土建工程合同技术中英文.docx
- 文档编号:29737436
- 上传时间:2023-07-26
- 格式:DOCX
- 页数:30
- 大小:35.04KB
土建工程合同技术中英文.docx
《土建工程合同技术中英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《土建工程合同技术中英文.docx(30页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
土建工程合同技术中英文
土建工程合同技术附件(中英文)
PART1-GENERAL第一部分概要
1.01DESCRIPTION工程描述
A.ExtentofWork:
Theextentofearthworkincludesbutisnotlimitedtosite
工程范围:
土方工程范围包括,但不局限于场地清理,
clearance,excavationandbackfillingoftrenchesandpitsforstructures,trenchesforpipes,conduits,channels,walls,etc.,excavationandbackfillingfor
结构沟槽,管道,渠道,挡墙等地沟的开挖与回填,
walkwaysandslabs,preparationofsubgrade,provisionofborrowpitfill
人行道和地板的开挖与回填,地基修整,提供借土坑填料,
materialsandfillingandcompactingwhererequired,backfillingandcompacting
并对有要求的借土坑,进行回填夯实,现场回填夯实
satisfactorymaterialonsiteanddisposingofsurplusandunsatisfactorymaterials
符合要求的土方料,在指定的堆放场地倒掉多余的以及不合要求的土方料
toapproveddumpingareasallasdirected.Theextentofworksspecifiedunder
以下章节所指定的工作内容还应该包括白蚁的防治工作。
thissectionshallalsoincludeantitermitetreatmentandcontrolWorks.
1.02QUALITYASSURANCE质量保证
A.CodesandStandards:
Performworkincompliancewithapplicablerequirementsofsafetycodesandregulations.
规范和标准:
施工应符合安全规范与制度的相关要求
B.Furnishsamplesandperformalltestsandqualitycontrolrequiredfortheproperexecutionofthework,asstipulatedin-MethodsofTestforSoilsforCivilEngineeringPurposes(AllParts),andasrequiredbytheEngineer.
根据BS1377中的规定-针对土木工程(所有条款)的土工试验方法,以及工程师的要求,提供样本,以及进行正确施工作业所要求的工程质量控制和实验。
C.TheContractorshallconductsubsurfaceinvestigationatlocationsagreedwithEngineerpriortocommencementofthework.TheContractorshallsubmitforapprovalhisproposedmethodofinvestigation.Uponcompletionofthework,theContractorshallsubmitaGeotechnicalInvestigationReportcontainingfactualdataandfindingsduringtheinvestigation,andgeotechnicalinterpretationsandrecommendations,includingbutnotlimitedto:
在施工开始前,承包商应在工程师同意的地点进行地勘作业。
承包商应提交其拟采用的地勘方法以获得批准。
在地勘工作结束后,承包商应及时提交地质勘察报告,其内容应包括:
在勘探过程中获取的真实资料和发现物,以及地质解释性资料和建议,包括但不局限于:
1.Factualdatacontainingthefollowinginformation:
真实资料应包含以下内容:
a)Astatementonthepurposeandrationaleoftheinvestigation.
对勘察目的以及原理的陈述
b)Adescriptionoftheworkcarriedout,includingreferencetospecificationsandstandardsadoptedandanydeviationsfromthem.
对已完成的勘察工作的描述,包括:
所参考规范,所采用的标准和与其之间的偏差
c)Exploratoryboreholelogs.钻孔记录
d)Insitutestrecords.原位测试记录
e)Laboratorytestresults.试验室测试结果
f)Planwithlocationsofexploratoryholes.探孔平面布置图
2.Theinterpretivedatashallinclude,butisnotlimitedtothefollowinginformation.
解释性资料应包含,但不局限与下列信息
a)Generalgeology.地质概况
b)Subsurfaceconditionsbyareaandsoilprofiles.区域地下状况和土壤剖面
c)Groundwatercondition.地下水情况
d)Earthworkrecommendationsfor:
土方工程建议:
-Excavationandbackfilling土方开挖和回填
Includingbutnotlimitedto,fillandcutslopes,compactionrecommendation,watercontrolincludingeffectsofartesianpressuresifany,moduliiofsubgradereaction,CBRvalues,fillsettlementetc.
包括但不局限于,填方和切削造坡,夯实建议,包括如有承压水在内的地下水防治,基底反应模量,CBR值。
填土沉陷等等。
e)Foundationrecommendationfor:
对基础的建议为:
-Deepfoundations(piling)深基础(桩基)
-Shallowfoundation浅基础
Including,butnotlimitedto,designparameters(bearingcapacities),types,recommendedlevels,anticipatedsettlements,protection,etc.
包括但不局限于,设计参数(承载力),基础类型,建议埋深,预期沉降,基础保护等等。
D.TestsforProposedSoilMaterials:
对拟采用土料试验
1.TestsoilmaterialsproposedforuseintheworkandpromptlysubmittestreportresultstotheEngineerforapproval.
测试本工程拟使用的土方料,并及时向工程师提交测试报告结果,以获得批准
2.Provideoptimummoisture-maximumdensityofrelativedensitytestdataasappropriateforeachtypeofsoilencounteredinsubgrade,fillsandbackfills.DeterminemaximumandrelativedensitiesinaccordancewithBS1377.
提供适合于地基中遇到的每种土质以及填土和回填土的最佳湿度-最大相对密实度试验数据。
依照BS1377确定土的最大密度和相对密度。
3.Determinethephysicalandmechanicalpropertiesandsuitabilityofsubgradematerials,fillsandbackfills.
确定地基土料,填料和回填料的物理、化学性质及其适应性。
4.TestforProposedMaterials:
PerformandreporttotheEngineerthefollowingsamplingandtestingfortheproposedsubgradematerials,fillsandbackfillsforeachtypeoffillmaterialallinaccordancewithBS1377:
拟使用土料的测试:
根据BS1377,对拟采用的土基材料,及各类填土和回填土进行以下测试和取样,并向工程师提交报告:
a.DryandWetPreparationofSoilSamplesforParticles-SizeAnalysisandDeterminationofSoilConstants
制备干、湿土样以进行颗粒粒径分析,并确定土壤常数
b.LiquidLimit,PlasticLimitandPlasticityIndexofSoils土的液限,朔限和朔限指数
c.ParticleSizeDistributionandtheAmountofMaterialFinerthantheNo.200SieveinSoils
粒径分布,以及粒径小于200号筛的土在土壤中的含量
d.TestsforIn-SituDensityofSoil土的原位密实度测试
e.Moisture-DensityRelationsofSoilsUsing4.50kgRammer457mmDrop.MethodD使用4.50kg击实锤,457mm落距,方法D,测试土的密与湿度的关系
f.TestforCaliforniaBearingRatio加利福尼亚承载比试验
g.TestforRelativeDensityofCohesionlessSoils无粘性土相对密实度测试
h.TestforDensityofSoilinPlacebytheRubberBalloonMethod
用橡胶球测试法在现场土进行的密实度测试
5.MinimumTestRequired:
Theabovetestsshallbecarriedoutforeachtypeofborrowpitfillmaterialbutnotlessthan3eachforeverylayerofborrowpitfillmaterials.
试验的最低要求:
对每一类借土坑填土料都要进行上述试验,但借土坑中的每一层土料,测试点不得少于3个
E.Anti-termiteTreatment:
Pre-constructionalanti-termitetreatmentofsoilalongtheperimeterofthebuildingandsoilfacesincontactwiththebuildingincludingtreatingbackfillwithanti-termitematerialsasrequiredshallbeundertakenbyanapprovedspecialisedSub-contractorinaccordancewiththefollowingmainrequirementsandguidelines:
白蚁防治:
根据要求在施工前,对建筑物周边土壤以及与建筑物直接接触的土壤表面进行防白蚁处理,包括用防白蚁药剂对回填土进行处理,应该根据以下主要要求和准则,让经批准的专业分包商来承担。
1.TheContractorshallsubmitfulldetailsofthespecialisedSub-contractorwhomheproposestousefortheapprovaloftheEngineer.
承包商应向工程师提交拟使用的专业分包商的全部详细资料以获得批准
2.TheContractorshallsubmitamethodstatementtotheEngineerdetailingthemostappropriatemethodalongwiththerateofapplicationfortheexistingsiteconditionsandtakingintoconsiderationtheconfigurationandlayofthebuilding,fortheapprovaloftheEngineerbeforecommencinganywork.Thecontractorshallalsofurnishfulldetailsofthechecmicalsheproposestousealongwithallnecessarydocumentalevidenceasrequiredforcompliancewiththeregulations,localauthoritiesrequirementsandproventrackrecord.Themostappropriatemethodtobeusedshallbedecidedatthetimeofconstructionafterconsideringallaspects.
在任何施工作业开始前,承包商应向工程师提交方法陈述以获得工程师的批准,该陈述应详细说明最适合的方法及针对场地实际情况的药剂施用量,并将建筑物的轮廓形状及位置考虑在内。
承包商还要提交其拟使用的化学药剂的详细资料,并附带所所有必要的证明文件,如所要求遵守的规定,当地主管部门的要求和业绩记录证明。
所采用的最适合本工程的施工方法应在经多方面考量之后,在即将施工时才能确定。
3.HoweveranyapprovalaccordedbytheengineershallnotrelievetheContractor/Sub-Contractorofanyresponsibilitiesandcontractualobligations.
然而工程师的批准并不能减轻承包商、分包商的任何责任和合同义务。
4.Thetreatmentshallguaranteethatthebuildingwillremainfreefromanytermiteactivitiesforaminimumdurationof10yearsafterthecompletionoftheWorks.ThespecialisedSub-contractorshallgiveanundertakingthatinthecaseofinfestationofthesaidstructurebyanytermiteactivities,heshallcarryoutsuchtreatment(s)asmaybenecessarytorenderthestructurefreefromtermiteinfestationwithoutanyextracosttotheEmployer,andtilltheendofthetenyearsperiodstatedabove.
白蚁防治处理应确保在工程完工后至少10年之内,建筑物免受白蚁活动的侵害。
专业分包公司应给出承诺,假如上述结构遭受白蚁活动的侵害,他应该在不增加业主额外费用的前提下,采用这种可能是必要的处理方法,以使得结构免于遭受白蚁活动的侵害,直到上述10年期限结束
1.03JOBCONDITIONS施工条件
A.Siteinformation:
Subsurfaceinvestigationincludingboring,sampling,testingandfoundationrecommendationshallbecarriedoutbytheContractorasspecifiedin1.02Chereinabove.
场地信息收集:
如上文1.02C所确定的包括钻孔,取样,测试在内的地勘和基础建议,应由承包商负责实施
B.UseofExplosives:
TheuseofexplosivesfortheWorkwillnotbepermitted,norshalltheContractorimportanyexplosivesintoUAEinconnectionwiththeworkunderthisContract.
爆破的使用:
本工程不允许采用爆破施工,按照本合同,也不能向与本工程相关的阿拉伯国家进口爆炸物品
C.ProtectionofPersonsandProperty:
人身及财产的保护
1.Barricadeopenexcavationsmadeasapartofearthworkoperationsandpostwithwarninglights.Operatewarninglightsduringhoursfromdusktodawneachdayandasotherwiserequired.
作为土方施工的一部分,对敞开挖基坑应设置围护,并架设警示灯。
除另有要求外,从黄昏到黎明的每一天警示灯都应处于开启状态。
2.Protectstructures,utilities,pavements,andotherfacilitiesfromdamagecausedbysettlement,lateralmovements,undermining,washout,andotherhazardscreatedbyearthworkoperations.
防止由于沉降,侧移,坑道开挖,冲刷,以及由于土方施工而引起其他灾害对结构,市政设施,铺路面,及其他设施的破坏
3.Takeprecautionsandprovidenecessarybracingandshoringtoguardagainstmovementorsettlementofexistingimprovementsornewconstruction.Incarryingoutexcavationandotherworksclosetoexistingstructuresandtopreventsubsidenceofthefoundationofsuchstructures,theContractorshallprovideandshallberesponsibleforthestrengthandadequacyofthenecessarysheeting,bracingandshoringasrequiredinorderthattheexcavation,backfillingandanyotherworkcanbesafelyperformed.TheContractorshallincludeinhisratesforalladditionaltemporaryworksthatmayberequiredtopreventanydamagetosuchstructures.
采取预防措施和架设必要的支撑系统来防止原有改建结构或新建结构发生位移和沉降。
在靠近原建筑物附近进行开挖和从事其他施工作业,以及为防止该建筑物基础沉降,承包商应采用所要求的足够强度和数量的必要撑板和支撑,以保证开挖、回填和任何其他施工作业都能够安全进行,并对其负责。
承包商的报价应包含为预防任何对这种结构的破坏所需采取的所有额外的临性工程。
PART2-PRODUCTS产品
2.01DEFINITIONS定义
A.SatisfactorySoilMaterials:
Satisfactorysoilmaterialsforbackfillandfillaredefinedandshallcomplywiththosedetailedin.BS1377
合格的土方料;在BS1377中定义了合格的填方料和回填方料,并应符合在BS1377中所详述内容。
B.UnsatisfactorySoilMaterials:
UnsatisfactorysoilmaterialsforbackfillandfillanddescribedinBS1377,unlessotherwiseacceptabletotheEngineer.
不合格土料:
在BS1377定义不合格的填方料和回填方料,除非工程师能够接受
C.CohesionlessSoilMaterials:
Cohesionlesssoilmaterialsincludegravels,sand-gravelmixtures,sandsandgravelly-sands.
非粘性土料:
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 土建 工程 合同 技术 中英文