国际商务函电课堂练习.docx
- 文档编号:29775365
- 上传时间:2023-07-26
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:20.61KB
国际商务函电课堂练习.docx
《国际商务函电课堂练习.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际商务函电课堂练习.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
国际商务函电课堂练习
本公司是中国最大的电气设备出口公司之一。
随函附上一份有关我公司目前可供货物所有详细的目录,希望贵方能对其中的一些产品感兴趣。
若承蒙收到贵公司对其中产品的询价,我公司将不胜感激,并报我公司最低价。
我公司希望收到贵方及时、有利的答复。
WewritetointroduceourselvesasoneofthelargestexportsinChinaofawiderangeofMachineryandEquipment.Weencloseacopyofourlatestcataloguecoveringthedetailsofalltheitemsavailableatpresent,andhopesomeoftheseitemswillbeofinteresttoyou.
Itwillbeagreatpleasuretoreceiveyourinquiresforanyoftheitemsagainstwhichwewillsendyouourlowestquotations.
Wearelookingforwardtoyourfavorableandpromptreply.
KeyPoints
澳大利亚驻华大使馆商务参赞处获悉Nelson&Peterson有限公司拟购买山地车;详细介绍阳光公司的信息和产品信息;寻求建立长期合作关系的客户;表达建立业务关系的愿望。
Nelson&Peterson
56FlushingStreet
Sydney,Australia
DearSirorMadam,
ThroughthecourtesyoftheCommercialCounselor’sOfficeoftheAustralianembassyinChina,welearnthatyouareinthemarketforMountainbike.
Weavailourselvesofthisopportunitytowritetoyouandseeifwecanenterintolong-termbusinessrelationswithyou.
WearespecializingintheexportofMountainbikewithmorethan10years.Ourproductsenjoyedahighpopularityinternationallyfortheirhighquality,fashionabledesignandcompetitiveprice.
Togiveyouageneralideaofthevariouskindsofourproductsnowavailableforexport,weencloseabrochureandasample-cuttingbooklet.Astoourcreditstanding,pleaserefertoourbank---theBankofChina.
Wearelookingforwardtoyourearlyreply.
Yoursfaithfully,
ZhaoZijuan
敬启者:
事由:
关于你方新产品移动硬盘一事
感谢你方5月8日来函关于移动硬盘一事。
我方对此产品很感兴趣,希望能进一步商议。
我方已注意到贵公司希望用信用证付款,但对第一笔订单我们还是建议承兑交单,一旦该产品市场需求有保证,我们即会下大量订单。
相信我方建议是检验市场的合理方法,希望贵方愿意与我公司合作。
祝好(移动硬盘:
mobileHDD)
DearSirs,
Re:
Yournewproduct,MobileHDD
ThankyouforyourletterofMay8concerningyournewproduct,MobileHDD.Weareinterestedinyourproductandwishtodiscussfurtheraboutit.
Wenoticethatyourequirepaymentbyletterofcredit.HoweverwewouldliketoproposepaymentbyD/Aforthisfirstorder.Wehopetoplacesubstantialordersoncethedemandforthisproducthasbeenascertained.
Webelieveourproposalisareasonablewaytotestthemarketandhopeyouwillbewillingtocooperatewithus.
Yoursfaithfully,
敬启者:
关于贵方MFT09071号订单和我方3386号销售确认书事宜,我们想指出:
上述销售确认书项下商品已备妥待运很长时间了。
根据销售确认书,货物应在5月25日前装运。
两天前,我们曾给贵公司发过一份传真,请贵公司加速开立相关信用证,但至今尚未收到任何回音。
装运期临近。
我们必须指出,除非信用证能在本周末前到达我处,否则我方将无法按期装运。
希望这封信能立即得到贵公司的关注。
谨上
DearSirs,
WerefertoyourorderMFT09071andourS/C.Thegoodsundertheabove-mentionedS/Chavebeenreadyforquitesometime.AccordingtotheS/C,shipmentistobemadebeforeMay25.WesentyouafaxtwodaysagoaskingyoutoexpeditetherelevantL/C,buthavenotreceivedanyreplybynow.
Theshipmentdateisapproaching.WemustpointoutthatweshallbeunabletoeffectshipmentwithinthestipulatedtimeunlessyourL/Creachesusbeforetheendofthisweek.
Yoursfaithfully,
敬启者:
贵公司的319号信用证收到,但我们发现它有以下不符点:
1.该交易给予的佣金应该为3%,而信用证要求5%;
2.装船期是八~九月间,而不是8月31日前;
请尽快修改信用证,以便我方安排装运。
谨上
DearSirs,
WehavereceivedyourletterofcreditNO.319,butwenoticeditcontainsthefollowingdiscrepancies:
commissiongrantedforthistransactionshouldbe3%,butyourL/Cdemandsacommissionof5%.
shipmentshouldbemadeduringAugust/September,insteadof“onorbefore31August”.
PleaseamendyourL/Cassoonaspossibleinordertoenableustoeffectshipment.
Yourssincerely,
敬启者:
感谢你方8月1日来信,经商榷,我们决定采用内衬防潮纸(damp-proofpaper)的纸箱包装,因其轻便,更易于搬运。
请在纸箱上注明毛重、净重及尺码,并请在一个椭圆形(ellipse)内刷上我公司名称缩写,椭圆形下面指明箱号和目的港。
因货物易受潮,因此外包装上应刷上“保持干燥”等警示性标志。
敬请谨遵我方指令,按时装运。
DearSirs,
ThanksforyourletterofAug1st.Afteradiscussion,wedecidetopackthegoodsincartonslinedwithdamp-proofpaper,astheyarelightandeasytocarry.
Pleasemarkthegrossweight,netweightandthedimensionsonthecartons,andstencilourinitialsinanellipse,underwhichthecasenumberandportofdestinationshouldbeindicated.Asthegoodsareliabletobedamagedbydamp,pleasestencilwarningmarkslike“KeepDry”etc.ontheouterpacking.
Pleasearrangeaccordinglyandmakeshipmentontime.
敬启者:
感谢你方昨天来信,通知我们5月15日为我客户订购的陶器现在已备好待收。
我们高兴地获悉,订购的所有品种皆已包括在这批货物中。
请安排由公路将这批货运到伦敦,然后预备由“西方之星”轮承运。
由于该船定于6月25日驶往悉尼,从6月20日起开始在第7号码头装货,请确保所有的箱子都按正式订单的说明清楚地刷上标志和号码。
还必须将发票(一式三份)及你方的运费账单寄给我们。
从我们的订单你们会注意到即期交货非常重要。
我们要指望你们确保货物及时地运到码头。
我们已与航运公司达成一切必要的协议。
DearSirs,
ThankyouforyourletterofyesterdaynotifyingusthatthepotteryorderedonMay15forourclientisnowreadyforcollection.Wearegladtolearnthatallitemsorderedhavebeenincludedintheconsignment.
PleasearrangetosendtheconsignmentbyroadtoLondontobeshippedbyS.S.WesternStar.DuetosailforSydneyonJune25andtoloadatNo.7Dockasfromthe20th,andensurethatallcasesareclearlymarkedandnumberedasshowninourofficialorder.Invoices,intriplicate,andyouraccountfortransportcharges,shouldbesenttous.
Youwillnotefromourorderthatpromptdeliveryismostimportantandwerelyuponyoutomakesurethattheconsignmentisdeliveredtothedocksingoodtime.Wehavemadeallnecessaryarrangementswiththeshippingcompany.
XXX先生:
现随函寄去无锡商检局签发的第20号检验报告,该报告证明所购货物的质量与以前送来的样品相差甚远。
由于这些货物对我方毫无用处,因此我方要求贵方归还这批货物的发票金额和商检费用,共计5000美元。
DearSirs,
WeencloseherewithSurveyReportNo.20issuedbyWuxiCommodityInspectionBureaucertifyingthatthequalityofthegoodsorderedismuchinferiortothatofthesamplesentpreviously.Asthisconsignmentisentirelyuselesstous,youarerequested,therefore,toreturnustheinvoicevalueandinspectionchargesinvolved,totaling$5000.
TrainingActivity4
WriteanEnglishletterinaProperFormBasedontheFollowingInformation.
WritealettertoFoothillEnterprisesTradeDevelopmentCo.,Ltd..Box22789TaizStreet,Sana’a,RepublicofYemen)tellingthem:
(1)Youfindtheirinformationthroughgoogle;
(2)Youwishtosetupbusinessrelationwiththem;
(3)Themainscopeofyourbusinessisexportingchinaware;
(4)Samplesandcatalogueswillbesenttothemuponreceiptoftheirspecificinquiries.
Date:
20thApril2004
FoothillEnterprisesTradeDevelopmentCo.Ltd.
TaiStreet
P.O.Box22789
Sana’a-RepublicofYemen
DearSirs,
YourcompanyhasbeenintroducedtousbytheCommercialCounsellor’sOfficeofyourembassyinBeijingasprospectivebuyersofarts&crafts.
Inordertoexpandourproductstothemiddleeast,wearewritingtoyouinthehopeofestablishingtraderelations.
Themainlineofourbusinesscoverstheexportofchinawareofsuperbquality,fashionabledesignandcompetitiveprice,whichenjoysagoodreputationallovertheworld.Foryourinformation,weareenclosinganillustratedcatalogueandthelatest
pricelist.Samplesandquotationswillbeairmailedtoyouuponreceiptofyourspecificinquiries.Lookingforwardtoyourearlyreply.
Yoursfaithfully,
TrainingActivity8
WritealetterinEnglishaskingforamendmentstothefollowingletterofcreditbycheckingitwiththegivencontractterms.
E.C.D.BankLtd.Date:
October11,2002
IrrevocableDocumentaryCreditNo.5676To:
BeijingMachineryImp./Exp.Corp.Gentlemen,
WeherebyauthorizeyoutodrawonE.C.D.BankforaccountofABCCompanytotheextentofCan$(SayCanadianDollarsTwothousandAndSeventy-fiveOnly)availablebydraftatsightaccompaniedbythefollowingdocuments:
1.SignedCommercialInvoiceinduplicate.
2.Fullsetofcleanonboardoceanbillsofladingmadeouttoorderandblankendorsedshowing“freightpaid”covering:
fiveknittingmachinesatCan$persetCIFC3%Montreal.
3.OneoriginalinsurancePolicy/CertificateCoveringAllRisksandWarRiskfor130%ofinvoicevalue.
ShipmentsfromChinaPorttoMontrealbydirectsteamer.ShipmentsistobeeffectednotlaterthanDecember31,2002.ThiscreditisvalidatyourenduntilJanuary15,2002.
合同主要条款:
卖方:
北京机械进出口公司买方:
ABC公司
商品名称:
针织机
数量:
5台
单价:
CIF蒙特利尔每台550加元含2%佣金
总值:
2750加元
装运期:
2002年12月由中国港口运往蒙特利尔,允许转船保险:
由卖方按发票金额110%投保一切险和战争险
支付:
不可撤销即期信用证支付,议付有效期为最后装运期后15天在中国
到期
DearSirs,
ThankyouforyourL/CNo.5676.AftercheckingtheL/C,wehavefoundquiteafewdiscrepancies,andwouldthereforerequestyoutomakethefollowingamendments:
(1)Theamountinwordsshouldread“SayCanadianDollarsTwothousandSevenHundredAndFiftyOnly”.
(2)Thecommissionshouldbe2%,not3%.
(3)“130%ofinvoicevalue”shouldread“110%ofinvoicevalue”.
(4)Delete“bydirectsteamer”andputin“allowingtransshipment”.
(5)TheCreditisvaliduntil“January15,2003”insteadof“January15,2002”.
Asthedateofshipmentisdrawingnear,pleasesendustheL/Camendmentsassoonaspossiblesothatwecaneffectshipmentintime.
Yourstruly,
以下面的案例为背景,请以公司业务员的名义撰写一封关于包装
的邮件。
我方是XX公司——从事家具产品的进口公司。
2011年5月,我方从XX竹制家具有限公司购买了一批竹制品家具。
由于合同中关于包装条款不够清晰,我方公司于5月18日递函就包装问题,提出了一些要求:
1,木箱包装,一套一箱。
同时箱子内要求垫有塑料泡沫以免货物受压。
2,外包装上要刷上本公司的名称缩写,其中包括目的港和订单号。
此外,还请用三角形标明\勿压\等指示性用语。
我方已在合同中就上述内容处做了注脚,并请拉斯维卡公司及时
汇签后退还一份给我方。
信函如下:
May18,2011
DearSirs,
SalesConfirmation782
WethankyouforyourletterdatedMay15,enclosingtheabovesalescontractinduplicatebutwishtostatethatthepackingclauseinthecontractisnotclearenough.Therelativeclauseshouldread:
Packing:
Seaworthyexportpacking,suitableforlongdistanceoceantransportation.
Inordertoavoidpossiblefuturetrouble,wewouldlikeyoutomakeclearbeforehandourpackingrequirementsasfollows:
Thefurnitureunderthecaptionedcontractshouldbepackedin
woodencase.Onesettoacase,andeachcaseislinedwithfoamplasticsinordertoprotectthegoodsagainstpress.Ontheouterpackingpleasemarkourinitials:
MTinatriangle,underwhichtheportofdesti
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 国际 商务 函电 课堂 练习