圣诞.docx
- 文档编号:29828439
- 上传时间:2023-07-27
- 格式:DOCX
- 页数:14
- 大小:26.37KB
圣诞.docx
《圣诞.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《圣诞.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
圣诞
圣诞
还在往松树上挂铃铛?
你out了!
今年流行用鲜花、枕头甚至书来做“圣诞树”,一家商店甚至用芭蕾舞鞋堆出了圣诞树。
这么多脑洞大开的创意,你准备好了吗?
还在摆放传统的圣诞树?
快来试试圣诞“枕”、圣诞“书”和圣诞“花”!
They'reChristmastrees,butnotasyouknowthem.
它们也是圣诞树,但却和你印象中的传统圣诞树大为不同。
Fansofthefestiveseasonarelookingforuniquewaystodecorate,ditchingtraditionalpinetreesinfavouroftoweringpilesofpillows,floralbloomsandcandles.
圣诞大咖们想要用种新奇的方式庆祝节日,在圣诞树上“开刀”,用成堆的枕头、花束和蜡烛打造今冬别样圣诞树。
HereFemailhascompiledalistofthequirkiestChristmastreeideasthisfestiveseason-includingatreemadeentirelyoutofshoes.
Femail(每日邮报网站Femail栏目)盘点了今年圣诞节各种稀奇古怪的圣诞树——有的甚至完全是用鞋子做的!
还在摆放传统的圣诞树?
快来试试圣诞“枕”、圣诞“书”和圣诞“花”!
还在摆放传统的圣诞树?
快来试试圣诞“枕”、圣诞“书”和圣诞“花”!
还在摆放传统的圣诞树?
快来试试圣诞“枕”、圣诞“书”和圣诞“花”!
Arisingtrendthisyearhaspeopleditchingbaublesinfavouroffloralbloomstodecoratetheirtree.
用花束装点圣诞树是今冬的新趋势,那些传统的杂七杂八的小装饰物就先收起来吧。
Photosshowtreestoppedwithbouquetsofflowersorscatteredwithlargepeonies.
图片上的圣诞树上挂满了一束束鲜花,或用大朵的芍药花点缀其中。
还在摆放传统的圣诞树?
快来试试圣诞“枕”、圣诞“书”和圣诞“花”!
还在摆放传统的圣诞树?
快来试试圣诞“枕”、圣诞“书”和圣诞“花”!
还在摆放传统的圣诞树?
快来试试圣诞“枕”、圣诞“书”和圣诞“花”!
Acommonthemehasatrailofflowerswrappeddiagonallyaroundthetree,mimickinghowtinselwouldnormallybedisplayed.
尽管还是跟传统的彩色拉花一样斜绕着圣诞树,但这种装点的不同之处是用花朵代替了丝带拉花。
Butdependingonwhetheryouuserealorfakebloomswilldeterminejusthowlongyoutreeremainsacentrepiece.
但到底是用鲜花还是假花还是要看你的圣诞树打算放多久。
Ifyou'remoreofabookworm,thisone'sforyou.
如果你是个书虫,那么这款圣诞树正合你的口味。
还在摆放传统的圣诞树?
快来试试圣诞“枕”、圣诞“书”和圣诞“花”!
还在摆放传统的圣诞树?
快来试试圣诞“枕”、圣诞“书”和圣诞“花”!
还在摆放传统的圣诞树?
快来试试圣诞“枕”、圣诞“书”和圣诞“花”!
AnothertrendhaspeoplecreatingChristmastreesoutofpilesofbooks.
圣诞“书”是今冬圣诞节的另一潮流。
Whilesomepeoplechoosetosimplystackthebooksontopofoneanother,othersuseaframetogivethestructuremoreheight.
有的人就是简单地把书摞一摞,但有些人还会搭个架子使其更高。
Thetreeisthencoveredwithtwinklingfairylightsforafestivetouch.
“树”上还可以摆几盏闪亮的彩灯,更能营造节日欢快氛围。
OthershavechosentocreateaChristmastreemadeentirelyoutofpillows.
有些人仅用枕头也摆出了圣诞树。
Thedifferentstructuresvaryinsize,aspeoplestackpillowsontopofoneanothertocreateatreeshape.
人们把枕头一个个堆起来,做成圣诞树的形状,“树”的大小不同摆法也各异。
还在摆放传统的圣诞树?
快来试试圣诞“枕”、圣诞“书”和圣诞“花”!
Butjusthowtheystopthemfromtopplingoverisanyone'sguess.
但大家都很好奇,他们是怎么做到可以让枕头一直不倒的。
OneSydneystoretookChristmastothenextlevelbycreatingatreemadeentirelyoutofballetslippers.
悉尼一家店更是推陈出新——用芭蕾舞鞋做圣诞树!
DancestoreBlochcreatedabeautifultreeusingcreampointeshoes,finishingthelookwithabrightredpairontop.
舞蹈用品店布洛赫(Bloch)推出美丽的足尖鞋版圣诞树,以白色舞鞋为主,最顶端为亮红色舞鞋。
还在摆放传统的圣诞树?
快来试试圣诞“枕”、圣诞“书”和圣诞“花”!
AnothermantookhispassionforStarWarstothenextlevelbycreatingaDarthVaderthemedtree.
更有《星球大战》忠实粉丝登峰造极,打造出达斯•维德(DarthVader)主题的圣诞树。
还在摆放传统的圣诞树?
快来试试圣诞“枕”、圣诞“书”和圣诞“花”!
Thetreeworeablackrobeandheldalightsaber,amaskplacedontopinsteadofanAngel.
这棵圣诞树如武士般着黑色长袍,持光剑,树顶的天使也变成了面具,可谓威风凛凛。
BabiesmadefromtwowomenandonemanhavebeenapprovedbytheUK’sfertilityregulator.
英国的生育监管机构已经通过了两名女性和一名男性一起生孩子的决议。
Thehistoricandcontroversialmoveistopreventchildrenbeingbornwithdeadlygeneticdiseases.
这项历史性的、同时又极具争议的举措,是为了防止孩子一生下来就携带有致命性遗传疾病。
DoctorsinNewcastle-whodevelopedtheadvancedformofIVF-areexpectedtobethefirsttooffertheprocedureandhavealreadyappealedfordonoreggs.
纽卡斯尔的医生们——从试管婴儿中研发了这项先进技术——他们期待成为第一个进行这项手术的团队,且已开始呼吁人们捐赠卵子。
Thefirstsuchchildcouldbeborn,attheearliest,bytheendof2017.
第一个“三亲婴儿”最早可能于2017年底诞生。
Somefamilieshavelostmultiplechildrentoincurablemitochondrialdiseases,whichcanleavepeoplewithinsufficientenergytokeeptheirheartbeating.
由于患有无法治愈的线粒体疾病,一些家庭已经失去了不止一个孩子,这使得他们的身心遭受重创,放弃生育。
Thediseasesarepasseddownfromonlythemothersoatechniqueusingadonoreggaswellasthemother’seggandfather’sspermhasbeendeveloped.
线粒体疾病只通过母亲遗传,所以这项使用捐赠的卵子以及母亲自己的卵子和父亲的精子的三亲婴儿技术已经成熟。
TheresultingchildhasatinyamountoftheirDNAfromthedonor,buttheprocedureislegal,ethicalandscientificallyready.
尽管来自捐赠者的DNA只占胚胎基因的很微小部分,但这个过程终于合法化,从伦理上和科学上都已准备好。
"Itisadecisionofhistoricimportance,"saidSallyCheshire,chairwomanoftheHumanFertilisationandEmbryologyAuthority(HFEA).
人类生育和胚胎学管理局(HFEA)主席SallyCheshire表示,“这个决定具有历史性意义。
”
"Thisisaboutcautiousgoahead,notgung-hogoahead,andthereisalongwaytogo.
“我们现在是小心谨慎的前进,而不是莽撞前进。
还有很长的路要走。
”
"I’msurepatientswillbereallypleasedbywhatwe’vedecidedtoday."
“我相信,对于我们今天的这项决定,很多患者都非常欣喜。
”
Butsomescientistshavequestionedtheethicsofthetechnique,sayingitcouldopenthedoortogenetically-modified’designer’babies.
不过,部分科学家质疑这项技术有悖伦理,称这将为“制造转基因婴儿”敞开大门。
TheHFEAmustapproveeveryclinicandeverypatientbeforetheprocedurecantakeplace.
任何一家诊所任何一个病人想要实施这项技术必须先征得HFEA的同意。
Three-personbabieshavebeenallowedonlyincaseswheretheriskofachilddevelopingmitochondrialdiseaseisveryhigh.
只有当一个孩子可能会患线粒体疾病的风险非常高时,“三亲婴儿”手术才会被允许。
ClinicscannowapplytotheHFEAforalicencetoconductthree-personIVF.
英国的诊所现在可以向HFEA申请“三亲婴儿”手术许可。
However,theUKwillnotbethefirstcountryintheworldtohavechildrenbornthroughthethree-persontechnique.
不过,英国并不是首个实施“三亲婴儿”技术的国家。
AJordaniancoupleanddoctorsinNewYorkperformedtheprocedureinMexicoandtheresultingbabyisunderstoodtobehealthy.
一对约旦夫妻和美国纽约的医生此前已在墨西哥完成了三亲婴儿手术,术后婴儿非常健康。
AcompanyinLondonhasadvertisedforanemojitranslatorinwhatisthoughttobethefirstsuchjobworldwide.
伦敦一家公司已经在招募表情符号翻译者,这应该是世界上第一个这种类型的工作。
Therolewillinvolveexplainingcross-culturalmisunderstandingsintheuseoftheminipictures,andcompilingamonthlytrendsreport.
这份工作包括解释迷你表情图片使用中的跨文化差异,以及编写每月趋势报告。
Lastyear,aUKlinguistsaidemojiwasthecountry'sfastest-growinglanguage.
一位英国语言学家去年曾表示,表情符号是英国发展最快的语言。
JurgaZilinskiene,headofTodayTranslations,neededsomeonetotranslatediariesintoemojisforoneofherclients,butcouldnotfindaspecialist.
今日翻译公司的老板尤尔加•奇林斯基尼需要为她的一位客户找个人,把记事簿翻译成表情符号,但找不到这方面的专家。
Shesayssoftwaretranslationscanonlygosofarandahumantranslatorwasneeded,sotheagencypostedanonlinejobadvert.
她说,翻译软件能做的有限,还是需要人工翻译,因此该公司发布了一则在线招聘广告。
Withmorethan30applicationssofar,sheishopingtoappointsomebodyonafreelancebasisbythestartof2017,withthepotentialforittobecomeafull-timepost.Translationjobswillbepaidbytheword/emoji,whileresearchintothechangingtrendsinemojiusagewillbepaidatanhourlyrate.
到目前为止,该公司已经收到30多份申请,奇林斯基尼希望在2017年到来之前聘用一名兼职译者,这个岗位也有可能变成全职的。
翻译工作将按表情符号数量支付酬劳,而表情符号使用变化趋势的研究工作将按小时支付酬劳。
Socanemojisbeconsideredalanguage?
No,absolutelynot,saysRobDrummond,aseniorlecturerinlinguisticsatManchesterMetropolitanUniversity.
那么,可以认为表情符号是一种语言吗?
曼彻斯特大都会大学的语言学高级讲师罗博•德拉蒙德认为,当然不行。
Hesayshistestforalanguageisthatyouhavetobeabletotranslateafullsentencefromonetoanother,withsharedmeanings-notnecessarilyfixed,butshared-andemojimeaningsvaryfrompersontoperson.
德拉蒙德说,他检测一种语言的方法是你必须能将一个完整的句子以相同的意思从一个人传递给另一个人,意思可以不固定,但是要有相同的部分。
而表情符号的意义因人而异。
"It'sanadditiontolanguageratherthanalanguageitself,"DrDrummondsays.
“与其说表情符号是语言,不如说它是语言的附属品,”德拉蒙德博士说。
Emojisaremorenuancedthanwordsand,likegesturesorbodylanguage,canaddmeaningtothetexttheygoalongside.
表情符号传达的意思比文字更微妙,而且它与手势和身体语言一样,可以为旁边的文字增添意义。
下面来看一些表情符号在不同国家的差异:
Wavinghand-Youmightthinkthisemojiiswavinghelloorgoodbye.WellinChina,ithasaveryspecificmeaning,alongthelinesof"bye,you'renotmyfriendanymore".LikeamiddlefingerinEurope.
挥手——你可能认为这个表情符号是打招呼或再见的意思。
在中国,它放在“再见,你不再是我的朋友”的文字旁有一个非常特殊的意义,就像是欧洲的竖中指手势一样。
英公司招表情符号翻译专家
Poo-InJapan,thewordsfor"poo"and"luck"soundsimilar,soit'straditiontosendyourfriendsafunny"poo"messagebeforeanexamorjobinterview.
便便——在日本,“便便”和“好运”的发音相似,所以在朋友参加考试或工作面试之前,给ta发一个搞笑的“便便”是一种传统。
英公司招表情符号翻译专家
Redheart-Frenchspeakersusemoreheartemojisthananyotherlanguagegroup,accordingtoastudyfromlastyear,bumpingevensmileyfacesoffthetopspot.
红心——根据去年的一项研究,讲法语的人比讲其他语种的人使用心形表情符号的次数更多,甚至把笑脸表情挤下了榜首。
英公司招表情符号翻译专家
Dancingwomen-OriginallythesewerePlayboybunnies,andmighthavebeenseenasstrangetouseinamessage.Buttheyhaveevolvedtomeanhavingfunwithfriends-andsinceemojisweremademorediverse,there'samen'sversiontoo.
跳舞的女人——起初这些女人就是花花公子的兔女郎,在消息中使用这个表情可能被认为很奇怪。
但她们的意思已经发展为与朋友玩乐——因为表情符号变得更加多样化,现在也有男版的了。
英公司招表情符号翻译专家
Tearsofjoy-Themostcommonlyusedemojiontheplanet,thiswastheOxfordEnglishDictionary'swordoftheyearfor2015.Whatdoesitmean?
Thatdependsonyourperspective.Itcouldbestraightforward,apersonlaughingsomuchthey'recrying.Itcouldbeself-deprecating-you'relaughingatyourselfandasillythingyoudid.Oritcouldbeawayofgloatingatsomebodyelse.
笑中带泪——这是地球上最常用的表情符号,是牛津英文字典2015年的年度词汇。
它是什么意思?
这取决于你怎么看。
它可以被简单地理解为,一个人笑到流眼泪。
它可以是自嘲的意思——一个人嘲笑自己和自己做的蠢事儿。
不过它也可能是幸灾乐祸的意思。
Chinaneedstoprepareforan"unconventionaldiplomaticmentality"fromUSPresident-electDonaldTrumpandhisnewcabinet,whichismainlycomposedofbillionairesandhard-linemilitarypersonnel,whoseexperiencewithAsiaislimited,analystssaid.
分析家称,中国需要准备好迎接美国当选总统候选人特朗普及其内阁的“非常规外交心态”,特朗普内阁主要由亿万富翁和强硬的军事人员组成,这些人亚洲经验有限。
TheTrumptransitionteamhasbeenrevealingthenamesofthenomineesforgovernmentpositions,includingthesecretariesofstate,defense,treasuryandcommerce,althoughthenominationsmustbeapprovedbylawmakers.
尽管提名必须由立法者批准,特朗普过渡团队已经公布了包括国务卿,国防、财政和商业部部长在内的政府职位候选提名。
Manyofthemareunconventionalpicksforthesepostswithlittleornopoliticalexperience.
对这些职位而言,他们中的很多人都是非常规选择,政治经验很少甚至没有。
GeneralJames"MadDog"MattiswillbecomethefirstservicemantofillthepositionofUSDefenseSecretarysinceGeneralGeorgeC.Marshallinthe1950
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 圣诞
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)