技术服务合同范本英文.docx
- 文档编号:29561034
- 上传时间:2023-07-24
- 格式:DOCX
- 页数:14
- 大小:23.39KB
技术服务合同范本英文.docx
《技术服务合同范本英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《技术服务合同范本英文.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
技术服务合同范本英文
技术服务合同范本英文
篇一:
销售及技术服务协议(中英文)
TABLEOFCONTENT目录
1.
GENERAL一般规定
2.
SPECIFATION规格
3.
BASISOFPRE价格基准
4.
PURCHASER’SGENERALOBLIGATIONS买方的一般义务
5.
TRANSFEROFTITLEANDRISK所有权与风险转移
6.
STORAGE存储
7.
VARIATIONS变更
8.
QUALITYASSURANCEANDTESTING品质保证与测试
9.
THECONTRACTOR’SLIABILITIESFORFAILURETOPERFORM供应方的违约责任
10.
CONTRACTOR’SWARRANTY供应方的保证
11.
OWNERSHIPANDCONFIDENTIALITYOFTECHNALINFORMATION
技术信息的所有权与保密性
12.
INTELLECTUALPROPERTYRIGHTINFRINGEMENT知识产权侵权
13.
LIMITATIONOFLIABILITY责任限制
14.
FORCEMAJEURE不可抗力
15.
SUSPENSION中止
16.
TERMINATION终止
17.
BANKRUPTCY破产
18.
LAWANDDISPUTERESOLUTION适用法律与争议解决
1.
General
1.1AnyproposalortendermadebytheContractorandanycontractresultingtherefromshallbe
governedonlybytheseGeneralConditionsofContractunlessotherwiseagreedinwritingbytheContractor.
供应方提交的任何建议书或投标书,以及因此而签订的任何合同,仅受本《一般合同条件》管辖,除非供应方有书面约定。
投标书或合同中使用的FCA、FOB、CIF等交货条款,均应按《20年国际贸易术语解释通则》进行解释。
1.3ThegoverninglanguageofthecontractshallbeEnglish.本合同用英文写成。
1.4TheContractormayassignthiscontract(ortherightsand/ordutiestherein)toanycompany,whhisamemberoftheSiemensAGGroup.
ThePurchasermaytransferitsrightand/ordelegateitsdutiesunderthiscontractonlywiththepriorwrittenrovaloftheContractor.
供应方可以将合同(或其项下的权利)转让给属于西门子股份公司集团下的任何公司,而无须获得买方的事先同意。
买方只有在获得供应方事先书面批准的情况下,才可以转让其在本合同项下的权利和/或让与其在本合同项下的义务。
1.5TheContractor’sobligationtofulfilthisContractissubjecttotheprovisothatthefulfilmentisnotpreventedbyanyimpedimentsarisingoutofnationalandinternationalforeigntradeandcustomsrequirementsoranyembargosorothersanctions.
供应方履行本协议的前提是不存在因遵守国内、国际外贸和海关规定或任何禁运、制裁规定而产生的阻碍。
1.6Eachpartyshallstrtlycomplywithalllablelawsincludingantorruptionlaws.
各方都应严格遵守包括反腐败法在内的所有适用法律。
2.
Specifation
2.1GoodsorservesshallbesuppliedinaccordancewiththeseconditionsandthespecifationsetoutinthecontractandthePurchaserisresponsibleforsatisfyingitselfastotheirsuitabilityforthePurchaser’slation.
货物或服务应根据本一般合同条件和合同所列规格提供,且买方负责验证货物或服务是否符合自己的用途。
就合同进行的所有磋商、声明或协议,无论是书面的,还是口头的。
3.
BasisofPre
3.1Eceptasspecifallyprovidedelsewhereinthecontract,anydutyortaonanypaymenttotheContractororonthegoodsorthecontractorontheequipment,propertyoractivitiesoftheContractor,itssubcontractorsoranyoftheirrespectiveemployeesinrelationtothecontractleviedoutsidethecountryoftheContractorisnotincludedinthecontractpreandshallbepaidbythePurchaser.
AnysuchdutyortaandanyinterestorpenaltyinrespectoflatepaymentshallbepaidbythePurchaserdirectlytotheropriateauthorities,or,wheretheContractorelectstopaythesame,thePurchasershallpromptlycompensatetheContractorforthefullamountofanysuchpaymentmade.
除本合同其它部分有明确规定,就支付给供应方的任何款项及就货物或本合同或供应方、其分包商或它们各自与本合同相关的雇员之设备、财产或活动在供应方所在国以外征收的任何关税或税项,均不包括在合同价格内,且应由买方承担。
上述任何关税或税项,以及与延期付款有关的任何利息或罚金,均应由买方直接支付给相关机构,或如果供应方选择支付上述款项,则买方应立即向供应方全额赔偿上述任何款项。
3.2Wherethecontractprovidesforthegoodsorservestobeeportedanddelivered,whetherornottothecountryofthePurchaser,thePurchasershallreimbursetotheContractoralltaes,chargesanddutiesofanykindlableinthecountrytowhhtheyareeportedwithin30daysafterpresentationofproofofpaymentthereofbytheContractor.
如果合同规定货物或服务将要出口交付(无论是否是买方所在国),买方均应在供应方出示付款凭证后30天内,向供应方偿还在货物或服务出口到达国家所适用的一切税费和关税。
篇二:
(修正)服务合同中英文版-43884USD
SERVECONTRACT服务合同
ContractNo.
BC/HS20-4合同编号BC/HS20-4
PartyA:
(Supplier)NORINCOEquipmentCo.
Ltd北方装备有限责任公司
PartyB:
(Receiver)CHINAHUASHIGROUPREPRESENTA?
?
OEMANGOLA,LIMITADA中国海山集团有限公司安哥拉分公司
PartyAandPartyB,intendingtobelegallybound,andinconsiderationofthemutualpromisesandcovenantscontainedherein,agreeasfollows:
甲乙双方根据本合同所列条文,以及同意此合同受法律约束的情况下,一致达成协议如下:
1.
Itemofserve服务内容
The“Serve”hereinreferredto,isarmoredcar.
TheimprovingforbulletproofgradecoversB1-B6.
本合同所指的服务,是指对装甲车的维修、改造及咨询服务,改造内容为针对B1-B6级的防弹改造。
UponrequestbythePartyB,thePartyAshallkeepthePartyBinformedaboutthelations,features,andspecifationsintheareaofArmoredcarastheymaybroadenorchangefromtimetotimeaswellasbeavailableforassistinginqualitycontrolissues.
应乙方要求,甲方应随时告知乙方有关运钞车领域的应用、特点和规格,因为此类信息可能不时地扩大或改变,同时有助于质量控制。
2、Competition竞争
ThePartyArepresentstothePartyBthatdoesnothaveanyAgreementorContracttoprovideconsultingservestoanyotherparty,firm,orcompanyintheArmoredcarindustryonmattersrelatingtothescopeofthisconsultancy,andwillnotenterintoanysuchAgreementorContractduringthetermofthisContract.
ThepartyBacknowledgesandagrees,however,thatnothinginthisContractshallaffecttheobligationofPartyA,orresearchonbehalfof,thePartyAoranycomponentofThePartyA,including,butnotlimitedto,obligationsorresearchofthePartyAinconnectionwithatransferbythePartyAofmaterialsorintellectualpropertydevelopedinwholeorinpartbythePartyA,orinconnectionwithresearchcollaborations.
甲方向乙方保证甲方不会在此咨询范围内没有任何协议或合同向运钞车行业的任何一方、公司提供咨询服务,并在此合同期限内也不会签署此类协议或合同。
乙方认可并同意,然而,此协议没有任何条款能改变顾问方对其任何组成部分的义务或代表甲方及其任何组成部分进行的研究,包括但不限于,由甲方全部或部分开发的知识产权或材料或和研究合作有关的转让。
3.
PreandPaymentTerms价格及支付条约
PartyBagreestopaytheamountofservefeesforthefiedtermofserveaslistedbelowto
PartyA.
乙方同意按合同注明的服务期间支付甲方如下服务费用。
TotalAmount:
43,884美元
SAYUSDOLLARFORTYTHREETHOUSANDANDEIGHTHUNDREDEIGHTYFOURONLY.
4.
Breachofcontract违约规定
IntheeventthateitherpartybreachesanyprovisionoftheContractthatresultsintheotherpartyincurringeconomlosses,thepartyinbreachshallbeliabletocompensatetheotherpartyforthecorrespondingeconomlosses.
任何一方因违反本合同的任何条款导致对方蒙受经济损失的,违约一方应有义务赔偿对方相关经济损失。
5.
JurisdtionandLawsuit司法诉讼
ThisContractisconstructedandtobeeecutedandinterpretedbythelawsofthePeople’sRepublofChina.
本合同的订立、执行和解释均适用中华人民共和国法律。
Anycontroversyorclaimarisinghereunderthatcannotberesolvedbythepartiesthemselves,shallbesettledbyarbitrationinChina,任何不能由双方自行解决的争议和索赔,应在中国仲裁解决。
Anyawardrenderedthereonshallbeinwritingandshallbefinalandbindingonthepartiesandjudgmentmaybeenteredthereoninanycourtofcompetentjurisdtion.
Eachpartyshallbearitsowncostsandepensesinconnectionwiththearbitrationandthecostsandepensesofthearbitratorsshallbeborneasdeterminedbythearbitrator.
任何由以上所述仲裁作出的裁决将为最终裁决并对双方均具有约束力,任何拥有司法管辖权的法院均可依法执行。
双方应自行承担与仲裁相关费用,仲裁费由仲裁庭决定。
6.
ForceMajeure不可抗力
Theeffectedpartyshallnotifytheotherpartyofthecasesofforcemajeureoccurredbyteleorcableassoonaspossibleandshallsendbyresteredairmail,within20daysthereafter,acertifateissuedbytheauthoritiesordepartmentsconcernedtotheotherpartyforconfirmation.
受不可抗力影响的一方应尽快将发生不可抗力事故的情况以电传或电报通知对方,并于其后二十天内以航空挂号信件将有权证明的机构出具的证明文件提交给另一方进行确认。
Shouldtheeffectoftheforcemajeurecaseslastformorethan100days,bothpartiesshallsettletheproblemoffurthereecutionoftheContractthroughfriendlyconsultationsassoonaspossible.
如不可抗力时间影响持续超过100天,则双方应尽快通过友好协商解决合同的执行问题。
7.
Confidentiality保密条款
Eceptasepresslysetforthherein,thepartiesshallmaintaininconfidencetheConfidentialInformationoftheotherside.
ThepartiesshallnotdisclosesuchConfidentialInformationtoanythirdpartywithoutthepriorwrittenconsentoftheotherside.
除非本合同有明确规定,合同任何一方应对对方的机密信息进行保密,未经对方书面许可不得将此类机密信息透露给第三方。
BothpartiesshallabidebythetermsofConfidentialityinthisContractandhaveobligationtomaintaintheConfidentialInformationaftertheterminationoftheContract.
Theobligationshallendonlyuponthe
consentoftheothersideoronlyifthedisclosureoftheConfidentialInformationwillnotcauseanylossoftheotherside.
双方应遵守本合同中的保密条款,并且在本合同终止之后,各方仍需遵守本合同之保密条款,履行其所承诺的保密义务,直到对方同意其解除此项义务,或事实上不会因违反本合同的保密条款而给对方造成任何形式的损害为止。
8.
EffectivenessoftheContract合同的效力
ThisContractcommencesonthedatewhenPartyAreceivestheContractdulysignedandaffiedwiththeSubscriber’scompanychop.
本合同在甲方收到签署者已妥善签署并盖上印章的合同当日正式生效。
9.
Languages语言
ThepresentContractisdrawninChineseandEnglishaswell,bothtetsbeingequallyauthent.
Incaseofanydivergenceofinterpretation,theChinesetetshallprevail.
本合同以英文和中文书就,两种文本具有同等效力。
但在对其解释产生异议时,以中文文本为准。
PartyA(Signature):
NORINCOEquipmentCo.
Ltd
PartyB(Signature):
CHINAHUASHIGROUPREPRESENTA?
?
OEMANGOLA,LIMITADA
SigningDate:
Nov.06,20
SigningPlace:
Beijing,China
篇三:
国际技术咨询服务合同(中英文版)
国际技术咨询服务合同
合同号:
签订日期:
签订地点:
中国公司(以下简称委托方)为一方,国
公司
(以下简称为咨询方)为另一方,双方就的技术咨询服务,授权双方代表按下列条款签订本合同。
第一条合同内容
1.1委托方希望获得咨询方就提供的技术咨询服务,而咨询方愿意提供此项服务。
1.2技术咨询服务范围详见本合同附件一。
1.3技术咨询服务的进度安排详见本合同附件二。
1.4技术咨询服务的人员安排见本合同附件三。
1.5技术咨询服务自合同生效之日起个月内完成,将在个月内提交最终技术咨询报告,包括图纸、设计资料、各类规范和图片等。
咨询方应免费通报委托方类似工程的最近发展和任何进展,以便委托方能改进该工程的设计。
第二双方的责任和义务
2.1委托方应向咨询方提供有关的资料、技术咨询报告、图纸和可能得到的信息并给予咨询方开展工作提供力所能及的协助,特别是委托方应在适当时候指定一名总代表以便能随时予以联系。
2.2委托方应协助咨询方向有关机构取得护照签证、工作许可和咨询方要求的其它文件以使咨询方能进入委托方国家和本工程的现场,但费用由咨询方负担。
2.3除了合同附件三所列的技术人员外,咨询方还应提供足够数量的称职的技术人员来履行本合同规定的义务。
咨询方应对其所雇的履行合同的技术人员负完全责任并使委托方免受其技术人员因执行合同任务所引起的一切损害。
2.4咨询方应根据咨询服务的内容和进度安排,按时提交咨询技术咨询报告及有关图纸资料。
2.5咨询方应协助委托方的技术人员获得进入咨询方国家的签证并负责安排食宿,食宿费用由委托方负担。
咨询方应为委托方的技术人员提供办公室、必要的设施和交通便利。
2.6咨询方对因执行其提供的咨询服务而给委托方和委托方工作人员造成的人身损害和财产损失
承担责任并予以赔偿,但这种损害或损失是由于咨询方人员在履行本合同的活动中的疏忽所造成的。
咨询方仅对本合同项下的工作负责。
2.7咨询方对本合同的任何和所有责任都限定在咨询方因付出专业服务而收到的合同总价之内,并将在本合同第7.3条规定的保证期满后解除。
第三条价格与支付
3.1本合同总价为(币种)(大写:
)。
各分项的价格如下:
分项一的合同价为(币种)(大写:
);分项二的合同价为(币种)(大写:
);分项三的合同价为(币种)(大写:
);分项四的合同价为(币种)(大写:
)。
3.2本合同总价包括咨询方所提供的所有服务和技术费用,为固定不变价格,且不随通货膨胀的影响而波动。
合同总价包括咨询方在其本国和委托方国家因履行本合同义务所发生的一切费用和支出和以各种方式寄送技术资料到委托方办公室所发生的费用。
如发生本合同规定的不可抗力,合同总价可经双方友好协商予以调整。
如果委托方所要求的服务超出了本合同附件一规定的范围,双方应协商修改本合同总价,任何修改均需双方书面签署,并构成本合同不可分割的部
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 技术服务 合同范本 英文