说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。
尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。
享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。
成功者之所以成名,大多是因为发挥了自己在唱歌、舞蹈、回话或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。
为了能迅速走红,经纪人会极力吹捧他们的这种风格。
他们青云直上的过程让人看不清楚。
他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。
尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。
若表演者、画家或作家感到厌烦,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。
公众的热情消磨以后,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新视野大学英语4 课文翻译及课后翻译答案 新视野 大学 英语 课文 翻译 课后 答案