The use of force 使用暴力.docx
- 文档编号:29826334
- 上传时间:2023-07-27
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:30.79KB
The use of force 使用暴力.docx
《The use of force 使用暴力.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The use of force 使用暴力.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Theuseofforce使用暴力
LessonThree
Theuseofforce使用暴力
--byWilliamCarlosWilliams
Text
Theywillnewpatientstome,allIhadwasthename,Olson.Pleasecomedownassoonasyoucan,mydaughterisverysick.
他们是我的新病人,我所知道的只有名字,奥尔逊。
请您尽快赶来,我女儿病得很重。
WhenIarrivedIwasmetbythemother,abigstartledlookingwoman,verycleanandapologeticwhomerelysaid,Isthisthedoctor?
Andletmein.Intheback,sheadded.Youmustexcuseus,doctor,wehaveherinthekitchenwhereitiswarm.Itisverydampheresometimes.
当我到达时,孩子的母亲迎接了我,她身材高大,一脸惊慌,衣着整洁,带着歉意,只问,您是医生吧?
就让我进了屋。
在后面,她又说,请你一定要原谅我们,医生,我们让她呆在厨房里,那儿暖和。
这里有时很潮湿。
Thechildwasfullydressedandsittingonherfather’slapnearthekitchentable.Hetriedtogetup,butImotionedforhimnottobothertookofmyovercoatandstartedtolookthingsover.Icouldseethattheywereallverynervous,eyeingmeupanddowndistrustfully.Asoften,insuchcases,theyweren’ttellingmemorethantheyhadto,itwasuptometotellthem;that’swhywerespendingthreedollarsonme.
在厨房的桌子旁,这个孩子穿得严严实实的,坐在她父亲的腿上。
他试图站起来,但我示意不必了,然后我脱下外套并开始检查。
我能够觉察出他们都很紧张,怀疑地上下打量着我。
通常在这样的情况下,除非必要,他们不会对我讲得太多,而是要我告诉他们,这就是他们为什么会在我身上花3美元。
Thechildwasfairlyeatingmeupwithhercold,steadyeyes,andnoexpressiononherfacewhatever.Shedidnotmoveandseemed,inwardly,quiet;anunusuallyattractivelittlething,andasstrongasaheiferinappearance.Butherfacewasflushed,shewasbreathingrapidly,andIrealizedthatshehadahighfever.Shehadmagnificentblondehair,inprofusion.OneofthosepicturechildrenoftenreproducedinadvertisingleafletsandthephotogravuresectionsoftheSundaypapers.
这个孩子用她那冷漠而平静的目光小心仔细地打量着我,脸上没有任何表情。
她没有动好像内心很平静,这是一位非常具有魅力的小东西,外表像小母牛一样结实。
但她的脸很红,而且呼吸急促,我知道她在发高烧。
她长了一头漂亮的金发,非常浓密,和经常出现在广告插页或周日报纸图片上的孩子一样。
She’shadafeverforthreedays,beganthefatherandwedon’tknowwhatitcomesfrom.Mywifehasgivenherthings,youknow,likepeopledo,butitdon’tdonogood.Andthere’sbeenalotofsicknessaround.Sowetho’tyou’dbetterlookheroverandtelluswhatisthematter.
她发烧已经3天了,父亲开口说,我们不知道是什么原因。
我太太给她吃了一些药,你知道,大家都是这样做的,可根本没有什么用。
而且附近很多人都生了病,所以我们想最好请您最好给她检查一下,然后告诉我们是怎么一回事。
AsdoctorsoftendoItookatrialshotatitasapointofdeparture.Hasshehadasorethroat?
像医生们经常做的那样,我从我猜想是病症所在的地方开始提问。
她嗓子痛吗?
Bothparentsansweredmetogether,No…No,shesaysherthroatdon’thurther.
父母俩人一起回答说,没有…没有,她说她的嗓子不疼。
Doesyourthroathurtyou?
Addedthemothertothechild.Butthelittlegirl’sexpressiondidn’tchangenordidshemovehereyesfrommyface.
你嗓子疼吗?
母亲又问了一下孩子。
小女孩表现没有丝毫变化而她的目光一直没有从我的脸上移开。
Haveyoulooked?
你看了吗?
Itriedto,saidthemother,butIcouldn’tsee.
我想看,母亲说,但看不见。
Asithappenswehadbeenhavinganumberofcasesofdiphtheriaintheschooltowhichthischildwentduringthatmonthandwewereall,quiteapparently,thinkingofthat,thoughnoonehadasyetspokenofthething.
这个月碰巧孩子上学的那个学校已经有好几个白喉的病例。
因此到目前为此虽然没有人说出这件事,但很显然我们都想到了。
Well,Isaid,supposewetakealookatthethroatfirst.Ismiledinmybestprofessionalmannerandaskingforthechild’sfirstnameIsaid,comeon,Mathilda,openyourmouthandlet’stakealookatyourthroat.
好了,我说,我们先看看嗓子吧。
我以医生特有的职业方式微笑着,问了孩子的名字并说道:
来,玛蒂尔达,张开嘴,让我们看一下你的嗓子。
Nothingdoing.
女孩没有任何反应。
Aw,comeon,Icoaxed,justopenyoumouthwideandmetakealook.Look,Isaidopeningbothhandswide,Ihaven’tanythinginmyhands.Justopenupandletmesee.
哦,来吧,我劝道,张大你的嘴,让我看看。
看,我说着把两只手摊开,我的手里没有东西,张大嘴,让我看看。
Suchaniceman,putinthemother.Lookhowkindheistoyou.Comeon,dowhathetellsyouto.Hewon’thurtyou.
他是一个多么好的人呀,母亲插了进来。
你看他对你多好呀,来,照他说的做。
他不会弄疼你的。
AtthatIgroundmyteethindisturbed.Ifonlytheywouldn’tusetheword“hurt”Imightbeabletogetsomewhere.ButIdidnotallowmyselftobehurriedordisturbedbutspeakingquietlyandslowlyIapproachedthechildagain.
这下我气得咬牙切齿,要是他们不用“疼”这个词,我也许还能有点进展。
但我没有着急或烦恼,而是轻声细语地说着话,一边再次靠近这个孩子。
AsImovedmychairalittlenearersuddenlywithonecatlikemovementbothherbandsclawedinstinctivelyformyeyesandshealmostreachedthemtoo.Infactsheknockedmyglassesflyingandtheyfell,thoughunbroken,severalfeetawayfrommeonthekitchenfloor.
我刚刚把椅子拉近了一点,突然,她像猫一样本能地朝我的双眼抓去,她差一点就抓到了。
然而她只是打飞了我的眼镜,虽然眼镜没有碎,但已经落到离我几英尺远的厨房地板上。
Boththemotherandfatheralmostturnedthemselvesinsideoutinembarrassmentandapology.Youbadgirl,saidmother,takingherandshakingherbyonearm.Lookwhatyou’vedone.Theniceman…
父母俩人都非常尴尬,充满歉意,你这个坏孩子,母亲一边说一边抓着她,并摇晃着她的一只手,你看看你做的事。
这么一个好人……
Forheaven’ssake,Ibrokein.Don’tcallmeanicemantoher.I’mheretolookatherthroatonthechancethatshemighthavediphtheriaandpossiblydieofit.Butthat’snothingtoher.Lookhere,Isaidtothechild,we’regoingtolookatyourthroat.You’reoldenoughtounderstandwhatI’msaying.Willyouopenitnowbyyourselforshallwehavetoopenitforyou?
看在上帝的份儿上,我打断了她的话,请不要再在她面前说我是一个好人。
我来是看看她的嗓子,也许她患了白喉,很可能会死于白喉。
但这一切她都不在乎,看这儿,我对女孩说,我想看看你的嗓子,你不小了,应该明白我说的话,你是自己张开嘴呢,还是我们帮你张开?
Notamove.Evenherexpressionhadn’tchanged.Herbreaths,however,werecomingfasterandfaster.Thenthebattlebegan.Ihadtodoit.Ihadtohaveathroatcultureforherownprotection.ButfirstItoldtheparentsthatitwasentirelyuptothem.IexplainedthedangerbutsaidthatIwouldnotinsistonathroatexaminationsolongastheywouldtaketheresponsibility.
她仍然一动不动,甚至连她的表情都没有任何变化。
但她的呼吸却越来越急促。
接着一场战役开始了,我不得不这样做。
为了保护她,我得弄到她咽喉的分泌物。
可是我首先告诉家长这完全取决于他们。
我说明了其危险性,但同时提出只要他们承担责任我就不会坚持做这次喉咙检查。
Ifyoudon’tdowhatthedoctorsaysyou’llhavetogotothehospital,thematheradmonishedherseverly.
如果你不按大夫说的去做,你就要去医院了,母亲严厉地警告她。
Ohyeah?
Ihadtosmiletomyself.Afterall,Ihadalreadyfalleninlovewiththesavagebrat,theparentswerecontemptibletome.Intheensuingstruggletheygrewmoreandmoreabject,crushed,exhaustedwhileshesurelyrosetomagnificentheightsofinsanefuryofoffortbredofherterrorofme.
噢,是吗?
我只好暗自笑了笑。
显然我已爱上个野蛮的小东西,但却看不起这对父母。
在接下来的这场斗争中,他们变得越来越可怜、毫无办法和精疲力竭。
出于对我的恐惧,孩子抵制检查的疯狂努力也达到了惊人的程度。
Thefathertriedbest,andhewasabigmanbutthefactthatshewashisdaughter,hisshameatherbehaviorandhisdreadofhurtinghermadehimreleaseherjustatthecriticaltimeswhenihadalmostachievedsuccess,tillIwantedtokillhim.Buthisdreadalsothatshemighthavediphtherriamadehimtellmetogoon,goonthoughhehimselfwasalmostfainting,whilethemothermovedbackandforthbehindusraisingandloweringherhandsinanagonyofapprehension.
父亲尽了他最大的努力,他是一个高大的男子,但对她是自己女儿的事实、对她所作所为的愧疚,以及担心伤害到她的复杂情感交织在一起,使得他老是在我即将成功的关键时刻松手,我真恨不得杀了他。
可是,又因为担心她会患上白喉,他就告诉我继续,继续,尽管他自己就快要昏倒了,而母亲在我的身后走来走去,极端忧虑地上下挥动着双手。
Putherinfrontofyouonyourlap,Iordered,andholdbothherwrists.
把她的手放在你的大腿上,我命令道,抓住她的两个手腕。
Butassoonashedidthevhildletoutascream.Don’t,you’rehurtingme.Letgoofmyhands.LetthemgoItellyou.Thensheshriekedterrifyingly,hysterically.Stopit!
Stopit!
You’rekillingme!
然而他刚一动手,女孩就发出一声尖叫。
别这样,你会弄疼我的,放开我的手,放开我,我告诉你,接着她发出可怕的歇斯底里地尖叫,停手!
停手!
你会钉了我的!
Doyouthinkshecanstandit,doctor!
Saidthemother.
你觉得她受得了吗?
医生!
母亲说。
Yougetout,saidthehusbandtohiswife.Doyouwanthertodieofdiphtheria?
你出去,丈夫对他妻子说,你想让她得白喉死掉吗?
Comeonnow,holdher,Isaid.
快点,抓住她,我说道。
ThenIgraspedthechild’sdepressorbetweenherteeth.Shefought,withclenchedteeth,desperately!
ButnowIalsohadgrownfurious—atachild.ItriedtoholdmyselfdownbutIcouldn’t.Iknowhowtoexposeathroatforinspection.AndIdidmybest.WhenfinallyIgotthewoodenspatulabehindthelastteethandjustthepointofitintothemouthcavity,sheopenedupforaninstantbutbeforeIcouldseeanythingshecamedownagainandgrippedthewoodenbladebetweenhermolars.ShereducedittosplintersbeforeIcouldgetitoutagain.
接着我用左手抓住女孩的头,并试图将木制的压舌板伸到她的牙齿之间。
她紧咬着牙拚命地反抗着!
而此时我变得狂怒了——是对一个孩子。
我试图让自己不要发脾气,但却不能,我知道怎样检查嗓子,而且也尽了最大努力。
当我终于把木制的压舌板从最后一颗牙齿伸到口腔时,她张了一下嘴,没等我看清,她就闭上了,并用臼齿咬住压舌板,在我还没来得及将它抽出来,她已经将压舌板咬碎了。
Aren’tyouashamed,themotheryelledather.Aren’tyouashamedtoactlikethatinfrontofthedoctor?
你不害臊吗?
母亲朝她大声嚷道。
你在大夫面前这样不觉得害臊吗?
Getmeasmooth-handledspoonofsomesort,Itoldthemother.We’regoingthroughwiththis.Thechild’smouthwasalreadybleeding.Hertonguewascutandshewasscreaminginwildhystericalshrieks.PerhapsIshouldhavedesistedandcomebackinanhourormore.Nodoubtitwouldhavebeenbetter.ButIhaveseenatleasttwochildrenlyingdeadinbedofneglectinsuchcases,andfeelingthatImustgetadiagnosisnoworneverIwentatitagain.ButtheworstofitwasthatItoohadgotbeyondreason.Icouldhavetornthechildapartinmyownfuryandenjoyedit.Itwasapleasuretoattackher.Myfacewasburningwithit.
给我一把平柄的勺子什么的,我对母亲说。
我们还要接着干。
孩子的嘴巴已经流血了。
她的舌头破了,还在歇斯底里地大叫着。
也许我本应该停下来,过一个小时再回来。
无疑这样会好一些。
但我已经这样看到两个孩子就是因为这种情况被疏忽,从而躺在床上死去了,我感到我一定要现在进行诊断,不然,就再没有机会了。
然而最糟糕的是,我也失去了理智,我本可以在盛怒之下将女孩的嘴扒开享受其中的快乐,向她发起进攻真是一件乐事,我的脸也因此而发热。
Thedamnedlittlebratmustbeprotectedagainstherownidiocy,onesaystoone’sselfatsuchtimes.Othersmustbeprotectedagainsther.Itisasocialnecessity.Andallthesethingsaretrue.Butablindfury,afeelingofadultshame,bredofalongingformuscularreleasearetheoperatives.Onegoesontotheend.
在这种时候,谁会叮嘱自己,尽管这个可恶的小家伙行为是如此愚蠢,可还是得给她诊断,保护她。
这样做对保护其他人也是必要的,事实的确如此。
由于释放体内能量的欲望而产生的一种盲目的无法控制的狂怒和一种成年人的愧疚感,使得我一直坚持到最后。
InthefinalunreasoningassaultIoverpoweredthechild’sneckandjaws.Iforcedtheheavysilverspoonbackofherteethanddownherthroattillshegagged.Andthereitwas—bothtonsilscoveredwithmembrane.Shehadfoughtvaliantlytokeepmefromknowinghersecret.Shehadbeenhidingthatsorethroatforthreedaysatleastandlyingtoherparentsinordertoescapejustsuchanout
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- The use of force 使用暴力 使用 暴力