书信及応用文综合篇.docx
- 文档编号:29800024
- 上传时间:2023-07-27
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:37.48KB
书信及応用文综合篇.docx
《书信及応用文综合篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《书信及応用文综合篇.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
书信及応用文综合篇
推薦状の依頼(请求写推荐信)
拝啓新涼の候、ますますご清栄のことと拝察申し上げます。
私ども一家もおかげさまで大過なくすごしております。
さて、小生の長男、一男もいよいよ来春三月にT工業大学を卒業して、社会人としてのスタートをきることになりました。
○○産業株式会社の就職試験を受けるつもりでおりますが、現在、必要書類を準備いたしております。
その書類を提出するに祭、推薦状を添付したいと考えております。
そこで小生の親戚、知人をいろいろと考えてみましたところ、貴兄のお名前が浮かびました。
大変突然ではございますが、息子のために推薦状を書いていただきたいと存じ、お願い申し上げる次第でございます。
なお、ご承引いただければ、息子同伴のうえ、あらためてお願いにあがりたいと存じます。
まずは取り急ぐまま書面にて失礼いたします。
(译文)
敬启者:
时值初秋。
想必您身体日益健康。
托您的福,我们全家也没什么不好的事,平平安安的过日子。
我的长子一男将于明春三月从T工业大学毕业,开始踏上社会。
他拟参加○○产业株式会社的录用考试,现在正在准备必要的文件,他想在提出这类文件时,另外附去一封推荐信。
于是,我对我的亲戚和朋友进行多方考虑,我兄的大名浮现在我眼前。
也许太突然了,我这次拜托您的,是想请您为我的孩子写一封推荐信。
倘蒙慨允,我将陪同孩子再行造访请托。
即此奉托,尚祈原谅。
旅先から品物を送るときの添え状(寄自旅途的赠礼信)
拝啓先日は楽しい旅行のお話をお聞かせいただいて、ありがとうございました。
実は今、私も旅行からお手紙を書いています。
旅行好きのあなたのお話を聞いているうちに、以前から行きたいと思っていた秋の京都に、休暇を利用して、とうとう来てしまいました。
やっぱり京都は秋ですね。
今日は、嵯峨野を一日人力車に.盲苹丐.蓼筏俊.股.渭t葉もみごとに色づいていて、とてもきれいでした。
ご忠告にしたがって、今回の旅行にはスケッチブックをもってきました。
その方が景色をよく見ることができるというお話、ほんとうにその通りだと思いました。
海外旅行は何度か行っていますが、日本の景色の美しさにあらためて感動してしまいました。
その嵯峨野で、あなたがおいしいといっていた、名物の千枚漬けを買いました。
今年は聖護院かぶらのできもよいそうで、試食してみたらとてもおいしかったので、早速お送りしました。
どうぞ召し上がってください。
この手紙が届く頃には、もう東京に戻っていると思いますので、力作のスケッチをもっておうかがいしたいと思います。
今度はぜひご一緒に京都に出かけましょう。
(.文)
敬启者:
前些日子承蒙您指点了有关愉快的旅行的情况,十分感谢。
说实在的,我今天也在旅途中给您写信了。
我利用休假,终于来到了秋天的京都。
这地方在听到爱好旅行的您谈起时候,早就想去了。
京都的秋天果然很美。
今天,我花了一天时间坐人力车在嵯峨野转了一圈。
岚山的红叶渐成红色,非常之美。
我听从您的劝告,这次旅行带来了一本写生簿。
您说,那地方可以仔仔细细的观看景色,的确如此。
虽然海外旅行去过几次,但是,日本景色之美.却再次使我受到感动。
在嵯峨野,我买了您常说很好吃的名产酱芜菁片,据说今天圣护院芜菁的质量也很好,我尝试了一下,确实非常好吃,于是立刻寄上,请您尝尝。
我想,这封信寄到您手里时,我已经回到东京了,因此我想带着我的精心作品——素描来拜访您。
下次务必让我们一起去京都吧。
クリスマスパーティーに招待する(邀请参加圣诞晚会)
師走に入り、街角にもクリスマスソングが流れる今日この頃、皆様いかがお過ごしでしょうか。
さて、今年も恒例の年中行事、友の会クリスマスパーティーの季節がやってまいりました。
みんな楽しみにしてた?
今年は会場も、地元の知り合いのイタリアンレストラン『シシリアン』を借りることができ、思う存分騒いでいいという許可をもらいましたので、いつものように楽しくやりたいと思います。
なお、ご出席の方は会費五千円とは別に、千円程度で結構ですからプレゼントを用意しておいでください。
当日はビンゴケームを予定し、その賞品にしたいと思っています。
だいたい例年通り六時ごろから三時間の予定です。
それでは楽しみにお待ちしています。
日時十二月二十四日午後六時より
場所シシリアン
会費五千円
出欠の返事はなるべく早く、田代まで(○○○○-○○○○)
(.文)
.届寒冬.月,如今街.又.漾着..歌声。
各位都好.?
按照.例,一年一度的.日活.,今年的同好会的...会又将来.。
大家都在.望着.?
今年,会.也可以借当地熟人的意大利餐.(西西里安),而且征得他.的同意,可以尽情..,因此,像往年一.,打算玩个痛快。
参加者.会.五千日.,.外,.准.一千日.左右的礼品.来。
那一天我..定了.戈(注:
一..博游.),.把.些礼品作..品。
和往年一.,.会..从六点左右.始,.三小.。
那.,我.期待着.一天的来.。
日期十二月二十四日下午六点.始
地点西西里安
会.五千日.
是否出席,..及早答.田代(..:
○○○○-○○○○)
病気見舞いのお礼(慰.疾病的答.信)
拝啓梅の花も見頃となりました。
お変わりなくお元気にお過ごしのこととお喜び申し上げます。
この旅の入院療養中には心のこもったお見舞いをいただき、..ⅳ..趣Δ..い蓼筏俊.
おかげさまで術後の経過もよく、昨日無事退院の..趣..蓼筏俊¥.欷..趣a私....μ.a.n物と深く感謝しております。
これからリハビリを行ない、出社は一か月後の予定ですが、今後は健康状態に十分に注意を払い、皆様にご迷惑、ご心配をおかけせぬように努めていく所存です。
いずれあらためてお礼を申し上げますが、本日は、書面にて失礼いたします。
まずは退院のごあいさつかたがたお礼まで。
敬具
(.文)
敬.者:
又到了梅花盛.的季.。
伏惟一切如常,身体安康..。
.次住院..期.,承蒙.情意真.的慰.,.在感.。
托.的福,手.之后,..也良好,昨天已平安出院。
.也完全是承蒙各位支援的.果,在此深表.意。
此后将接受医.指.,..一个月后即可去公司上班。
今后我打算充分注意自己的健康状况,尽量不.各位增添麻.和担心。
.先奉函致歉,改日再.前申.。
特此.候,.表.忱。
音楽会に誘う(邀.去听音.会)
秋もようやく深くなりましたが、お変わりありませんか。
ご承知と思いますが近く来日予定のウィ-ン交響楽団、当地でも演奏会を開くそうです。
十一月十八日(土曜日)に市民会館でと聞きました。
めたっにない機会です。
ぜひご一緒に聴きに行きませんか。
今まで本県などでは絶対に聞けなかった生の演奏を、しかも世界的な交響楽団で聴けるなんて実に有難いことです。
放送やカセットなどではとても鑑賞できない素晴らしいものだと思います。
当日ご同行できるなら、私が前売券を買ってきますから、至急ご都合をお知らせください。
(.文)
秋意..。
.好.?
我想.大概知道,据.按照.定..,.也.交...将于最近..日本,也将在本地.行演奏会,并.日期定于十一月十八日(星期六),地点在市民会.。
机会.得,.必..一起去听,如何?
能.听到.去在本.等地一直听不到的..演奏,而且又是世界.名的交...,的.感到幸.。
它妙在不是广播或.音机中所能欣.得到的。
要是那一天能.一起去的.,我就去..售票,是否有暇,.速....。
病中の友人へ(致病中的朋友)
先日、偶然に原田さんに会い、あなたの入院を知り、びっくりしました。
知らずにいたとは言え、お見舞いもせず、本当に申し訳ありません。
たいした症状ではないということなので、ホッといたしました。
このところの忙しさでお疲れが出たのかもしれませんね。
この際、神様が与えてくれた休暇だと思って、しばらくゆっくりと休養するのがいいかもしれません。
仕事のこと、ご家庭のことなどご心配でしょうが、全社の同僚の方も、奥さんや息子さんもしっかりしていらっしゃるから、まずは、ご自分の健康が第一と思って、完璧に治してしまった方がいいと思います。
いずれ折をみてお見舞いにうかがいたいと思います。
とりあえず、書面にてお見舞いまで。
前几天,偶然遇.原田先生,得知.入院的消息,深感意外。
..事先不知道,也没有前来慰.,.在.不起。
据.没有什.大的症状,因此我也放心了。
也.是最近忙碌而致疲.的.故.。
也.在..情况下,是神...休假,可以安安静静的修.一段.期了。
.可能担心工作,家庭等等,但是全公司的同事以及夫人和儿子都很好,因此,首先要想到自己的健康放在首位,以完全治愈.好。
改日找个机会来探望.。
特此奉函表示慰.。
失職した友人へ(至失.的朋友)
失職した友人へ
前略御無沙汰しています。
貴君が、会社の合併のあおりを受け、退職されたという話を聞きました。
どうしても吸収された側の会社の人間には、肩身の狭い思いがつきまとうものです。
とくに貴君のように、最先端を行く通信技術の研究者にとってみれば、なおさらのことでしょう。
何でもプラス思考に考えることで、また全然別の視点から、道が開けることもあるのですから。
友として、できることがあったら遠慮なくいってください。
及ばずながら力になります。
取り急ぎ激励まで。
草々
敬.者:
好久不.了。
听..受到公司合并的冲.被辞退了。
..于被合并一方的公司的人.来.,.免受到不光彩的思想影.,尤其是象.那.,作.一位尖端的通信技.研究工作者来看,更是如此。
我也非常理解.的心情,既然如此,倒不如干脆下决心辞去公司..算了。
..年.,所以,.在不要..不.,抓住良好的机会,以探索新的人生,再次重新..自己.不更好?
无.什.事情,要从好的方面去考.,因.它也有完全从.外一..点去.辟途径的一面。
作.朋友,只要我能.到,.不要客气尽管.,我当竭尽.力。
即此勉励。
不尽欲言。
恩師の古希を祝う
謹啓もれ承りますれば、先生にはこの度めでたく古希をお迎えの由、大慶至極に存じあげます。
これも平素のご鍛練とご養生のたまものと存じ、先生がこれまでモット-とされてこられた「健康第一」が、いまさらのようになつかしく思い出されるのでございます。
今もなお、冷水摩擦やマラソンをお続けでございましょうか。
おりあらば一度ご長命の秘訣を拝聴し、とかく不健康になりがちの生活に反省の機会が得られれば幸いに存じます。
先生は私ども不肖の弟子にとって希望のともし火、灯台の明かりでございます。
この先もいろいろのお祝いを重ねられ、いつまでも私どもの前途を明るくお照らしくださいますよう、お願い申しあげます。
別送の品軽少ながらお祝いのしるしまでにご覧に入れました。
いずれそのうちお目にかかれるのを楽しみにしております。
かしこ
敬.者:
据.老..次迎接.得.祝的七十寿.,.致衷心祝.。
我.得.也是.平...和保.身体的.果。
老.以往一直当座右.的“健康第一”.句.,.在回想起来,更使我感到.切。
.在.老人家.在..用冷水擦身和.行...?
我想,若有机会聆听老.指点一下.寿的秘.,..自己.常.病的生活的.,.不..幸。
.于我.不肖弟子来.,老.是希望的火炬和指路明灯。
希望今后仍能不断.予..祝愿,永.照亮我.的前程。
.行寄奉薄.,聊表祝.之忱,敬.察收。
我.期待着.几天能.去拜..老人家。
..ご訪問致しましたが残念ながらお留守でありました。
急ぎご相談申し上げたき件これあり、明晩7時再度お邪魔致すつもりであります?
もしご都合悪ければ事前にご連絡下さいますようお願い致します?
草草
**拝
4月26日
**先生:
拜.未遇,很是.憾。
我有一急事要与.商量,故.明天.上七点再来打.。
如果不方便的.,.能提前告知。
**
4月26日
欠席届け----.假条
呂彬先生殿私儀、昨日来突然の発熱で、医師によりますと重い風邪であり自宅休養を要するとのことであります。
三日間休ませて頂きたく、ご許可お願いします。
また、昨日の会議には出席出来ませんのでせてご了承さいますようお願いします。
添付:
...
江 良 拝
2001年3月25日
.彬老.:
昨天突然.起了寒.,医生.断的.果是重感冒,我想.三天的病假,在家休息,明天的会.也不能来参加了。
望准假。
学生江良拜上
アルバイトへの忠告
前略山田君、先日、君のお兄さんから電話をいただき、どうしても君に話してほしいということなので、手紙を書いた。
お兄さんの話しによると、最近、アルバイトに熱中するあまり、大学の講義のほうもサボリがちだとか。
それでは本末転倒とはいえないだろうか。
君はとりあえず、何かをやりたくて大学に行ったのだし、アルバイトで学費を払っているわけでもない。
つまり遊ぶお金欲しいさにアルバイトしているというわけだ。
一番遊びたい盛りだろうから、アルバイトをするなとはいわない。
でもせっかく、勉強して大学へ入ったのだから、もっと学問に触れてみたらどうだろうか。
僕は、大学の四年間は、一番自由でやりたいことができるときだと思う。
社会に出てみると、意外に自分のために使える自由な時間が少ないのがよくわかる。
そして、自分の勉強不足も見えてくる。
そのとき、あのときやっておけばよかったなんて後悔しても始まらないんだ。
説教くさくなったけれど、先輩の苦い経談として受け取ってほしい。
取り急ぎ、忠告まで。
(.文)
敬.者:
山田君,日前接令兄来.,希望我无.如何跟...,所以我写了.封信。
据令兄.,.近来太.中于打工,.大学里也.常..。
那.的.,不能.是本末倒置.?
.首先是想学点.西到大学里去的,也不需要通.打工来.学.,就是.,.打工是.了弄些.去玩儿的。
.在正是.最想玩的.期,我并不是..不要去打工。
不.,..入大学是.了好好学.的,那.多做些学.,如何?
我在大学里的四年,是最能.自由自在地想玩些什.就玩些什.的.期。
一踏上社会,出乎意料地使我深深.得,自由提供自己使用的..不多了。
于是,越来越暴露出自己学.之不足,要是当初多学些.西就好了,.在已后悔莫及。
.似乎有些.教的味道,不.,作.前.的痛苦的..之.,希望.能.理解。
特此奉.,不尽欲言。
借金返済の不可能をわびる(.不能如期..借款而致歉)
拝啓年の瀬を迎え、何かとご多忙中のことと存じます。
さて、本日はまことに心苦しいお手紙を差し上げることとなってしまいました。
かねてご用立て賜わりました金子、本日がそのご返済の日限でございますが、八方手を尽くして努力いたしましたものの、今のところまったく方策が立たず、今しばらくご猶予を願い上げる次第でございます。
晦日まであと二十日ございますが、この間必ずご返済できますよう努力を続けますので、ご立腹のことでございましょうが、なにとぞご猶予くださいますようひとえにお願い申し上げます。
ご迷惑を重ね、ただただおわびを申し上げるばかりでございます。
参上の上おわび申し上げるべきでございますが、まずは書中をもちましておわび申し上げます。
末尾になりましたが奥様にもおわびをお伝えくださいますよう。
(.文)
敬.者:
年.将届,想必.百事多忙。
今天我寄上.一封信,心里.在感到不安。
原先承蒙.借.我的那.款子,今天.是..的期限,.然我千方百.努力,但目前仍毫无.法,因此想...限几天。
.在.月底.有二十天。
在.期.,我一定..努力.法将.款..。
.也.会使.生气,不.,我.切要求.能.限..日期。
一再来麻..,只有向.表示道歉。
理.登.造.,表示歉意,先此奉函致歉。
最后.代.向尊夫人.言致歉。
寒中(余寒)見舞い[寒冬(余寒).候]
寒中お見舞い申し上げます。
大変ご無沙汰しております。
早いもので新年を迎えたと思ったら、もう寒に入りました。
寒さもいよいよ本番といったところ、皆様お変わりございませんか。
おうかがい申し上げます。
当方、ただいまはやりのインフルエンザにかかり、自宅療養しております。
今年の風邪は、熱はあまり高くならないで、咳や下痢の症状がひどくなるのが特徴だそうで、当方もその症状に悩まされています。
でも今が肝心と思い、完治するまで思い切って有給休暇をとり、養生するつもりです。
寒さ厳しき折、くれぐれもお体にはお気をつけください。
まずは書面にて寒中見舞いまで。
(.文)
向.致以寒冬的.候。
久疏音信。
...的真快,.迎来了新年,却已..入数九天气了。
真正的寒冷也.于来到,各位都好.?
.此.候。
我.在患了流行性感冒,正在家里..。
今年感冒的特点,据.是.度不太高,咳嗽和腹.的症状.重。
我也正...症状所苦。
不.,.在是最要.的.刻,我决心.工.照.的假期,以.行..,直到痊愈.止。
.此.寒..,.多保重。
特此奉函,致以寒冬的.候。
送別会のお礼(.送会的答.信)
御地に在勤中は数々のご厚情にあずかり、まことにありがとうございました。
このたびの転勤にあたりましては、わざわざ小生のために送別の宴までご用意くださいましたこと、終世忘れえぬ喜びでございます。
しかも出発の折にはおそろいで駅までお見送りいただきました各位のご厚情には、ただただ感謝あるのみです。
お蔭さまで本日表記の所に落ち着きましたので早速明日から出社し、各位のご期待に報いるべく懸命に精進するつもりです。
遠く離れましても従来通りなにとぞご指導、ご鞭撻くださいますよう今後ともよろしくお願い申し上げます。
各位におかれましてもますますご壮健でご活躍のほどお祈りいたします。
まずは御礼まで。
(.文)我在.地工作期.,承蒙..深情厚意,.深感.。
此次..工作之.,又特地.宴.我.行,..之情,.身.忘。
而且.身那天,又蒙各位一起送我至.站,此番厚.,.感不已。
托各位的福,今天我已.安.在信封上所写的地点,打算明天立即去公司上班,..答各位的期望,我将竭尽全力.研..。
尽管彼此...地,但今后仍.一如既往,惠予指.和督促,多多.照。
.此致.。
名産品をもらっときのお礼(收到名.品.的感.信)
昨日はまことに結構なものをありがとうございました。
丹波の栗は昔より聞こえた名産でございますが、東京ではなかなか手に入りにくく、本当に嬉しゅうございました。
早速一部をうでて子供たちのおやつ、また一部は栗御飯と家族一同で賞味させていただきました。
私どもでは食べきれぬほどの量でございますので、ご近所にもお裾分けして、見事な形と味はたいそう喜ばれました。
どうぞ皆皆様にもお礼の言葉をお取りつぎ願わしく存じます、まずは右御礼のみ申し上げました。
.文)
昨天.送我.很好的土.,.在感.。
丹波的栗子是自古以来.名的名.,可是在.京却很.得到,真使我.感到高.。
我.立刻煮了一部分.孩子.当点心吃,.有一部分.做栗子.,由全家人共同品.。
因.量.多,不是我.所能吃得了的,所以借花献佛,.分送.了左.右舍,其美好的形状和味道,深受他.的喜.。
..向府上各位.致我.的.意先此申.。
友人の子どもの誕生日を祝う(祝.朋友的孩子生日)
始ちゃんの始めてのお誕生日おめでとうございます。
お送りいただきましたお写真を拝見し、みごとな発育ぶりにただおどろいております。
あなたのお喜びもひとしおでしょうね。
ご苦労さまでした。
もう歩き始めるころではありませんか。
いよいよ目が離せませんね。
ご主人さまもさぞかしご満悦のことでございましょう。
初のお誕生日を元気に迎えられた始ちゃんに、私どもから心ばかりの品をお届けいたします。
お納めいただければ幸甚に存じます。
とりあえず書面にてお祝い申し上げます。
[.文]恭祝小始第一个生日。
看到了..寄来的照片,.孩子.的如此茁壮,使我..感到..。
..喜悦的心情,也就更不用..。
.回..受累了。
孩子已.到了.始学.的.候,越来越不能疏忽大意哩。
.丈夫一定也非常高.。
我..生气勃勃迎接周.生日的小始,送上一.薄.,聊表.意而已,.蒙受.,.不..幸。
用特奉函祝.。
婚約を解消した友人へ(至解除婚.的朋友)
拝復恵子さん、小林さんの婚約を解消されたとのお便りをいただき、ただただ驚いております。
解消に至ったお二人の事情は存じませんが、ずいぶん悩まれたうえでの決断だったと思います。
結婚は一生の問題です。
結婚してから悔やむよりも、結果的にはよかったのではないでしょうか。
結婚してからだと、あなたと小林さんとの問題だけではなく、双方の家族をも巻き噫む大きな問題となってしまいます。
今はあなたが一番つらい思いをしているでしょう。
でも、こうすることが一番よかったんだといえる日が必ず来るはずです。
人生はまだまだこれからです。
あなたはまだ若いのですから、新しいことにどんどんチャレンジして、より一層魅力ある女性になってください。
結婚だけが人生なんて考えずに頑張ってください。
あなたの未来は大きく広がっているのですから。
くれぐれもご自愛のほど祈りあげます。
《.文》
敬.者:
惠子小姐,.奉大函,得悉.与小林先生解除婚.一事,大.震.。
我不知道...什.会走到解除婚..一.,但我相信.是在..一番痛苦的考.之后下此决断的。
.婚是.身大事。
从.果看,..不比.婚之后后悔来得好.?
如果.事.生在.婚以后,那就不.是.和小林先生之.的..,而是.双方的家属都会卷入的大..了。
.必..在思想上正陷入.度的痛苦。
不.,可以...做是最好的,那一天一定会来到的。
今后的人生..着.。
..年.,因此,..不断地向新的事物挑.,成.一位更具有魅力的女性。
不要..只有.婚才是人生,鼓起.来.。
因..的未来是无可限量的。
祝愿.千万保重身体。
..
旅行に誘う
だいぶお暑くなりました。
間もなく夏休みてすね。
昨年は駒ヶ根で涼しい休暇をご一緒しましたが、今年も同行願って町の旅をと考えております。
いかがでしょう、弘前でネブタの見物は。
あなたも一度東北の夏祭りを見てみたいとおっしゃっていましたから、お誘いする次第です。
ご存知と思いますがネブタは八月の一日から六日の間ですが、最終日に見物して、その足で津軽の一円をめぐってみたいと考えています。
なんでもこの時期は東北旅行はたいそう混むそうで、早めに申し噫むようにと旅行社の方に言われました。
八月五日のお昼にたって四泊五日の日程で費用は汽車賃を含めて約七万円というお話です。
もう夏の予定をあれこれお考えと思いますが、思いきってご一緒に参りましょうよ。
何だか押しつけがましくなってしまいましたが、なるべく早くお返事をいただきたいと思います。
では、お誘いまで。
(.文)天气相当.了。
快放暑假了.。
去年,和.一起在.根度.了一个凉爽的假期。
我正在考.今年也希望.和我做伴去城市旅行。
参.弘前的七夕盛会,如何?
.也曾...,想去看一下.北地区夏天的.日活.,我.才来邀.参加。
我想,.是知道的,七夕盛会自八月一日起至六日之..行。
我正在考.,在最后一天游.之后,.路去周游津.一.。
据旅行社的人.,.一.期去.北旅行非常..,希望我.早些.名。
八月五日中午出.,日程.五天四宿,.用包括火..票在内,.七万日.。
.于今年夏天的活.,.已..先有了各.各.的打算,不.,.是下决心和我一起去.。
...好象有些.求于.了,..早日....。
.此奉邀。
結婚を祝う
おめでとう。
とうとう結婚にゴ-ルイン。
ホ-ムランというところだね。
君の得意や思うべし。
我々仲間は寄り合うと、このニュ-スで持ちきりだよ。
なにしろ、君たちの恋愛時代はさんざんあてられたあげくがこれなんだから、少しは察してくれよ、と言いたいね。
これから夏に向
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 书信 応用文 综合