Unit12TakeOverBosn课文翻译综合教程三.docx
- 文档编号:29329756
- 上传时间:2023-07-22
- 格式:DOCX
- 页数:6
- 大小:75.01KB
Unit12TakeOverBosn课文翻译综合教程三.docx
《Unit12TakeOverBosn课文翻译综合教程三.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Unit12TakeOverBosn课文翻译综合教程三.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Unit12TakeOverBosn课文翻译综合教程三
Unit-12-“Take-Over--Bos’n!
”课文翻译综合教程三
Unit12
“TakeOver,Bos’n!
”
OscarSchisgall
1HourafterhourIkeptthegunpointedattheotherninemen.Fromthelifeboat’sstern,whereI’dsatmostofthetwentydaysofourdrifting,Icouldkeepthemallcovered.IfIhadtoshootatsuchclosequarters,Iwouldn’tmiss.Theyrealizedthat.Nobodyjumpedatme.ButinthewaytheyallglaredIcouldseehowthey’dcometohatemyguts.
2EspeciallyBarrett,who’dbeenbos’n’smate;Barrettsaidinhisharsh,crackedvoice,“You’reafool,Snyder.Y-youcan’tholdoutforever!
You’rehalfasleepnow!
”
3Ididn’tanswer.Hewasright.Howlongcanamanstayawake?
Ihadn’tdaredtoshutmyeyesinmaybeseventy-twohours.VerysoonnowI’ddozeoff,andtheinstantthathappenedthey’djumponthelittlewaterthatwasleft.
4Thelastcanteenlayundermylegs.Therewasn’tmuchinitaftertwentydays.Maybeapint.Enoughtogiveeachofthemafewdrops.YetIcouldseeintheirbloodshoteyesthatthey’dgladlykillmeforthosefewdrops.AsamanIdidn’tcountanymore.Iwasnolongerthirdofficer4ofthewreckedMontala.Iwasjustagunthatkeptthemawayfromthewatertheycraved.Andwiththeirtongueswollenandtheircheekssunken,theywerehalfcrazy.
5ThewayIjudgedit,wemustbesometwohundredmileseastofAscension.Nowthatthestormswereover,theAtlanticswellswerelongandeasy,andthemorningsunwashot–sohotitscorchedyourskin.Myowntonguewasthickenoughtoclogmythroat.I’dhavegiventherestofmylifeforasinglegulpofwater.
6ButIwasthemanwiththegun—theonlyauthorityintheboat—andIknewthis:
oncethewaterwasgonewe’dhavenothingtolookforwardtobutdeath.Aslongaswecouldlookforwardtogettingadrinklater,therewassomethingtolivefor.Wehadtomakeitlastaslongaspossible.IfI’dgivenintothecurses,we’dhaveemptiedthelastcanteendaysago.Bynowwe’dallbedead.
7Themenweren’tpullingontheoars.They’dstoppedthatlongago,tooweaktogoon.Thenineofthemfacingmewereapackofbearded,ragged,half-nakedanimals,andIprobablylookedasbadastherest.Somesprawledoverthegunwales,dozing.TherestwatchedmeasBarrettdid,readytospringtheinstantIrelaxed.
8Whentheyweren’tlookingatmyfacetheylookedatthecanteenundermylegs.
9JeffBarrettwasthenearestone.Aconstantthreat.Thebos’n’smatewasaheavyman,bald,withascarredandbrutalface.He’dbeeninahundredfights,andthey’dlefttheirmarksonhim.
10Barretthadbeenabletosleep—infact,he’dsleptthroughmostofthenight–andIenviedhimthat.Hiseyeswouldn’tclose.Theykeptwatchingme,narrowanddangerous.
11Everynowandthenhetauntedmeinthathoarse,brokenvoice:
12“Whydon’tyouquit?
Youcan’tholdout!
”
13“Tonight,”Isaid.“We’llrationtherestofthewatertonight.”
14“Bytonightsomeofus’llbedead!
Wewantitnow!
”
15“Tonight,”Isaid.
16Couldn’theunderstandthatifwewaiteduntilnightthefewdropswouldn’tbesweatedoutofussofast?
ButBarrettwasbeyondallreasoning.Hismindhadalreadycrackedwiththirst.Isawhimbegintorise,acalculatinglookinhiseyes.Iaimedthegunathischest–andhesatdownagain.
17I’dgrabbedmyLugeroninstinct,twentydaysago,justbeforerunningforthelifeboat.NothingelsewouldhavekeptBarrettandtherestawayfromthewater.
18Thesefools—couldn’ttheyseeIwantedadrinkasbadlyasanyofthem?
ButIwasincommandhere—thatwasthedifference.Iwasthemanwiththegun,themanwhohadtothink.Eachoftheotherscouldaffordtothinkonlyofhimself;Ihadtothinkofthemall.
19Barrett’seyeskeptwatchingme,waiting.Ihatedhim.Ihatedhimallthemorebecausehe’dslept.Hehadthatadvantagenow.Hewouldn’tkeelover.
20AndlongbeforenoonIknewIcouldn’tfightanymore.Myeyelidsweretooheavytolift.Astheboatroseandfellonthelongswells,Icouldfeelsleepcreepingovermelikeparalysis.Ibentmyhead.Itfilledmybrainlikeacloud.Iwasgoing,going…
21Barrettstoodoverme,andIcouldn’tevenliftthegun.InavaguewayIcouldguesswhatwouldhappen.He’dgrabthewaterfirstandtakehisdrop.Bythattimetheotherswouldbescreamingandtearingathim,andhe’dhavetoyieldthecanteen.Well,therewasnothingmoreIcoulddoaboutit.
22Iwhispered,“Takeover,bos’n.”
23ThenIfellfacedowninthebottomoftheboat.IwasasleepbeforeIstoppedmoving…
24Whenahandshookmyshoulder,Icouldhardlyraisemyhead.JeffBarrett’shoarsevoicesaid,“Here!
Takeyourshareo’thewater!
”
25SomehowIproppedmyselfuponmyarms,dizzyandweak.Ilookedatthemen,andIthoughtmyeyesweregoing.Theirfiguresweredim,shadowy;butthenIrealizeditwasn’tbecauseofmyeyes.Itwasnight.Theseawasblack;therewerestarsoverhead,I’dsleptthedayaway.
26Sowewereinourtwenty-firstnightadrift—thenightinwhichthetrampCrotonfinallypickedusup–butnow,asIturnedmyheadtoBarretttherewasnosignofanyship.Hekneltbesideme,holdingoutthecanteen,hisotherhandwithgunsteadyonthemen.
27Istaredatthecanteenasifitwereamirage.Hadn’ttheyfinishedthatpintofwaterthismorning?
WhenIlookedupatBarrett’suglyface,itwasgrim.Hemusthaveguessedmythoughts.
28“Yousaid,‘Takeover,bos’n,’didn’tyou?
”hegrowled.“I’vebeenholdingofftheseapesallday.”HeheftedtheLugerinhishand.“Whenyou’reboss-man,”headded,“incommandandresponsiblefortherest—you—yousuregettoseethingsdifferent,don’tyou?
”
“水手长,接手吧!
”
奥斯卡·希斯高尔
1.一小时又一小时,我用枪指着其他九个人。
我站在救生艇尾部,把所有人都控制在我的火力下,在海上漂流的二十天里,我大多数时间都坐在艇尾。
距离这么近,要是我不得不开枪,肯定命中。
他们很清楚这一点。
谁也不敢贸然袭击。
不过,从他们愤怒的目光里,我看得出他们有多恨我。
2.当过水手长的巴雷特尤其如此。
他用沙哑的声音说:
“斯奈德,你是个笨蛋。
你——你不可能永远这么坚持下去吧!
你现在都半睡半醒啦!
”
3.我没吭声。
他说得对。
一个人能连续多久保持清醒?
差不多七十二小时了,我连眼睛都不敢眨一下。
用不了多久我就会睡过去,我眼睛一闭他们就会向剩下的那丁点儿水扑过去。
4.最后一个水壶就放在我腿下。
都二十天了里面也没什么水了。
可能只有一品脱。
只够每个人喝几滴而已。
然而,从他们布满血丝的眼睛我能看出来,为了那可怜兮兮的几滴水,他们真恨不得能把我杀了。
在他们眼里,我已经不算是一个人了。
我不再是失事的蒙塔拉号的三副,而只是阻止他们得到所渴望的水的一把枪。
他们舌头肿胀双颊凹陷,已经处于半疯狂状态……
5.据我判断,我们肯定在阿森松岛以东约两百英里处。
暴风雨已经平息,大西洋的浪涛变得平缓了,早晨的阳光炎热,热得灼人。
我自己的舌头也肿得把喉咙塞住了。
我愿意放弃余生只为能喝一口水。
6.然而,我是带枪的人,是救生艇上唯一的权威。
我心里明白:
一旦水没了,我们就没有什么盼头了,只有等死。
只要我们还能期盼着到时能喝上一点水,我们就有个念想。
我们必须让那点水维持得尽可能久一点。
要是我对咒骂和咆哮让步,我们好几天前就已经把最后一壶水喝得精光。
到现在可就一个活口都没有了。
7.水手们没有划桨。
他们早就不划了,身体实在太虚弱,没法继续划桨。
我面前的九个人是一群胡子拉碴、衣不蔽体的野兽,我自己的模样估计也好不到哪儿去。
8.他们不是瞪着我的脸,就是盯着我腿下的那只水壶。
9.杰夫·巴雷特靠我最近,一直是个威胁。
这水
——这就是区别。
我是拿着枪的人,就得思考。
其余的每个人顾自己就好了;我可得顾全大局。
19.巴雷特一直双眼盯着我,等待着时机。
我恨他。
因为他休息过了,我更恨他。
他现在有这个优势。
他不会突然倒下。
20.离正午之前还有很久,我知道自己已完全无力跟谁搏斗了。
我的眼皮沉重得抬不起来了。
当救生艇随着平缓的波浪起伏时,我可以感觉睡意慢慢笼罩我的全身,我快要瘫了。
我垂下头。
睡意像一片云一样笼罩了我的头脑。
我慢慢,慢慢地,失去了知觉……
21.巴雷特密切注视着我,可我连枪都举不起了。
我能隐约猜出接下来会发生的事情。
他肯定会头一个抓住水壶喝下他的那一份水,那会儿其余的人会冲他吼叫,拉扯他,而他只得让出水壶。
唉,事已至此,我也无能为力了。
22.我悄声说:
“水手长,接手吧。
”
23.接着我便脸朝下摔跌到船舱底里。
身体还没着地,我已经睡着了……
24.当一只手摇晃我的肩膀时,我连头也抬不起来。
杰夫·巴雷特的沙哑嗓音说:
“来!
喝口水!
”
25.我尽力用双手撑起身体,晕晕沉沉,虚弱无力。
我看着水手们,但我觉得我的视力已经不行了,只能隐隐约约看到一些朦胧的人影,然后我意识到不是我的眼睛有问题,而是夜色的关系。
海面一片漆黑,头顶繁星闪烁;我睡了整整一天。
26.这是我们在海上漂流的第二十一夜了——就在这一夜偶然路过的货船格罗汤号终于搭救了我们——但这会儿,我扭头看到巴雷特时,船还没有任何踪迹。
他跪在我身旁,递过水壶,另一只手稳稳握住枪对着其他人。
27.我凝视着水壶,仿佛它是幻象。
他们难道不是今天上午就把那品脱水喝完了吗?
我抬头看着巴雷特那张丑陋的脸,那张脸上毫无表情。
他肯定猜透了我的心思。
28.“你说过:
‘水手长,接手吧’,不是吗?
”他咆哮着说,“我整天都在防着这帮野人,”他举起那把鲁格尔半自动手枪。
“要是你当头儿,”他补充道,“当指挥,要对其他人负责——你——你看问题的角度肯定就不一样了,不是吗?
”
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Unit12TakeOverBosn 课文 翻译 综合 教程