孤独的旅人翻译小诗43417年.docx
- 文档编号:29589052
- 上传时间:2023-07-24
- 格式:DOCX
- 页数:14
- 大小:1.06MB
孤独的旅人翻译小诗43417年.docx
《孤独的旅人翻译小诗43417年.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《孤独的旅人翻译小诗43417年.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
孤独的旅人翻译小诗43417年
SolitaryWayfarer
孤独的旅人
RabindranathTagore
罗宾德拉纳特·泰戈尔
InthedeepshadowsoftherainyJuly,withsecretsteps,
七月多雨天气阴沉,
而你秘密向前行进,
Thouwalkest,silentasnight,eludingallwatchers.
避开所有守望哨兵,
悄无声息如夜寂静。
Todaythemorninghascloseditseyes,
现在正是清晨时分,
黎明已经闭上眼睛。
Heedlessoftheinsistentcallsoftheloudeastwind,
不去理会喧闹东风,
任它呼啸持续不停。
Andathickveilhasbeendrawnovertheever-wakefulbluesky.
在那清醒蓝天之上,
厚重面纱四处延伸。
Thewoodlandshavehushedtheirsongs,
Anddoorsareallshutateveryhouse.
就在林地歌声消停,
家家户户全已关门。
thouartthesolitarywayfarerinthisdesertedstreet.
大街之上空空荡荡,
你是孤独徒步旅人。
Oh,myonlyfriend,mybestbeloved,
噢,我唯一的朋友,
你是我最亲爱的人,
Thegatesareopeninmyhouse-donotpassbylikeadream.
我的家门始终开着,
经过之时别如梦影。
TranslatedintoChinesebyCissycissymaryonMar.10,2017
茜茜茜茜玛丽于2017年3月10日译成中文
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 孤独 旅人 翻译 小诗 43417
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)