雅思写作常用三类关联词汇总.docx
- 文档编号:2928705
- 上传时间:2022-11-16
- 格式:DOCX
- 页数:6
- 大小:20.64KB
雅思写作常用三类关联词汇总.docx
《雅思写作常用三类关联词汇总.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《雅思写作常用三类关联词汇总.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
雅思写作常用三类关联词汇总
雅思写作常用三类关联词汇总
并列(and)关系类
A排序/列举(sequencing/listing)
Firstofall/inthefirstplace/tobeginwithafterthis/that
Followingthis/that/afterwards/thefirst(reason)is
First(ly)…/afterthat/finally
B递进(reinforcing)
Also/besides/furthermore
Inaddition/moreover/what’smore
C等同(equating)
Inthesameway/likewise…/similarly……..
Accordingly…/equallyimportant…/notonly…but(also)
D总结(summarising)
Inconclusion,insummary,Inshortlastly
Toconclude,tosumup,finally
E举例(referring)
Forexampleforinstanceinparticular
Particularlysuchasthatistosay
Namely…a(good)caseinpoint…toillustrate
F结果(showingresults)
Asaresultconsequentlyhenceso
Thereforetherebythusforthisreason
Leadstocause
选择(or)类
A推断(inferring)
Inotherwordsinthatcasethen
(or)elseotherwise
B替换(givingalternatives)
Alternatively,ontheotherhand,then,again
C重复(restating)
Inotherwords,thatistosay,toputitsimply
转折(but)类
A比较/对比(contrasting)
Conversely,incomparison,incontrasttothis
Instead,nevertheless,onthecontrary
Ontheotherhand…whereas……while/whilst
B让步(conceding)
Afterall,allthesame,evenif
Although/though/eventhough,however,still
Inspiteof/despitethis/thatneverthelessnonetheless
yet
像国外考生一样思考:
雅思写作"SEE"原则(可以用的阅读中)
在雅思写作中,建议考生应转换思维方式,按照国外考生的思维方式来写文章,下文中我简称为"SEE"原则。
S=SupportE=ExpressionE=Example
也就是说,大家应该把观点开门见山提出来,然后进行一番解释,合适时加上一个例子。
例如:
论述犯罪的一个原因时,咱们可以进行如下思路
Sup1:
Thefirstandforemostreasonliesineconomicfactors.
Exp1:
Duetopovertyandunemployment,somepeoplehavetocommitcrimesinordertosurvive,whicharetheso-calledbluecollarcrimes.
Exa1:
suchastheft,burglaryandrobbery.
一般要有两个观点,因此进行论述时,应按照SEE1+SEE2的思路来走。
希望大家能悟出其中的道理。
在雅思写作的教学过程中,有机会批改了大量同学的雅思作文,在这些作文当中,有大量的同学并不了解英汉两种语言的基本差别,从而以汉语思维直接照搬到英语上来,写出了很多富有“中国特色”的句子,因此,本文将向同学们简要介绍英汉写作中最核心的表达差异,以期对同学的雅思写作有所帮助。
1,英语重合,汉语重意合
英语是一种非常讲究语法的语言,而语法关系则通过一定的外显形态标记来表现;而中文则不用形态变化,靠词序、虚词、上下文关系等来表达语法关系。
正如王力先生在《中国语法理论》“欧化的语法”一章中说:
中国话里多用意合法,联结成分并非必须;西文多用形合法,联结成分在大多数情况下是必不可少的。
”如:
他正在看这本书。
Heisreadingthisbook.
他已经看了这本书。
Hehasreadthisbook.
这个例子比较简单,很多同学对此已经比较熟悉了,但是在写作中却经常有同学在这些方面错误不断。
在汉语里,句子和句子之间通过内在的意义而非形式的逻辑关系来连接,因此常常省略连词、代词等成分。
如:
要大力弘扬新时代的雷锋精神!
发展体育运动,增强人民体质!
因此我们可以看出,在汉语中,连接手段是非必须的,人们完全可以通过全句整体来判断出词语前后隐含的关系。
而在英文中,这种隐含的关系必须被“显性”化。
如:
他买了台电脑,花了六千块。
就绝对不能写成:
Heboughtacomputer,spent6000yuan.
而必须写成:
Heboughtacomputerwhichcosthim6000yuan.或Hespent6000yuanonacomputer.
他今天没来,妈妈住院了。
就不能写成:
Heisabsenttoday,motherisill.
而要写成:
Heisabsenttodaybecausehismotherishospitalized.
这种只求“意思”不讲“形式”的句子在汉语里比比皆是,如:
我们换个地方,教室正在上课呢!
现在很饿了,我们去吃食堂!
十块钱一下子就花光了!
如果不考虑英汉的差别,直接按照中文思维写出:
Wechangeaplace,theclassroomishavingaclass./Nowishungry,wegotoeatthedininghall./Tenyuanspendsfinished.之类则要闹出大笑话来。
2.英语前重心,汉语后重心
先来看一个例子,一封来自学员的E-mail:
DearKevin,
ThoughIknowyouarebusy,willyougivemesomeminutes,IhadtogotoworkaslongasIfinishedtheclasstoday,soIamoffdutyuntilnowbecausetheproblemofdoublerolesmademesoboringandtired,Iworkinahospitalanditisalsoteachinghospital,andIwillbeaplayertoattendteachingcompetition,toomuchthingsIhavetofaceandeventhesedaysIhadtostayupallnight.willyoudomeafavourthattellmehowtobalancetheproblembetweenworkandstudy?
LatterIwillemailthehomeworktoyouwhichyougavemethisafternoon.
yourstruly
XXX
这是一封非常典型的中式思维的信件。
中式的思维是按照自然顺序展开论述,如:
按照时间先后,先说先发生的,后说后发生的;按照逻辑关系,则按照事物发展的先后逻辑顺序展开,先说前提、原因、条件、方式、手段等,后说结果。
而英文则按照重点顺序展开论述,把重要的观点、态度、结论等交代清楚,开门见山,然后再展开叙述次要信息,如理由、条件、事实、例证等等。
即:
英文将语意的中心要放在前面,然后娓娓道来,分解叙事。
了解这一点,对于同学们展开雅思作文的段落非常有用。
回过头来看这封E-mail,如果一个外国人看到,肯定一头雾水,因为他不知道你这封信的重点是什么,因为信件的开头大段讲述个人的情况、经历等等,而直到最后才提出问题。
如果按照英语的思维,应该开门见山的向收信人提出问题,然后再展开细节进行叙述。
①.英文先结果,后原因。
因为我爱他而不是恨他,所以我才会批评他。
Icriticizedhim,notbecauseIhatehimbutbecauseIlovehim.
也许校园生活并非总像想象中的那样,所以很多学生才会感到失落。
Manystudentsfeellostbecausecampuslifeisnotalwayswhattheyimagined.
②.英文先结论,后叙事
经过多年的努力,我们终于解决了这个难题。
Wehavesolvedtheproblemaftermanyyears’hardwork.
③.英语先表态,后叙事
是什么导致了人的犯罪,我们还不能确定。
Wearestillnotsurewhatcausespeopletocommitacrime
死记硬背有很多的局限性,这一点我们必须承认。
Weshouldadmitthatrotelearninghasanumberoflimitations.
3.英语多替换,汉语多重复
由于英文重形合,所以通过各种形合手段将比较大量的信息连接在一个句子里,联系紧密,逻辑分明。
这种情况下,其代词所指往往比较明确而不易混淆,因此,为了避免单调乏味,英文句子常常采用替换、省略等方式来变换同一个词的表达。
而中文则相反,由于汉语主要考意合,考隐含的逻辑贯穿全句,因此为了保持句子的“形散神不散”,就需要通过重复的手段来增强凝聚力,保持读者的注意力。
所以,汉语往往不使用同义词等替代手段,因为那样会使得精力分散。
如,用代词替代:
他讨厌失败,他一生曾战胜失败,超越失败,并且蔑视别人的失败。
Hehatedfailure,hehadconquereditallhislife,risenaboveit,despiseditinothers.
而不会写成:
Hehatedfailure,hehadconqueredthefailureallhislife,risenabovethefailure,despisedthefailureinothers.
再看一个用同义词替换的例子:
低分版本:
Thinkaboutthissituation.Astudentintervie
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 雅思 写作 常用 关联词 汇总
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)