中国文物古迹保护准则阐释中英文对照.docx
- 文档编号:29370020
- 上传时间:2023-07-22
- 格式:DOCX
- 页数:115
- 大小:68.42KB
中国文物古迹保护准则阐释中英文对照.docx
《中国文物古迹保护准则阐释中英文对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国文物古迹保护准则阐释中英文对照.docx(115页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
中国文物古迹保护准则阐释中英文对照
中文
English
第一章总则
ChapterIGeneralPrinciples
第1条
文物古迹指所有地面、地下、水下的不可移动文物,既包括各级文物保护单位,也包括经文物普查确定为文物的对象。
文物古迹必须是实物遗存,具有历史、地点、年代的要素。
构成文物古迹的历史要素包括:
重要历史事件和历史人物的活动;
重要科学技术和生产、交通、商业活动;
典章制度;
民族文化和宗教文化;
家庭和社会;
文学和艺术;
民俗和时尚;
其它具有独特价值的要素。
确定文物古迹的地点,应以地面、地下遗存,或其它足以证明其为确实地点的实物为依据。
只有文献记载和口头传说,不能成为确定地址的证据。
文物古迹的年代是指现存实物遗存的年代。
文献记载可以印证年代的准确性,但不应作为判断年代的主要依据。
一个组群中存在不同年代的单体,或一个单体中存在不同年代的构件,应分别说明。
不能判定准确的年份时,可以将年代断定在世纪的上、中、下叶,或王朝的初、中、晚期范围内。
文物古迹的名称,可以使用始建时的名称,也可以使用存在时间最长的名称,还可以使用有重要纪念意义的或在公众间约定俗成的名称。
历史文化名城名镇、名村反映了人类聚落发展、演变的历史,承载了文化的多样性,具有文物古迹价值;
文化景观是人类活动,(包括行为和思想)与自然环境相互作用,形成的具有文物古迹价值的景观遗存;
文化线路:
由于交通、迁徙、商贸或军事活动,在一定的地理区域内,以路网或水上交通线及相关遗迹构成的,反映不同文化相互交流,促进沿线文化发展,体现文化多样性价值的文物古迹类型。
遗产运河是具有文物古迹价值的人工或人工与自然相结合的水路,它反映了人类的工程技术成就。
它可能同时具有文化景观的特征,也可能因反映了人类通过这一水路而发生的多向的文化交流,并促进了沿线文化的发展,而具有文化线路的特征。
那些曾经发生了科学技术重大进步的场所及附属科学研究设备等,具有见证科学技术发展的价值,这些场所及附属设备也是文物古迹的组成部分。
工业遗产特指能够展现工艺流程和工业技术的具有文物古迹价值的近、当代工业建筑遗存及设备、产品等。
工业化发展是我国近、当代历史的重要阶段,工业遗产是这一历史阶段的见证。
一些工业遗产是周围区域具有标志性的建(构)筑物。
近、当代工业遗产对当地社会、文化发展可能产生重要的影响,是地方富有特色的文化载体。
工业遗产的建筑、景观环境、重要设备及产品是文物古迹的组成部分。
许多文物古迹类型,如:
历史文化名城、名镇、名村、文化景观等都可能与传统生产、生活方式、信仰等非物质文化遗产相关,这些非物质文化遗产是文物古迹价值的重要载体,呈现出“活态”的特征。
在对文物古迹进行保护的同时也必须考虑对非物质文化遗产的保护,考虑对当代生活的延续所导致的文物古迹变化的有效管理。
文物古迹所在社区的参与,是这类文物古迹保护的基础。
Article1
Heritagesitesareimmovableheritage(aboveground,buriedorsubmerged)thatincludeallofficiallylistedprotectedsitesatnational,provincialandcountylevelsaswellasplacesthathavebeenregisteredasaresultofnationalsurveyandinventorycampaigns.
Aheritagesitemustcompriseofactualphysicalremainsthathavehistorical,locational,andperiodelements.
Importanthistoricalelementsofaheritagesiteinclude
i.Significanteventsoractivitiesassociatedwithhistoricfigures.
ii.Significantundertakingsinscienceandtechnology,production,transportation,andcommerce.
iii.Traditionalinstitutions.
iv.Ethniccultureandreligiousculture.
v.Familyandsociety.
vi.Literatureandthearts.
vii.Folkcustomsandtrendsofaperiod.
viii.Otherhistoricattributesofparticularsignificance.
Thelocationofaheritagesitemustbedeterminedbytheexistenceofabovegroundorburiedremainsorotherphysicalevidencethatsufficientlydemonstratestheactuallocationofthesite.Writtenrecordsortraditionaloralaccountsalonearenotsufficientproofofthelocationofasite.
Theageofaheritagesiteisestablishedfromexistingphysicalremains.Documentaryrecordsmaybeusedtoprovidesupportingevidencetoauthenticatethedateofasitebutshouldnotbeusedasthemainbasisfordeterminingage.Asitewithcomponentsorfabricfromdifferentperiodsrequiresanexplanationofthedates.Whenitisnotpossibletoaccuratelydateasite,itispermissibletodescribeitasdatingfromthebeginning,middle,orendofaparticularlycenturyordynasty.
Thenameofaheritagesitemaybetheoriginalnameusedwhenthesitewasbuiltorthenamethathasbeenusedforthelongestperiodoftime.Itmayalsobeanamewithimportantcommemorativesignificanceoronethathasbecomeestablishedthroughpopularusage.
Historicallyandculturallyfamouscities,townsandvillagesalsohavesignificanceastheyreflectthehistoryofthedevelopmentandevolutionofhumansettlementandareamediumthroughwhichculturaldiversityisexpressed.
Culturallandscapesaretheresultsoflandscapesthatwerecreatedthroughhumaninteractions(bothphysicalactionsandinventiveprocesses)withthenaturalenvironmentandhavesignificance.
Heritageroutesarecreatedbyactivitiesrelatedtotransportation,themigrationsofpeople,tradeandcommerce,andthemilitarywithinaspecificgeographicareaandconsistofroadandwatertransportationnetworksalongwiththeirassociatedsites.Heritageroutesdemonstratetheinteractionofdifferentculturesandhavepromotedculturaldevelopmentalongtransportationroutes.Thesignificanceofthiscategoryofculturalheritageliesinitsculturaldiversity.
Heritagecanalsarewaterwaysthatarehuman-madeorareacombinationofmadeandnaturalelementsthatdemonstrateadvancesinengineeringandtechnologyandhaveculturalsignificance.Heritagecanalsmayhaveattributesassociatedwithculturallandscapesandmayalsodemonstratemultidimensionalinteractionsbetweendifferentculturesoncanalsthathavecontributedtoculturaldevelopmentinsurroundingareas,andthusmayhaveattributesassociatedwithheritageroutes.
Placeswhereimportantscientificandtechnologicaladvanceshavebeenmade,alongwiththeequipmentandapparatusused,testifytothedevelopmentofscienceandtechnologyandthushavesignificance.Theseplacesandtheirassociatedapparatusshouldalsobeconsideredasintegralelementsofaheritagesite.
Industrialheritageincludestheremnantsofmodernandcontemporaryarchitecture,equipmentandproductsthatrevealindustrialworkprocessesandtechnology;thesignificanceofindustrialheritagecarriesthesameimportanceasothercategoriesofheritagesite.TheindustrialdevelopmenteraisanimportantperiodinChina’smodernandcontemporaryhistory.Industrialheritageisawitnesstothisperiodofhistory.Thebuildingsandstructuresatsomeindustrialheritagesitesmayhavealsobecomelocallandmarks.Modernandcontemporaryindustrialheritagemayhavehadaprofoundeffectonthelocalcommunityandcultureandmayhavebecomeaculturalmediumwithstronglocalflavor.Industrialheritagecomprisesstructuresandbuildings,thelandscapeanditssettingandimportantpiecesofequipmentalongwiththeirproducts.
Manycategoriesofheritagesitesuchashistoricallyandculturallyfamouscities,townsandvillages,andculturallandscapesmayhaveacloseassociationwithvariousformsofintangibleheritagesuchastraditionalmeansofproduction,wayoflifeandreligiousbeliefs.Intangibleheritageisanimportantmediumforretainingthesignificanceatasiteandisa‘living’attribute.Conservationofthesetypesofsitesmustalsoincludeintangibleformsofculturalheritage.Changestoasiteneedtobewellmanagedsothatitcancontinuetoperformameaningfulroleinthelocalcommunity.Communityparticipationisfundamentaltoconservingthesecategoriesofsites.
第2条
保护文物古迹的目的在于保存人类历史发展的实物见证,保存人类创造性活动和文化成就的遗迹,继承和弘扬优秀文化。
有效保护是指为消除或抑制各种危害文物古迹本体及其环境安全的因素所采取的技术和管理措施。
文物古迹的环境既包括体现文物古迹价值的自然环境,也包括相关的人文环境。
相关要素包括附属文物、非物质文化遗产,工业科技遗产的设备、仪器等。
Article2
Theaiminconservingaheritagesiteistopreserveallphysicalevidencethattestifiestothedevelopmentofhumanhistoryandrevealshumancreativityandculturalaccomplishments.Itshouldalsoaimtoadvanceandenrichoutstandingexamplesofhumanculture.
Goodconservationistheeliminationormitigation,throughtheuseoftechnicalandmanagementmeasures,ofdangerouselementsthatthreatentheprotectionofaheritagesiteanditssetting.
Thesettingofaheritagesiteincludesthenaturalsettingthatgivesexpressiontothevaluesofthesiteaswellasitsassociatedculturalcontext.
Importantrelatedelementsincludeassociatedheritagecomponents,intangibleculturalheritageandequipmentandapparatusrelatedtoindustrialandtechnologicalheritage.
第3条
历史价值是指文物古迹作为历史见证的价值;
艺术价值是指文物古迹作为人类艺术创作、审美趣味、特定时代的典型风格的实物见证的价值;
科学价值是指文物古迹作为人类的创造性和科学技术成果本身或创造过程的实物见证的价值;
社会价值是指文物古迹在知识的记录和传播、文化精神的传承、社会凝聚力的产生等方面所具有的社会效益和价值;
文化价值则主要指以下三个方面的价值:
1、文物古迹因其体现民族文化、地区文化、宗教文化的多样性特征所具有的价值;
2、文物古迹的自然、景观、环境等要素因被赋予了文化内涵所具有的价值;
3、与文物古迹相关的非物质文化遗产所具有的价值。
Article3
Historicvalueisthevaluethataheritagesitehasasawitnesstohistory.
Artisticvalueisthevaluethataheritagesitehasbytestifyingtodefinitivestylesofworksofart,aestheticpreferencesandparticularperiodsinhumanhistory.
Scientificvalueisthevaluethataheritagesitehasmanifestedasphysicalevidencetohumancreativityandachievementsinscienceandtechnologyandthecreativeprocessitself.
Socialvalueisthebenefitandvaluethatsocietyderivesfromtherecordanddisseminationofasite’sinformation,thecontinuationofitsintangibleassociationsaswellasthesocialcohesionasitecreates.
Culturalvalueisprimarilyderivedfromthethreetypesofvaluesoutlinedbelow:
i.Thevalueofdiversityasrevealedthroughethnicculture,regionalcultureorreligiousculture;
ii.Thevalueinnature,landscapeandsettingofasitethathavebeenimbuedwithculturalattributes;
iii.Thevaluecreatedbyasite’sintangibleheritage.
第4条
程序是文物古迹保护的基本工作步骤,执行文物古迹保护程序是保证保护工作符合相关法规、有效实现保护目标的基础。
文物古迹保护具有综合性,涉及多个学科,从事保护工作的人员由于教育背景、个人经验,可能存在一定的局限性。
保护程序是通过程序的方式,确定必要的工作内容,确定对工作程序的各个步骤审查、评判的方式,最大限度的完善对文物古迹的保护。
保护程序每一步骤需要通过评审确定其合规和合理性。
评审由所涉及的各个相关领域有丰富的实践经验、良好的法规素养和较高理论水平的专家或专家委员会负责。
专家或专家委员会应提出评审意见。
评审意见是行政审批的依据。
Article4
Processisafundamentalstepintheconservationofaheritagesite.Implementationoftheconservationprocessisthebasisforensuringthatconservationpracticecomplieswithsetstandardsandiseffectiveinreachingconservationsgoals.Theconservationofheritagesitesrequiresabroadknowledgebasisandcoversmanydifferentdisciplines.Itshouldbetakenintoaccountthatpeopleundertakingconservationworkmayhavelimitationsintermsoftheireducationbackgroundandpersonalpracticalexperience.Theconservationprocessisaproceduralmeanstoestablishwhatneedstobeundertakenaswellasameansofreviewingandappraisingconservationworksoastoensuretheconservationofasiteisdonetothehighestpossiblestandards.Eachstepoftheconservationprocessmustbereviewedtodeterminewhetheritisappropriateanditcomplieswithsetregulations.Expertsorapanelofexpertsshouldberesponsibleforundertakingthisreview.Theexpertsormembersoftheexpertpanelshouldbe
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中国 文物古迹 保护 准则 阐释 中英文 对照