涉 外 租赁合同.docx
- 文档编号:29454777
- 上传时间:2023-07-23
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:21.21KB
涉 外 租赁合同.docx
《涉 外 租赁合同.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《涉 外 租赁合同.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
涉外租赁合同
租 赁 合 同
TenancyAgreement
立合同人:
PartiestothisAgreement:
出租方(以下简称甲方):
Landlord:
(Hereinaftercalled“PartyA”)
承租方(以下简称乙方):
Tenant:
(Hereinaftercalled“PartyB”)
根据《中华人民共和国合同法》、《上海市房屋租赁条例》(以下简称《条例》)的规定,甲、乙双方在自愿、平等、诚实信用的基础上经协商一致,就乙方承租甲方可依法出租的房屋事宜,订立本合同。
Incompliancewith“ContractLawofPRC”and“RegulationofFlatLeasingofShanghaiMunicipality”,bothPartiesthroughamicableconsultationonthebasisofpartyautonomy,equalityandgoodfaith,agreeonthefollowingtermsandconditionsastothetenancyherein:
第一条:
租赁期限 DurationoftheTenancyandTenancyExtension
1.1租赁期自 年 月 日至 年 月 日止,共 月。
Thetermoftenancyofthepremisesis monthscommencingfrom (day) (month) year to (day) (month) year.
如乙方在合同到期需要续租或延长租约,乙方需要提早最少一个月的时间通知甲方,甲乙双方可以签订续租合约。
IfPartyBdesirestorenewthetenancy,subjecttonotifyingpartAatleastonemonthpriortotheexpiryofthistenancybyPartyB,bothPartiesshallenterintoanewtenancyagreement.
第二条:
2.1标的物标识
房
地址
上海市 区 路 弄 号 楼 室
地
产权
证号
土地使
用年限
房屋
结构
权力
范围
产
状
部位
楼高共 层,位于 层
房屋建筑面积 平方米
况
类别
○住宅 ○办公 ○商住 ○别墅 ○其他 ( )
SituationoftheProperty
TheStatusOfProperty
Address
Room , Building ,No. , Road District, Shanghai.
Codeofpropertyright
Yearstousetheland
Structureofthehouse
Scopeofauthority
Position
LocateinNo. Floor
inthe floorsbuilding
Thebuildingareaofthehouseis ㎡
Sorts
○Residence ○Office ○Businessusage ○Villa ○ Others ( )
第三条:
3.1租金和支付方式
租金
每月(人民币) .元整
支付方式
每 个月支付一次,每月的 日以前以 现金或转帐 方式支付
RentalandPaymentMethod
Rental
ThemonthlyrentalisRMB .
Wayofpayment
RMB .willbedueandPayablebyremitbefore nd of everymonthby cash/wiretransfer .
甲方指定账号名称:
PartyA’sdesignatedaccountname:
银行名称Bank:
银行账号:
AccountNo.:
3.2 如乙方没有依照合同约定按时缴纳租金,乙方应每日向甲方交纳月租金的千分之五作为滞纳金。
IfPartyBshallfailtoeffectpunctualpaymentofrentasagreed,PartyBshallpayanoverduefineequivalentto0.5%ofthemonthlyrentforeachdayofdelay.
第四条:
保证金 SecurityDeposit
4.1双方议定租房保证金为(人民币) 元整,在合同签订后 日以前以 方式支付。
UpontheexecutionofthisAgreementandbefore ,PartyBshallpaytoPartyAsecuritydepositofRMB (hereafterreferredtoasthe“SecurityDeposit”)assecurityforthedueobservanceandperformanceofthisAgreementbyPartyB.
4.2 除合同另有约定外,甲方应于租赁关系终止且乙方迁空、点清、交还房屋及设施,并付清所有应付费用后将保证金无息退还乙方。
UpontheexpiryorsoonerdeterminationofthisAgreementandtherestitutionofthepropertybyPartyBtoPartyA,PartyAshall,subjecttotheconditionthatPartyBhasdulypaidallrentals,miscellaneousexpensesandotherchargespayabletoPartyAinaccordancewiththestipulationsofthisAgreement,returntheSecurityDepositwithoutinteresttoPartyB.
4.3 因乙方违反本合同的规定,致使本合同终止而产生的违约金、损害赔偿金及所欠的租金等费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后三个工作日内补足。
Thecompensation,damagesandunpaidrentalresultingfromtheterminationduetothebreachofthetermshereinbyPartyB,willbedeductedbythePartyAfromtheSecurityDeposit,theshortfallafterthedeductingwillbecomplementedbyPartyBwithinthreeworkingdaysafterreceivingthenoticefromPartyA.
第五条:
其他费用:
MiscellaneousExpenses
5.1乙方应承担租赁期内所发生的水,电,煤气,电讯等费用,并按单如期缴纳。
PartyBwillpayallthefeesastowater,electricity,gasandtelecommunicationontimeinaccordancewiththebillsduringtherentalperiod.
5.2租赁房屋的物业管理费,由 方按照规定按单如期支付。
Party shallpaythepropertymanagementfeeforthepremisesaccordingtotherulesontime.
5.3乙方须承担因乙方使用房屋或设备不当而发生的维修费用。
PartyBagreestopaythemaintenancefeeduetoitsunreasonableusingoftheproperty,appliancesandutilities.
第六条:
甲方的义务:
ObligationsofPartyA
6.1根据本租赁合同的约定,在乙方付清租赁保证金和第一个月的租金后,甲方须按时(即租赁期开始之日或之前)将房屋及附属设施交付乙方以供其指定的员工及其家属使用。
PartyAagreesthataftertheexecutionofthisAgreementandthepaymentoftheSecurityDepositandthefirstmonthrentalbyPartyBaccordingtotheprovisionsofthisAgreement,PartyAshalldeliverthepropertyandsupportingfacilitiestoPartyBontime(beforeoratthecommencingdateofthedurationoftheagreement)inacleanandtenantableconditionsfortheusingoftheemployeesofPartyBandtheirrelatives.
6.2房屋设施如因非乙方原因而受到损坏时,甲方须在收到乙方通知后及时负责修缮的责任并承担有关的费用。
PartyAagreesatitsowncost,tomaintainandrepairthehouseandfacilitieswhendamaged,whichisnotbecauseofPartyB.
6.3甲方应确保对所出租的房屋享有出租的权利,并保证房屋符合相关法律法规的出租条件的规定;如在租期内,该房屋发生所有权全部或部分转移,设定它项物权或其他影响乙方权益的事情时,甲方应在此项事情发生前及时通知乙方,并保证所有权人、他项权力人或其他影响乙方权益的第三者,继续遵守本合同所有条款,反之若乙方权益因此而遭受损害或受到影响而无法正常居住时,乙方可以通知甲方解除此协议并要求甲方承担违约责任。
PartyAshallguaranteethatithasthelegalrighttoleasethepropertythatshallbeincompliancewithrelevantleasinglawandregulation.Ifduringleasingperiod,thewholeorpartoftheleasedpropertyistransferred,orotherrealrightssetonthepropertythataffectsPartyB’sright,PartyAshallinformPartyBintimepriortotheoccurrencethereofandensurethepropertysuccessors,otherrightownersoranyotherthirdpartywhomightaffectPartyB’sinterestswillcontinuouslyobserveallthetermsandconditionsofthisagreement,otherwiseintheeventthatPartyB’sinterestsisdamagedorsoaffectedthathecannotenjoythepropertyasnormal,PartyBmayterminatetheagreementbynotifyingPartyAinadvanceandrequirePartyAtobeartheliabilitiesforbreachofcontract.
6.4 甲方必须保证乙方在租赁期内正常居住,并不得干扰乙方租赁期内的正常居住生活,若由于甲方未及时履行本合同项下应尽之义务导致乙方无法正常居住,乙方有权拒付相应期间的租金或通知甲方解除合同并要求甲方承担违约责任。
如因不可抗力造成乙方无法正常居住,则甲方无须承担违约责任。
PartyAmustguaranteethenormalenjoymentofthepropertyofPartyBandshallnotdisturbPartyB’snormallifeonthepremisesduringtheleasingperiod.IfPartyAfailstodischargeitsobligationshereundersothatPartyBcannotnormallyenjoytheproperty,PartyBmayatitssolediscretionrefusetopaytherentaloftheaffectedperiodorterminatetheagreementbynotifyingPartyAandrequirePartyAtoassumerelevantliabilities.Ifduetoanactofgod,force,oreventsoutofPartyA’control,PartyAshouldnotbearanyliabilities.
第七条:
乙方的义务 Obligationsof PartyB
7.1 乙方应按合同的规定,按时支付租金、保证金,如乙方无故在约定时间后的15天内还不能按时支付上述款项,则视为违约,甲方有权以书面形式通知乙方立即终止合同,乙方须承担违约责任。
PartyBshallpaytherent,andtheSecurityDepositaccordingtotheAgreement.IfPartyBfailstopaytheabovesumswithinfifteendaysaftertheagreedpayingdatewithoutreasonableexcuses,PartyBisviewedtohavebreachedthecontractandPartyAhastherighttoterminatetheagreementsubjecttonotifyingPartyBinwritingandPartyBwilltaketherelevantliabilities.
7.2 乙方经甲方同意可在承租房屋内进行装修及添置设备。
合同终止后,乙方可将添置的可拆运的动产部分自行拆运,并保证不影响房屋的正常使用。
SubjecttoconsentbyPartyA,PartyBhastherighttodecoratetheleasedhouseandfixotherequipments.AftertheterminationofthisAgreement,PartyBcanremovetheaddedpersonalpropertyonthebasisofnotaffectingthenormalusingoftherentedproperty.
7.3 未经甲方同意,乙方不得将承租房转租或分租,并合理使用租赁的房屋。
如因乙方的过失或过错致使房屋及设备受到损害,乙方应负赔偿责任。
PartyBshallreasonablyusetherentedhouseandshallnotleaseorsubleasetherentedhousetoanotherpartywithoutthepriorconsentofthePartyA.PartyBwilltakethecompensationliabilityifthehouseorequipmentsaredamagedbecauseofPartyB.
7.4 乙方应按本合同的约定方法使用租赁房屋,不得擅自改变使用性质,不应存放危险物品,如因此发生损害,乙方应承担全部责任。
PartyBshalllegallyusetherentedpropertyinaccordancewiththisAgreementandshallnotchangethenatureofusage,norputanydangerousgoodsinitotherwise,PartyBwillbearalltheliabilitiesforthedamagesbecauseofthis.
第八条:
合同终止及解除的规定:
Provisionsontheterminationandcancellationoftheagreement
8.1甲、乙任何一方如需提前终止合同或期满延长合同,均应提前至少1个月通知对方,除非另有约定,提前终止方仍需承担违约责任。
Thepartyshouldinformtheotherpartyonemonthinadvancetoterminatetheagreementorrenewtheagreement.Unlessotherwiseagreed,thepartyterminatingtheagreementinadvanceshallbearrelevantbreachofcontractliability.
8.2 除非乙方要求续租,租赁期满后,乙方应在当天内将承租的房屋交还甲方;如无故未按时交屋,甲方于两日后有权进入该房屋,如房内有任何乙方物品,甲方有权占有并自行处分。
Unlessrequestingtorenewtheagreement,PartyBshall,upontheexpiryofthisagreement,returntheleaseholdtoPartyAontheexpiringdate.PartyAhastherighttoenterintothehouseaftertwodaysthereafterandholdanddisposeofPartyB’sgoodsinthehouseonitsown.
8.3 本合同一经双方签字立即生效,除非本合同另有规定,未经双方同意不得随意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行商议。
TheAgreementwillbeeffectiveupontheexecutionbybothpartiesandexceptprovidedforotherwiseintheagreement,shallnotbeterminatedorcancelledwithoutthemutualagreementbybothparties.Bothpartiesshalldiscussanyotheruncoveredtermsandconditionshereafter.
第九条:
违约处理 :
BreachofContract
9.1 除非本合同另有规定,甲、乙任何一方如未按本合同履行,并且过错方又未征得对方谅解时,则视为违约。
如果甲方违约,除退还乙方租房保证金(人民币) 外,应赔偿乙方(人民币) ,乙方保留追究甲方其他法律责任的权利。
如乙方违约,甲方没收乙方的租房保证金(人民币) ,并保留追究乙方法律责任的权利。
以上情况乙方均付清租赁期内发生的水电煤及电讯等费用。
Exceptotherwiseagreedintheagreement, ifeitherpartyhasnotdulyperformeditsownobligationsaccordingtotheAgreementthepartyshallbeviewedtohavebreachedthecontractunlessthedefaultingpartyhasbeenpardonedbythenon-defaultingparty.PartyA,oncebreachingtheAgreement,shallcompensatePartyB RMB andreturntheSecurityDepositof RMB toPartyBa
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 涉 外 租 赁 合 同.docx