米歇尔拯救希拉里的这篇演讲太精彩不容错过双语全文.docx
- 文档编号:29367599
- 上传时间:2023-07-22
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:23.51KB
米歇尔拯救希拉里的这篇演讲太精彩不容错过双语全文.docx
《米歇尔拯救希拉里的这篇演讲太精彩不容错过双语全文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《米歇尔拯救希拉里的这篇演讲太精彩不容错过双语全文.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
米歇尔拯救希拉里的这篇演讲太精彩不容错过双语全文
米歇尔“拯救”希拉里的这篇演讲太精彩,不容错过!
(双语全文)
看完这段演讲全文,你就更能够理解特朗普的夫人为什么学米歇尔·奥巴马说话了。
米歇尔在民主党全国代表大会(DemocraticNationalConvention,DNC)上演讲,为希拉里背书,激昂慷慨、气场十足、极富感染力。
演讲从她自己的两个女儿出发,始终围绕人性最柔软的话题,孩子。
她告诉所有的听众:
Thepresidentisaboutonethingandonethingonly,it’saboutleavingsomethingbetterforourkids.一个总统,最主要的任务就是一件事,要为孩子们争取更美好的未来。
米歇尔只字未提特朗普,却给了一个漂亮的回击:
她说这个国家需要的不是仇恨与猜忌,而是爱、平等与希望——
“Whentheygolow,wegohigh.”当别人往道德的低处走时,我们要继续向高处前行。
这场演讲一结束,学习“如何形容一场演讲很棒”的一大波资源就上线了。
外媒是这样措辞的:
MichelleObamacouldbeHillaryClinton'saceinthehole米歇尔或成希拉里的最后王牌
TheFirstLadyisapowerfulsurrogatetoClinton米歇尔是希拉里强有力的代言人
Michelleunitedadividedhall米歇尔把一个分裂的大堂团结在一起(邮件门使得这个大会原本一团乱)
Michelle’sspeechbroughtdowntheDNChouse米歇尔的演讲博得满堂喝彩(快把民主党全国代表大会的屋顶给掀了)
MichelleObama’sSpeechofaLifetimeTurnsConventionAroundforHillaryClinton米歇尔这场终身难遇的演讲把整个大会的人们都团结到了希拉里身旁
再看看这些用词:
stirring震撼人心的emotional情感饱满的incredible不可思议的stunning令人惊叹的epic史诗般的blockbuster轰动的speechforages千载难逢的演讲showstopper因太精彩而屡次被掌声打断的演讲
她的这场演讲让群众激动万分(electrifiescrowd),全场都坐不住了(getthecrowdontheirfeet),整个大会的人都被感动得热泪盈眶(movetheDemocraticconventiontotears)。
这就是演讲的力量,想学publicspeech的同学,一定不要错过。
好了,我们现在就来领略一下号称民主党大会上“史上最佳第一夫人演讲”:
双语全文
Thankyouall.Thankyousomuch.Youknow,it’shardtobelievethatithasbeeneightyearssinceIfirstcametothisconventiontotalkwithyouaboutwhyIthoughtmyhusbandshouldbepresident.谢谢各位,谢谢。
真是令人难以置信,八年就这样过去了。
八年前,我第一次站在这个大会上告诉诸位,为什么我的丈夫应该成为总统。
RememberhowItoldyouabouthischaracterandconvictions,hisdecencyandhisgrace,thetraitsthatwe’veseeneverydaythathe’sservedourcountryintheWhiteHouse?
大家还记得吗,我向你们介绍他的品质与信念,说着他的正派与慈悲,以及他在白宫为国操劳的每一天向我们展现的所有优点。
Ialsotoldyouaboutourdaughters,howtheyaretheheartofourhearts,thecenterofourworld.AndduringourtimeintheWhiteHouse,we’vehadthejoyofwatchingthemgrowfrombubblylittlegirlsintopoisedyoungwomen,ajourneythatstartedsoonafterwearrivedinWashington.我那时还向各位说起我们的女儿,说起她们是我们宝贝的心头肉,是我们眼里世界的中心。
在白宫度过的这段时光里,我们欢欣地看着她们从热情活泼的小女孩长大为举止沉稳的年轻女性,这是一趟自我们抵达华盛顿之时就已开始的成长旅程。
Whentheysetofffortheirfirstdayattheirnewschool,IwillneverforgetthatwintermorningasIwatchedourgirls,just7and10yearsold,pileintothoseblackSUVswithallthosebigmenwithguns.AndIsawtheirlittlefacespressedupagainstthewindow,andtheonlythingIcouldthinkwas,whathavewedone?
我永远不会忘记她们第一天出发去新学校的场景。
那个冬天的早晨,我目送我们7岁和10岁的女儿钻进黑色的SUV车里,陪着她们的全是持枪的壮汉。
我看着她们把小脸贴在车窗上往外张望,那时候我想到的唯一一件事是:
我们这是做错了什么?
See,becauseatthatmomentIrealizedthatourtimeintheWhiteHousewouldformthefoundationforwhotheywouldbecomeandhowwellwemanagedthisexperiencecouldtrulymakeorbreakthem.对,就是在那一刻,我意识到,在白宫的日子将会对她们的成长蜕变起到至关重要的影响。
我们若能好好地应对这段经历,这段日子将会成就她们;如果不能,这些经历则会把她们带入歧途。
ThatiswhatBarackandIthinkabouteverydayaswetrytoguideandprotectourgirlsthroughthechallengesofthisunusuallifeinthespotlight,howweurgethemtoignorethosewhoquestiontheirfather’scitizenshiporfaith.HowweinsistthatthehatefullanguagetheyhearfrompublicfiguresonTVdoesnotrepresentthetruespiritofthiscountry.Howweexplainthatwhensomeoneiscrueloractslikeabully,youdon’tstooptotheirlevel.No,ourmottois,whentheygolow,wegohigh.这就是我和巴拉克每一天所思考的问题。
我们努力地引导我们的孩子,保护她们不受这聚光灯之下的不寻常生活的伤害,鼓励她们不去在意别人对她们的爸爸的国籍或信念的质疑。
我们坚持让她们相信,电视上那些公共人物说出来的满带恨意的话并不能代表这个国家真正的精神。
我们向她们解释,有些人可能残忍而霸道,但这不意味着你可以堕落到与他们一样。
绝不可以,我们的信条是,当别人往道德的低处走时,我们要继续向高处前行。
Witheverywordweutter,witheveryactionwetake,weknowourkidsarewatchingus.Weasparentsaretheirmostimportantrolemodels.Andletmetellyou,BarackandItakethatsameapproachtoourjobsaspresidentandfirstladybecauseweknowthatourwordsandactionsmatter,notjusttoourgirls,butthechildrenacrossthiscountry,kidswhotellusIsawyouonTV,Iwroteareportonyouforschool.Kidslikethelittleblackboywholookedupatmyhusband,hiseyeswidewithhopeandhewondered,ismyhairlikeyours?
我们知道,父母的言行举止时时刻刻都被孩子们所关注,我们是她们最重要的榜样。
我想告诉各位,巴拉克和我一直以同样的心态对待总统与第一夫人的工作。
因为我们深知,我们所说的话,我们所做的事,不仅仅被自家孩子所关注,更同时被这个国家所有的孩子听到和看到。
这些孩子可能会对我说,“我在电视上看过你”或是“我在一份作业里写了你”,也可能就像那个抬头带着希望看着我丈夫的黑人小男孩,心里充满好奇,“我的头发和你的是一样的吗?
”Andmakenomistakeaboutit,thisNovemberwhenwegotothepollsthatiswhatwe’redeciding,notDemocratorRepublican,notleftorright.No,inthiselectionandeveryelectionisaboutwhowillhavethepowertoshapeourchildrenforthenextfouroreightyearsoftheirlives.毫无疑问,今年11月我们去投票时,要做的就是这样一个决定,不是选择民主党或共和党,也不管左翼右翼之分。
就同每一场选举一样,这场选举决定的是由谁来掌握一个大权,由谁来影响塑造孩子们生命中接下来的四年或六年。
AndIamheretonightbecauseinthiselectionthereisonlyonepersonwhoItrustwiththatresponsibility,onlyonepersonwhoIbelieveistrulyqualifiedtobepresidentoftheUnitedStates,andthatisourfriendHillaryClinton.今晚,我站在这里,因为在这场选举中,只有一个人,让我放心地将这个责任交付;只有一个人,我相信真正有能力胜任美国总统一职。
这个人就是我们的朋友,希拉里·克林顿。
That’sright.就是如此。
See,ItrustHillarytoleadthiscountrybecauseI’veseenherlifelongdevotiontoournation’schildren,notjustherowndaughter,whoshehasraisedtoperfection,buteverychildwhoneedsachampion,kidswhotakethelongwaytoschooltoavoidthegangs,kidswhowonderhowthey’lleveraffordcollege,kidswhoseparentsdon’tspeakawordofEnglish,butdreamofabetterlife,kidswholooktoustodeterminewhoandwhattheycanbe.我坚信希拉里能够领导这个国家,因为我见证了她以一生奉献予这个国家的孩子们,不仅仅是她那被栽培得近乎完美的女儿,更包括每一个需要保护的孩子——保护每一个需要走长长的路上学的孩子不受到犯罪团伙的伤害,帮助那些困惑于为何自己负担不起大学费用的孩子、那些自己的父母并不懂得说一句英语但自身梦想过上更好生活的孩子、那些等待着我们去决定他们的未来的孩子。
Yousee,Hillaryhasspentdecadesdoingtherelentless,thanklessworktoactuallymakeadifferenceintheirlives,advocatingforkidswithdisabilitiesasayounglawyer,fightingforchildren’shealthcareasfirstlady,andforqualitychildcareintheSenate.如你们所见,希拉里在几十年间一直任劳任怨地工作,为的是真正地使孩子们的生活有所不同。
当她是个年轻律师时,她就为残障儿童的权益发声;后来她成了第一夫人,她为孩子们的医疗保障奔忙;在国务卿任上,她依然在为孩子们争取高质量的保育环境。
Andwhenshedidn’twinthenominationeightyearsago,shedidn’tgetangryordisillusioned.Hillarydidnotpackupandgohome,becauseasatruepublicservantHillaryknowsthatthisissomuchbiggerthanherowndesiresanddisappointments.Sosheproudlysteppeduptoserveourcountryonceagainassecretaryofstate,travelingtheglobetokeepourkidssafe.并且,八年前她竞选失利之后,她并不恼怒,也没有灰心丧气。
希拉里没有打包走人,因为作为一个真正的公共利益服务者,她懂得这份事业比个人的欲望与失望重要得多。
所以,她又挺身而出,以国务卿的身份为我们的国家服务,为孩子们的安全走遍全球。
Andlook,therewereplentyofmomentswhenHillarycouldhavedecidedthatthisworkwastoohard,thatthepriceofpublicservicewastoohigh,thatshewastiredofbeingpickedapartforhowshelooksorhowshetalksorevenhowshelaughs.Buthere’sthething.WhatIadmiremostaboutHillaryisthatsheneverbucklesunderpressure.Shenevertakestheeasywayout.AndHillaryClintonhasneverquitonanythinginherlife.很多时候希拉里都可以抱怨她的工作有多难,为人民付出的代价有多大,自己的外貌或言语甚至笑容时刻被人指责有多心累。
可是,我最佩服她的一点,就是无论面对多大的压力,她都不会垮掉,也从来不会偷懒。
在她的世界里,永无放弃可言。
AndwhenIthinkaboutthekindofpresidentthatIwantformygirlsandallourchildren,that’swhatIwant.所以,当我想象一个能为我的女儿和所有孩子带来美好和希望的美国总统的样子,这就是我想要的。
Iwantsomeonewiththeprovenstrengthtopersevere,someonewhoknowsthisjobandtakesitseriously,someonewhounderstandsthattheissuesapresidentfacesarenotblackandwhiteandcannotbeboileddownto140characters.我想要一个真正有能力坚持下去的人,一个了解这份工作、严肃对待它的人,一个懂得总统面对的问题不是非黑即白,也不能短短归结为140个字的人。
Becausewhenyouhavethenuclearcodesatyourfingertipsandthemilitaryinyourcommand,youcan’tmakesnapdecisions.Youcan’thaveathinskinoratendencytolashout.Youneedtobesteadyandmeasuredandwell-informed.因为当核武器的发射密码就在你指尖,并且手握着整个国家军队的时候,你不可以做出轻率的决定。
你不能死要面子,也不能一戳就发火。
你必须运筹帷幄、深思熟虑、见识广博。
Iwantapresidentwitharecordofpublicservice,someonewhoselife’sworkshowsourchildrenthatwedon’tchasefameandfortuneforourselves,wefighttogiveeveryoneachancetosucceed.我心目中的总统,要有从事公众服务的纪录,用毕生工作向孩子们证明,我们奋斗的目标不是追名逐利,而是让每个人都有成功的机会。
Andwegivebackevenwhenwe’restrugglingourselvesbecauseweknowthatthereisalwayssomeoneworseoff.AndtherebutforthegraceofGodgoI.就算当我们苦苦挣扎的时候,也要回报这个社会,因为总有人的生活比你还艰难。
我们没吃他们的苦,是因为上帝眷顾。
Iwantapresidentwhowillteachourchildrenthateveryoneinthiscountrymatters,apresidentwhotrulybelievesinthevisionthatourFoundersputforthallthoseyearsagothatweareallcreatedequal,eachabelovedpartofthegreatAmericanstory.我想要的总统,应当告诉孩子们,我们国家的每一个人都很重要。
他要深信国父们数百年前的理念,人人生而平等,每一个人都是伟大美国历史珍视的一部分。
Andwhencrisishits,wedon’tturnagainsteachother.No,welistentoeachother,weleanoneachother,becausewearealwaysstrongertogether.当危机到来时,我们绝不分崩离析。
我们互相倾听,相互扶持,因为团结才会让我们更加强大。
AndIamheretonightbecauseIknowthatthatisthekindofpresidentthatHillaryClintonwillbe.Andthat’swhyinthiselectionI’mwithher.今晚我在这里就是想告诉大家,希拉里就会是这样一位总统。
这就是为什么在这场大选中,我站在她的一边。
Yousee,Hillaryunderstandsthatthepresidentisaboutonethingandonethingonly,it’saboutleavingsomethingbetterforourkids.That’showwe’vealwaysmovedthiscountryforward,byallofuscomingtogetheronbehalfofourchildren,folkswhovolunteertocoachthatteam,toteachthatSundayschoolclass,becausetheyknowittakesavillage.她懂得作为一个总统,最主要的任务就是一件事,要为孩子们争取更美好的未来。
为了孩子而团结起来,我们的国家就是这样不断进步的。
不论是志愿做学生队教练的人,还是去当主日学的教师,他们都明白,培养下一代,需要整个国家的力量。
Heroesofeverycolorandcreedwhoweartheuniformandrisktheirlivestokeeppassingdownthoseblessingsofliberty,policeofficersandtheprotestersinDallaswhoalldesperatelywanttokeepourchildrensafe.PeoplewholinedupinOrlandotodonatebloodbecauseitcouldhavebeentheirson,theirdaughterinthatclub.不同肤色和信仰的英雄们穿上制服,冒着生命危险将自由的福祉传承下去。
在达拉斯,警察和抗议者们都在拼尽全力地呼吁保护孩子们的安全。
在奥兰多,人们排着队献血,因为他们知道,那晚在酒吧的也可能就是他们的孩子。
LeaderslikeTimKainewhoshowourkidswhatdecencyanddevotionlookli
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 米歇尔 拯救 希拉里 演讲 精彩 不容 错过 双语 全文