初一至初三文言文整理.docx
- 文档编号:29655305
- 上传时间:2023-07-25
- 格式:DOCX
- 页数:19
- 大小:33.19KB
初一至初三文言文整理.docx
《初一至初三文言文整理.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《初一至初三文言文整理.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
初一至初三文言文整理
幼时记趣
原文:
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。
见藐小微物,必细察其纹理。
故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。
心之所向,则或千或百果然鹤也。
昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。
于土墙凹凸处、花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。
以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。
★翻译:
我回忆童年小的时候,能睁大眼睛直视太阳,眼力可以看清极其细小的东西。
看到细小的东西,一定细心观察它的花纹。
所以时常有观察物体本身以外的乐趣。
夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做群鹤在空中飞舞。
心中想象的景观(鹤舞),那么或者成千或者成百(飞舞着的蚊子)果真(觉得它们)是鹤了。
仰起头观赏这种景象,脖颈因为这样都僵硬了。
我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞叫,当做青云白鹤看,果真像鹤在云头上高亢地鸣叫,高兴得直喊痛快。
在低洼的土墙边,杂草丛生的花台边,我常常蹲下自己的身子,使身体和花台一样高,凝神细看。
把繁茂的杂草当做树林,把昆虫蚂蚁当做野兽,把泥土瓦砾凸出的地方当做土山,把低洼的地方当做山沟,想像在里面游历的情景,感到心情舒畅,自得其乐。
以……为……:
把……当做……。
邱:
同“丘”,土山。
壑:
山沟。
神:
想象。
「一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也。
」
一天,我看见两只虫子在草丛间打斗,观看这一情景兴趣正浓的时候,忽然有一个庞然大物,像搬开大山撞倒大树一样闯过来,原来是一只癞蛤蟆。
斗草间:
即斗于草间,介词“于”省略。
之,指“二虫斗”。
庞然大物:
很大的东西。
拔:
移,搬开。
而:
表修饰,翻译为“着”。
盖:
这里是“原来是”的意思。
「舌一吐而二虫尽为所吞。
」
蛤蟆舌头一伸然后两只虫就全被癞蛤蟆吞进肚里。
而:
表承接,然后。
尽:
全。
为:
被。
为所:
表示被动,“……被……”的意思。
「余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。
」
我当时年龄正小,正在看得出神,不禁“哎呀”地惊叫一声,感到害怕;等我心神安定下来,捉住蛤蟆,用鞭子打了它几十下,把它驱赶到别的院子里去了。
方:
正在。
出神:
精神过度集中而有点发呆。
呀然;哎呀地(惊叫一声)。
鞭,名词活用作动词,鞭打。
三峡
原文:
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿泝阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝*多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”
译文:
在三峡的七百里中,两岸山连着山,几乎没有半点空隙。
层层叠叠的山岩峰峦,遮蔽了天空,挡住了日光。
假如不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。
到了夏季,大水漫上两岸的丘陵,上行、下行的水路都断绝了。
有时皇帝有诏命必须火速传达,早晨从白帝城动身,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里的路程,即使骑上奔驰的骏马,驾着长风飞翔,也没有如此迅速。
春冬季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着两岸山色。
极为陡峭的山峰上,生长着许多姿态奇特的柏树,大小瀑布,在那里飞射冲刷,江水清澈,树木繁盛,群山峻峭,绿草丰茂,确实很有趣味。
每逢雨后初晴或霜天清晨,树林山涧冷落而萧索,常有猿猴在高处长声鸣叫,声音连续不断,异常凄厉。
回响在空旷的山谷中,很长时间才消失。
所以打鱼的人唱道:
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”
赵普
原文:
普少 习吏事,寡 学术,及 为相,太祖常劝 以读书。
字词:
年少 熟悉 少 学问 等到 做 劝勉 用
译文:
赵普年轻时,熟悉官吏事物,他学问不多,等到做了宰相,宋太祖常劝勉他读书。
原文:
晚年手不释卷,每归私 第, 阖户 启 箧取书,
字词:
放下 自己 大住宅 关门 打开 (qiè)箱子
译文:
(他)晚年读书很勤奋,每次回到自己的住宅,关上门,打开箱子取出书,
原文:
读之竟日。
及 次日临政,处决如流。
既薨
字词:
整 等到 第二 古称诸侯或大官的死
译文:
整天读书。
等到第二天办理政务,处理决断非常快。
(他)死后
原文:
家人发 箧 视 之,《论语》二十篇也。
字词:
打开 箱子 它,箱中东西
译文:
家里人打开书箱一看,原来是一部《论语》啊。
原文:
普性深沉有岸谷, 虽多 忌 克, 而能以天下事为
字词:
沉着 严肃、刚正 尽管 嫉妒 刻薄 但 “把……作为”
译文:
赵普性情沉着严肃刚正,尽管对人常嫉妒刻薄,但能把天下事作为
原文:
己任。
宋初,在相位者多龌龊 循默
字词:
形容过分拘谨照章办事 言语不多
译文:
自己的责任。
宋朝初年,在宰相职位的人大多拘谨且遇事沉默不语。
原文:
普刚毅果断, 未 有其比。
字词:
他,代赵普
译文:
赵普却刚毅果断,没有人能与他相比。
原文:
尝 奏荐某人为某官,太祖不用。
普明日 复奏其人
字词:
曾经 担任 第二天 又
译文:
曾经推荐某人担任某官,宋太祖没有用。
赵普第二天又上奏请求启用此人。
原文:
亦不用。
明日,普 又 以其人奏,太祖怒,碎裂
字词:
还 第三天 再一次 将、把 撕碎
译文:
太祖还是没用。
第三天,赵普还是上奏这个人,太祖生气了,撕碎
原文:
案牍 掷地,普颜 色不变,跪而 拾之 以 归。
字词:
奏章 扔 面容 颜色 连词 回家
译文:
他的奏章扔在地上,赵普面 色不改,跪在地上把碎纸片拾起来带回了家。
原文:
他日 补缀 旧纸,复 奏如初。
字词:
缝补 再次
译文:
过些日子,他将旧纸片缝补好,再次像当初一样上奏。
原文:
太祖乃 悟, 卒用其人。
字词:
才 醒悟 终于
译文:
宋太祖才醒悟,终于任用了这个人。
(三)全文翻译:
赵普年轻时熟悉官吏(应处理)的事务,学问不多,等到做了宰相,太祖常劝说他要读书。
赵普晚年读书勤奋,每次(退朝后)回到自己的住宅,关上门打开书箱拿出书,整天读书。
等到第二天处理政务,处理决断很快。
他死后,家里的人打开书箱看到里面的书籍,原来是一部《论语》。
赵普性情沉着且为人严肃刚正,虽然对人忌妒刻薄,但是他能够以天下大事作为自己的责任。
宋朝初年,在宰相职位上的人,大多过分谨慎拘于小节,按常规办事,不多言语,赵普却刚毅果断,没有谁能和他比的。
他曾经上奏推荐某人担任某个官职,太祖不用这个人。
赵普第二天又上奏请这个人(担任某官),太祖还是不用。
第三天,赵普又把这个人(担任某官的事)上奏太祖,太祖发怒了,把奏章撕碎了扔在地上,赵普脸色不变,跪在地上把撕碎的奏章拾起来回到家。
过了些日子赵普把撕碎的旧纸片修补连接起来,又像当初一样上奏。
太祖这才清醒过来,终于任用了那个人。
《黔之驴》
原文
黔无驴,有好事者船载以入。
至则无可用,放之山下。
虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。
稍出近之,慭\慭\然,莫相知。
他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬已也,甚恐。
然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。
稍近,益狎,荡倚冲冒。
驴不胜怒,蹄之。
虎因喜,计之曰:
“技止此耳!
”因跳踉大,断其喉,尽其肉,乃去。
译文
黔(这个地方)没有驴子,有个喜好【欢】多事的人用船装运【运载】(了一头驴)进入(黔)。
运到后却没有可以使用的地方(处所),(便)把它放置(在)山下。
老虎见到它,是个庞大的动物,以为是神奇的东西,隐蔽在树林中间偷看【窥探】它。
(老虎)渐渐地走出来接近它,小心谨慎的样子,不知道【了解】它(是什么东西)。
一天,驴子一声长鸣,老虎大为【非常】惊骇,(顿时)远远地逃跑【遁逃】;以为是(驴子)将要咬【吞噬】自己,非常恐惧【很惊恐】。
然而(老虎)来来往往地观察【看】它,觉得(驴子)(好像)没有什么特殊的【不同的】本领【能耐】(似的);渐渐地熟悉【习惯】了它的叫声,又靠近(它)出没(在它的)前前后后【前前后后地走动】;(但老虎)终归【始终】不敢(和驴子)搏击。
慢慢地靠近,(态度)更为【更加】态度亲近而不尊重【随便】,碰撞倚靠冲撞冒犯(它)。
驴不能承受愤怒【禁不住发怒】【非常愤怒】,用蹄子踢它【老虎】。
老虎就欣喜【喜悦、高兴】了,盘算这件事,(心想)道:
“(驴子的)技艺【本领】只不过【只是】如此【这样】罢了!
”于是跳跃起来,大声吼叫,咬断它的【驴的】喉咙,吃尽【光、完】了它的肉,才离去。
《晏子使楚》原文及译文
晏子使楚。
楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。
晏子不入,曰:
“使狗国者,从狗门入。
今臣使楚,不当从此门入。
”傧者更道,从大门入。
见楚王。
王曰:
“齐无人耶,使子为使”晏子对曰:
“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人!
”王曰:
“然则何为使子”晏子对曰:
“齐命使,各有所主。
其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。
婴最不肖,故宜使楚矣!
”
晏子将使楚。
楚王闻之,谓左右曰:
“齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也”左右对曰:
“为其来也,臣请缚一人,过王而行。
王曰,何为者也对曰,齐人也。
王曰,何坐曰,坐盗。
”
晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。
王曰:
“缚者曷(hé)为者也”对曰:
“齐人也,坐盗。
”王视晏子曰:
“齐人固善盗乎”晏子避席对曰:
“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。
所以然者何水土异也。
今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶”王笑曰:
“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。
”
注释
选自:
《晏子春秋·内篇杂下》。
晏子,春秋时期齐国政治家和外交家。
习辞:
善于辞令,很会说话。
何以也:
用什么方法呢
楚王闻之,之:
代词:
这个消息。
吾欲辱之,之,代词:
指晏子。
酒酣:
喝酒喝得正高兴时。
为:
于。
何坐:
犯了什么罪。
坐,犯……罪。
使:
出使,被派遣前往别国。
后面的两个使字,一个作名词即使者,一个作动词即委派。
短:
长短,这里是人的身材矮小的意思。
延:
作动词用,就是请的意思。
傧者:
傧,音宾。
傧者,就是专门办理迎接招待宾客的人。
临淄:
淄,音资。
临淄,地名,古代齐国的都城,在现今山东省。
闾:
音驴,古代的社会组织单位,二十五户人家编为一闾。
三百闾,表示人口众多。
袂:
音媚,就是衣袖。
踵:
音种,就是人的脚后跟。
命:
命令,这里是委任、派遣的意思。
主:
主张,这里是规矩、章程的意思。
后面的主字,是指主人、国君。
不肖:
不才。
谓左右曰 谓……曰:
对……说
吏二缚一人诣王 缚:
捆绑 诣:
到(指到尊长那里去)
习辞者 习:
熟练 辞:
言辞
今方来 方:
将要
婴闻之,之:
代词:
这样的事
何坐 坐:
犯罪 6、坐盗 盗:
偷窃
通假字:
1缚者曷为者也 曷通何,什么 2、人非所与熙也 熙通嬉,开玩笑
“淮南”是指:
淮河以南,喻体就是“齐国”
古今异义词
1、叶徒相似,其实味不同 其实:
古义:
它的果实 今义:
实际上
2、谓左右曰,左右,古义:
近侍 今义:
左右表方位
3、反取病焉,病,古义;辱 今义;疾病
译文 :
晏子被派遣到楚国。
楚人知道晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小洞请晏子进去。
晏子不进去,说:
“出使到狗国的人从狗洞进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个洞进去。
”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。
晏子拜见楚王。
楚王说:
“齐国没有人可派吗竟派您做使臣。
”晏子严肃地回答说:
“齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,天就阴暗下来;一起挥洒汗水,就会汇成大雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说没有人才呢”楚王说:
“既然这样,那么为什么会打发你来呢”晏子回答说:
“齐国派遣使臣,要根据不同的对象,贤能的人被派遣出使到贤能的国王那里去,不肖的人被派遣出使到不肖的国王那里去。
我晏婴是最不肖的人,所以只好出使到楚国来了。
”
晏子将要出使楚国。
楚王听到这消息,便对侍臣说;“晏婴,是齐国的善于辞令的人,将要来,我想羞辱他,用什么办法呢”侍臣回答说:
“在他来到的时候,请允许我们捆绑一个人,从大王面前走过。
大王就问:
‘这人是干什么的’我们就回答说:
‘是齐国人。
’大王又问:
‘犯了什么罪’我们就回答说:
‘犯了偷窃的罪。
’”
晏子到了,楚王赏赐晏子喝酒。
当酒喝得正高兴的时候,两个官吏绑着一个人从楚王面前走过。
楚王说:
“绑着的人是干什么的”官吏回答说:
“是齐国人,犯了偷窃罪。
”楚王瞟着晏子说:
“齐国人都善于偷窃吗”晏子离开座位,回答说:
“我听说这样的事,橘子长在淮河以南结出的果实就是橘,长在淮河以北就是酸枳,(橘和枳)它们只是叶子的形状相似,果实味道却完全不同。
这是什么原因呢是水土不同。
现在百姓生活在齐国不偷盗,来到楚国就偷盗,难道楚国的水土会使人民善盗吗”楚王笑着说:
“圣人不是能同他开玩笑的,我反而是自讨没趣了。
”
人物形象
晏子:
机智善辩,沉着冷静,不卑不亢,以牙还牙,将计就计,以其人之道还治其人之身,善于外交,维护自己国家的尊严,聪明机智。
不辱使命。
楚王:
自作聪明,仗势欺人,傲慢无礼,想侮辱齐国,大度,知错能改。
高傲自大 。
人琴俱亡
原文:
王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。
子猷问左右:
“何以都不闻消息此已丧矣。
”语时了不悲。
便索舆来奔丧,都不哭。
子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:
“子敬子敬,人琴俱亡。
” 因恸绝良久,月余亦卒。
翻译:
王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。
王子猷问手下的人说:
“为什么总听不到(子敬的)消息这(一定)是他已经死了。
”说话时脸上看不出一点悲伤的样子。
就要来轿子去奔丧,一路上都没有哭。
子敬向来喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:
“子敬啊子敬,你的人和琴都死了!
”于是痛哭了很久,几乎要昏死过去。
过了一个多月,(子猷)也去世了。
~~~~~~~~~~~~
小 石 潭 记 作者:
柳宗元
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。
全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好象挂在身上的玉珮、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。
于是砍了竹子,开出一条小路,顺势往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈。
整个潭底是一块石头,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。
青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。
似与游者相乐。
潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依靠似的。
阳光直射潭底,把鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地不动;忽然间又向远处游去了。
来来往往轻快敏捷,好象在与游人一起娱乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差互,不可知其源。
顺着水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那样曲折,又象蛇爬行那样弯曲,或隐或现,都看得清楚。
溪岸的形势象犬牙般交错参差,无法看到水的源头。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气彻骨,真是太寂静幽深了。
由于这地方过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。
同游者:
吴武陵,龚古,余弟宗玄。
隶而从者,崔氏二小生:
曰恕己,曰奉壹。
同我一起游远的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。
作为随从跟着我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。
记承天寺夜游
原文:
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。
念无与为乐者,遂至承天寺,寻张怀民,怀民未寝,相与步中庭。
庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。
何夜无月,何处无松柏,但少闲人如吾两人者耳。
译文:
元丰六年十月十二日,晚上。
解开衣服想睡觉时,月光从窗口射进来,我愉快地起来行走。
想到没有可与自己一起游乐的人,于是到承天寺,找张怀民。
张怀民也没有睡觉,我们在庭院中散步。
庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,水中藻、荇纵横交叉,都是绿竹和翠柏的影子。
哪夜没有月光,哪里没有绿竹和翠柏,但缺少像我两个这样的闲人。
治水必躬亲
原文:
治水之法,既不可执一,泥于掌故,亦不可妄意轻信人言。
盖地有高低,流有缓急,潴有浅深,势有曲直,非相度不得其情,非咨询不穷其致,是以必得躬历山川,亲劳胼胝。
(piánzhī)
昔海忠介治河,布袍缓带,冒雨冲风,往来于荒村野水之间,亲给钱粮,不扣一厘,而随官人役亦未尝横(hèn)索一钱。
必如是而后事可举也。
如好逸而恶劳,计利而忘义,远嫌而避怨,则事不举而水利不兴矣。
译文:
治理水患的方法,既不能固执一端,不知变通,拘泥于古代的典章、制度,也不能随意相信别人的话。
因为地势有高有低,水流有慢有快,水塘有浅有深,河道有弯有直。
不经过观察和测量就不能了解它的真实情况,不经过探访就不能彻底摸清它的情况。
因此必须亲自登山涉水,亲自劳动不怕吃苦。
从前海瑞治理河流的时候,轻装便服。
冒着风雨,在荒村乱流中间来来往往,亲自发给民工钱粮,一厘也不克扣,并且随同管理的差役也不曾横行勒索一文钱财。
必须要像这样而后才能办成事情。
如果贪图安逸而害怕辛劳,计较私利忘记公益,只想远远躲开嫌疑避免抱怨,那么事情就做不成,水利也就修不好了。
马 说 作者:
韩愈
世有伯乐,然后有千里马。
千里马常有,而伯乐不常有。
故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。
世间有了伯乐,然后才有千里马。
千里马经常有,可是伯乐不会经常有。
所以即使有出名的马,也只是辱没在仆役的马夫的手里,和普通的马一起死在马厩的里面,不因为日行千里而出名。
马之千里者,一食或尽粟一石食马者不知其能千里而食也。
是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也
日行千里的马,吃一顿有时吃完粮食一石。
喂马的人不知道它能够日行千里,而没有喂养。
所以这样的马,虽然有日行千里的才能,但是吃不饱,力气不足,才能和优点不能从外面表现。
尚且想要和普通的马一样都做不到,怎么能要求它能够日行千里呢
策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:
“天下无马!
”呜呼,其真无马邪其真不知马也。
策之不以其方法,喂养它不能够充分发挥它的才能,千里马嘶鸣,却不能懂得它的意思,只是握着马鞭站到它的跟前,说:
“天下没有千里马!
”唉,难道是真的没有千里马吗恐怕是真的不认识千里马啊!
活 板 作者:
沈括
原 文
板印书籍,唐人尚未盛为之。
五代时始印五经,已后典籍皆为板本。
庆历中,有布衣毕昇,又为活板。
其法用胶泥刻字,薄如钱唇,每字为一印,火烧令坚先设一铁板,其上以松脂、蜡和纸灰之类冒之。
欲印,则以一铁范置铁板上,乃密布字印,满铁范为一板,持就火炀之;药稍熔,则以一平板按其面,则字平如砥。
若止印三二本,未为简易;若印数十百千本,则极为神速。
常作二铁板,一板印刷,一板已自布字,此印者才毕,则第二板已具,更互用之,瞬息可就。
每一字皆有数印,如“之”“也”等字,每字有二十余印,以备一板内有重复者。
不用,则以纸帖之,每韵为一帖,木格贮之。
有奇字素无备者,旋刻之,以草火烧,瞬息可成。
不以木为之者,文理有疏密,沾水则高下不平,兼与药相粘,不可取;不若燔土,用讫再火令药熔,以手拂之,其印自落,殊不沾污。
昇死,其印为予群从所得,至今保藏。
译 文
用刻板印刷书籍,唐朝人还没有大规模采用它。
五代时才开始印刷五经,以后的各种图书都是雕板印刷本。
庆历年间,有位平民毕昇,又创造了活板。
它的方法是用胶泥刻成字,字薄得像铜钱的边缘,每个字制成一个字模,用火来烧使它坚硬。
先设置一块铁板,它的上面用松脂、蜡混合纸灰这一灰东西覆盖它。
想要印刷,就拿一个铁框子放在铁板上,然后密密地排列字模,排满一铁框就作为一板,拿着它靠近火烤它;药物稍微熔化,就拿一块平板按压它的表面,那么所有排在板上的字模就平展得像磨刀石一样。
如果只印刷三两本,不能算是简便;如果印刷几十乃至成百上千本,就特别快。
印刷时通常制作两块铁板,一块板正在印刷,另一块板已经另外排上字模,这一块板印刷刚刚印完,那第二板已经准备好了,两块交替使用,极短的时间就可以完成。
每一个字都有几个字模,像“之”、“也”等字,每个字有二十多个字模,用来防备一块板里面有重复出现的字。
不用时,就用纸条做的标签分类标出它们,每一个韵部制作一个标签,用木格储存它们。
有生僻字平时没有准备的,马上把它刻出来,用草火烧烤,很快可以制成。
不拿木头制作活字模的原因,是木头的纹理有的疏松有的细密,沾了水就高低不平,加上同药物互相粘连,不能取下来;不如用胶泥烧制字模,使用完毕再用火烤,使药物熔化,用手擦试它,那些字模就自行脱落,一点也不会被药物弄脏。
毕昇死后,他的字模被我的堂兄弟和侄子们得到了,到现在还珍藏着。
核舟记原文:
明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。
尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许中轩敞者,为舱,篛篷覆之。
旁开小窗,左右各四,共八扇。
启窗而观,雕栏相望焉。
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。
苏、黄共阅一手卷。
东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。
鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。
东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。
佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。
卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。
舟尾横卧一楫。
楫左右舟子各一人。
居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。
居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。
其船背稍夷,则题名其上,文曰:
“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。
又用篆章一文曰“初平
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 初一 初三 文言文 整理