大学英语精读第三册英语课文翻译.docx
- 文档编号:29725976
- 上传时间:2023-07-26
- 格式:DOCX
- 页数:33
- 大小:48.25KB
大学英语精读第三册英语课文翻译.docx
《大学英语精读第三册英语课文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语精读第三册英语课文翻译.docx(33页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
大学英语精读第三册英语课文翻译
Uint5
Amotherandhersonlearnmorefromamomentofdefeatthantheyevercouldfromavictory.Herexampleofnevergivingupgiveshimcouragefortherestofhislife.
从失败的一刻中,母亲和儿子收获了他们从成功中不曾收获到的。
母亲永不放弃的精神给他此后的人生以很大的勇气
Cominghomefromschoolthatdarkwinter'sdaysolongago,Iwasfilledwithanticipation.Ihadanewissueofmyfavoritesportsmagazinetuckedundermyarm,andthehousetomyself.Dadwasatwork,mysisterwasaway,andMotherwouldn'tbehomefromhernewjobforanhour.Iboundedupthesteps,burstintothelivingroomandflippedonalight.
在很久以前一个昏暗的冬天,我放学回家,心中充满了期待。
我腋下夹着一期新的我最爱看的体育杂志,再者,家里没有别人打扰我。
爸爸在上班,妹妹不在家。
妈妈刚找到新工作,还得过一个小时才下班。
我跳上台阶,冲进起居室,啪嗒一声打开电灯。
IwasshockedintostillnessbywhatIsaw.Mother,pulledintoatightballwithherfaceinherhands,satatthefarendofthecouch.Shewascrying.Ihadneverseenhercry.我被眼前的景象惊呆了。
妈妈双手捂着脸,身子紧缩成一团,坐在长沙发的那一端哭泣着。
我看见妈妈哭这还是第一次。
Iapproachedcautiouslyandtouchedhershoulder."Mother?
"Isaid."What'shappened?
"我小心翼翼地向她走去,轻轻拍她的肩膀。
“妈妈,”我说,“怎么啦?
”
Shetookalongbreathandmanagedaweaksmile."It'snothing,really.Nothingimportant.JustthatI'mgoingtolosethisnewjob.Ican'ttypefastenough."妈妈深深吸了一口气,强作微笑。
“没什么,真的。
没有什么要紧的事。
只是我这份新工作要丢了。
我字打得不够快。
”妈妈深深吸了一口气,强作微笑。
“没什么,真的。
没有什么要紧的事。
只是我这份新工作要丢了。
我字打得不够快。
”
"Butyou'veonlybeentherethreedays,"Isaid."You'llcatchon."IwasrepeatingalineshehadspokentomeahundredtimeswhenIwashavingtroublelearningordoingsomethingimportanttome.“可你上班才三天,”我说。
“你会熟练起来的。
”我这是在重复她讲过上百次的一句话,每当我学习或做一件与自己关系重大的事情而遇到困难时,她总是这样跟我说的。
"No,"shesaidsadly."IalwayssaidIcoulddoanythingIsetmymindto,andIstillthinkIcaninmostthings.ButIcan'tdothis."“不成,”妈妈黯然神伤地说。
“过去我总是讲,只要我下决心,什么事都能干成。
现在我仍然认为大多数的事我都能做。
但打字这件事我干不了。
”
Ifelthelplessandoutofplace.Atage16IstillassumedMothercoulddoanything.Someyearsbefore,whenwesoldourranchandmovedtotown,Motherhaddecidedtoopenadaynursery.Shehadhadnotraining,butthatdidn'tstandinherway.Shesentawayfor correspondencecoursesinchildcare,didthelessonsandinsixmonthsformally qualifiedherselfforthetask.Itwasn'tlongbeforeshehadafullenrollmentandawaitinglist.IacceptedallthisasaperfectlynormalinstanceofMother'sability我感到无能为力,而且十分尴尬。
我虽然十六岁了,但仍然以为妈妈什么都能干。
几年前,当我们卖掉农场,搬到城里住的时候,妈妈决定开办日托所。
她过去没有受过这方面的训练,但这并不能阻碍她。
她写信要求参加幼托函授课程,学习了六个月就正式获得从事这项工作的资格。
不久她的日托所招生额满,而且还有不少小孩登记等着入托呢。
我觉得凭妈妈的能力,办成这一切是理所当然的。
Butneitherthenurserynorthemotelmyparentsboughtlaterhadprovidedenoughincometosendmysisterandmetocollege.IntwoyearsIwouldbereadyforcollege.Inthreemoremysisterwouldwanttogo.Timewasrunningout,andMotherwasfranticforwaystosavemoney.ItwasclearthatDadcoulddonomorethanhewasdoingalready—farming80acresinadditiontoholdingafulltimejob.然而,无论是托儿所或是我父母后来购买的汽车旅馆都不能提供足够的收入供我妹妹和我上大学。
两年后就该是我上大学的时候了。
再过三年,妹妹也要上了。
时间一天天过去,妈妈拼命想办法积蓄钱。
很清楚,爸爸已尽了最大努力--除了一份全日工作之外,还耕种了八十英亩地
Afewmonthsafterwe'dsoldthemotel,Motherarrivedhomewithausedtypewriter.Itskippedbetweencertainlettersandthekeyboardwassoft.AtdinnerthatnightIpronouncedthemachinea"pieceofjunk."我们卖了汽车旅馆没几个月,妈妈搬回来一台旧打字机。
这架打字机有时会跳字,键盘也很松。
那天吃晚饭时,我把这台机器说成是“废物一件”。
"That'sallwecanafford,"Mothersaid."It'sgoodenoughtolearnon."Andfromthatdayon,assoonasthetablewasclearedandthedishesweredone,Motherwoulddisappearintohersewingroomtopractice.Theslowtap,tap,tapwentonsomenightsuntilmidnight.“我们只买得起这样旧的,”妈妈说。
“学打字用是够可以的了。
”从那天起,餐桌一收拾,盘子一洗,妈妈马上到她的缝纫间去练习。
有几天,那缓慢的嗒、嗒、嗒的声音一直持续到午夜。
ItwasnearlyChristmaswhenIheardMothergotajobattheradiostation.Iwasnottheleastbitsurprised,orimpressed.Butshewasecstatic临近圣诞节的时候,我听说妈妈在电台找到一份工作。
我一点也不惊奇,也不觉得有什么特别,但妈妈却欣喜万分。
Monday,afterherfirstdayatwork,Icouldseethattheexcitementwasgone.Motherlookedtiredanddrawn.Irespondedbyignoringher.星期一,妈妈第一天上班回来,我发觉妈妈的高兴劲儿已经烟消云散。
妈妈绷着脸,看上去很疲劳,我没对她作任何表示。
Tuesday,Dadmadedinnerandcleanedthekitchen.Motherstayedinhersewingroom,practicing."IsMotherallright?
"IaskedDad.星期二,爸爸做晚饭,收拾厨房。
妈妈呆在缝纫间练习打字。
“妈妈还好吗?
”我问爸爸
"She'shavingalittletroublewithhertyping,"hesaid."Sheneedstopractice.Ithinkshe'dappreciateitifweallhelpedoutabitmore“妈妈打字碰到点困难,”他说,“她需要练习。
我想,如果我们在家里多帮一点忙,她会很感激的。
"Ialreadydoalot,"Isaid,immediatelyonguard“我已经做得不少了,”我马上警觉起来,说道。
"Iknowyoudo,"Dadsaidevenly."Andyoumayhavetodomore.Youmightjustrememberthatsheisworkingprimarilysoyoucangotocollege."我知道你做得不少,”爸爸心平气和地说。
“说不定你还得再多干一点。
你要记住,她现在工作主要是为了能供你上大学。
”
Ihonestlydidn'tcare.Iwishedshewouldjustforgetthewholething老实说,上不上大学我并不在乎。
我真希望妈妈一点也不要把这事放在心上。
MyshockandembarrassmentatfindingMotherintearsonWednesdaywasaperfectindexofhowlittleIunderstoodthepressuresonher.Sittingbesideheronthecouch,Ibeganveryslowlytounderstand星期三,当发现妈妈哭时我所感到的震惊和窘迫,完全表明了我对妈妈所承受的压力是多么的不理解。
我坐在她的身旁,慢慢开始理解了
"Iguessweallhavetofailsometime,"Mothersaidquietly.Icouldsenseherpainandthetensionofholdingbackthestrongemotionsthatwereinterruptedbymyarrival.Suddenly,somethinginsidemeturned.Ireachedoutandputmyarmsaroundher我想我们都不免有失败的时候,”妈妈平静地说。
我可以感觉到她的痛苦,也感觉到她在极力抑制着由于我闯进来而被打断的强烈情感的发泄。
突然,我心里一酸,伸开双臂,把妈妈搂在怀里。
Shebrokethen.Sheputherfaceagainstmyshoulderandsobbed.Iheldhercloseanddidn'ttrytotalk.IknewIwasdoingwhatIshould,whatIcould,andthatitwasenough.Inthatmoment,feelingMother'sbackrackedwithemotion,Iunderstoodforthefirsttimehervulnerability.Shewasstillmymother,butshewassomethingmore:
apersonlikeme,capableoffearandhurtandfailure.IcouldfeelherpainasshemusthavefeltmineonathousandoccasionswhenIhadsoughtcomfortinherarms妈妈再也控制不住了。
她把脸贴着我的肩膀,抽泣着。
我紧紧抱着她,没有说话。
我明白我是在做我应该做的和我所能做的,这就够了。
妈妈非常激动,我感到她的背在颤抖。
就在那一时刻,我第一次明白妈妈也有弱点。
她还是我的妈妈,但又不仅如此:
她和我一样也是一个普通的人,会害怕,会受到伤害,会遭遇失败。
我感觉到她的痛苦,就像我千百次在她怀里寻求安慰时,她感到我的痛苦一样。
AweeklaterMothertookajobsellingdrygoodsathalfthesalarytheradiostationhadoffered."It'sajobIcando,"shesaidsimply.Buttheeveningpracticesessionsontheoldgreentypewritercontinued.IhadaverydifferentfeelingnowwhenIpassedherdooratnightandheardhertappingaway.Iknewtherewassomethingmoregoingonintherethanawomanlearningtotype.一周过后,妈妈找到一个卖纺织品的工作,工资只有原先电台的一半。
“这是一个我能胜任的工作,”她简单地说道。
但在晚上,她继续在那台绿色的旧打字机上练习。
那时,每当我在夜晚走过她的房门前,听着她那一刻不停的嗒、嗒的打字声时,我的感情与过去迥然不同了。
我深知,在那个房间里进行着的绝不仅仅是一个妇女在学习打字。
WhenIleftforcollegetwoyearslater,Motherhadanofficejobwithbetterpayandmoreresponsibility.IhavetobelievethatinsomestrangewayshelearnedasmuchfromhermomentofdefeatasIdid,becauseseveralyearslater,whenIhadfinishedschoolandproudlyacceptedajobasanewspaperreporter,shehadalreadybeenajournalistwithourhometownpaperforsixmonths.两年后我上大学时,妈妈找到一份薪金比原来高但责任也比原来重的办公室工作。
使我不得不相信的是,妈妈不可思议地从失败中学到的东西竟与我所学到的一样多。
因为几年后,我大学毕业、自豪地受聘担任报纸记者时,她已在我们家乡的报社里当了六个月的记者了
Theoldgreentypewritersitsinmyofficenow,unrepaired.Itisamemento,butwhatitrecallsformeisnotquitewhatitrecalledforMother.WhenI'mhavingtroublewithastoryandthinkaboutgivinguporwhenIstarttofeelsorryformyselfandthinkthingsshouldbeeasierforme,Irollapieceofpaperintothatcrankyoldmachineandtype,wordbypainfulword,justthewayMotherdid.WhatIrememberthenisnotherfailure,buthercourage,thecouragetogoahead那台绿色旧打字机现在放在我的办公室里,至今没有修理过。
它是一件纪念品。
但它所勾起的我的回忆与妈妈的不尽相同。
每当我写文章遇到困难想打退堂鼓时,或是自叹不走运时,我就往那台破旧的打字机里卷进一张纸,像妈妈当年一样,一个字一个字地吃力地打着。
这时,我回忆起的不是妈妈的失败,而是她的勇气,她那一往无前的勇气。
It'sthebestmementoanyoneevergaveme这台打字机是我一生中得到的最好的纪念品。
Unit6
Thesmallboy'sillnessseemednottooserious.Yethewasclearlyveryworriedaboutsomething.Whateverwasit小男孩的病似乎并不太重。
但他显然在为什么事忧心忡忡。
究竟是什么事呢?
HecameintotheroomtoshutthewindowswhilewewerestillinbedandIsawhelookedill.Hewasshivering,hisfacewaswhite,andhewalkedslowlyasthoughitachedtomove.他走进我们房间关窗户的时候,我们还未起床。
我见他一副病容,全身哆嗦,脸色苍白,步履缓慢,好像一动就会引起疼痛。
What'sthematter,Schatz?
"“你怎么啦,宝贝?
”
"I'vegotaheadache“我头痛。
”
"Youbettergobacktobed."“你最好回床上去睡。
”“你怎么啦,宝贝?
”
"No.I'mallright."“不,我没啥病。
”
"Yougotobed.I'llseeyouwhenI'mdressed."“你先去睡。
我穿好衣服来看你。
”
ButwhenIcamedownstairshewasdressed,sittingbythefire,lookingaverysickandmiserableboyofnineyears.WhenIputmyhandonhisforeheadIknewhehadafever.可是当我来到楼下时,他已穿好衣服,坐在火炉旁。
这个9岁的男孩,看上去病得厉害,一副可怜的模样。
我用手摸了摸他的额头,知道他发烧了
"Yougouptobed,"Isaid,"You'resick."你到楼上去睡,”我说,“你病了。
”“你到楼上去睡,”我说,“你病了。
”
"I'mallright,"hesaid.“我没有病,”他说
Whenthedoctorcamehetooktheboy'stemperature医生来后,量了孩子的体温。
"Whatisit?
"Iaskedhim.“多少度?
”我问医生。
"Onehundredandtwo“102度。
”
Downstairs,thedoctorleftthreedifferentmedicinesindifferentcoloredcapsuleswithinstructionsforgivingthem.Onewastobringdownthefever,anotherapurgative,thethirdtoovercomeanacidcondition.Thegermsofinfluenzacanonlyexistinanacidcondition,heexplained.Heseemedtoknowallaboutinfluenzaandsaidtherewasnothingtoworryaboutifthefeverdidnotgoaboveonehundredandfourdegrees.Thiswasalightepidemicoffluandtherewasnodangerifyouavoidedpneumonia下楼后,医生留下用不同颜色胶囊包装的三种药丸,并嘱咐如何服用。
一种药退烧,另一种润肠、通便,还有一种是去酸。
他解释说,流感细菌只能在酸性环境中生存。
他似乎对流感很内行,并说,如果发烧不超过一百零四度,就用不着担心。
这是轻度流感,只要当心不引起肺炎,就无危险
BackintheroomIwrotetheboy'stemperaturedownandmadeanoteofthetimetogivethevariouscapsules我回到房里,记下孩子的体温,并记下各种胶囊的服用时间
"Doyouwantmetoreadtoyou?
"“要不要让我读点书给你听?
”
"Allright.Ifyouwantto,"saidtheboy.Hisfacewasverywhiteandthere
weredarkareasunderhiseyes.Helaystillinthebedandseemedverydetachedfromwhatwasgoingon.“好的,如果你想读的话,”孩子说。
他的脸色十分苍白,眼窝下方有黑晕。
他躺
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语 精读 第三 课文 翻译