TED英语演讲稿带翻译.docx
- 文档编号:29265854
- 上传时间:2023-07-21
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:23.82KB
TED英语演讲稿带翻译.docx
《TED英语演讲稿带翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《TED英语演讲稿带翻译.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
TED英语演讲稿带翻译
TED英语演讲稿带翻译
TED英语演讲稿带翻译
演讲稿是在一定的场合,面对一定的听众,演讲人围绕着主题讲话的文稿。
在快速变化和不断变革的新时代,演讲稿对我们的作用越来越大,那么,怎么去写演讲稿呢?
以下是整理的TED英语演讲稿带翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。
演讲者:
SisonkeMsimang
Soearlierthisyear,IwasinformedthatIwouldbedoingaTEDTalk.SoIwasexcited,thenIpanicked,thenIwasexcited,thenIpanicked,andinbetweentheexcitementandthepanicking,Istartedtodomyresearch,andmyresearchprimarilyconsistedofGooglinghowtogiveagreatTEDTalk.
今年年初,我被告知要发表一场TED的演说。
一开始我很兴奋,然后变成紧张,然后又很兴奋,然后又很紧张,就在兴奋与紧张之间,我开始进行一些研究,我的研究主要是用Google搜寻:
如何发表一场完美的TED演说。
Andinterspersedwiththat,IwasGooglingChimamandaNgoziAdichie.Howmanyofyouknowwhothatis?
在这个过程中,我也查询了奇玛曼达.恩格兹.阿迪契。
有多少人知道她是谁吗?
SoIwasGooglingherbecauseIalwaysGoogleherbecauseI’mjustafan,butalsobecauseshealwayshasimportantandinterestingthingstosay.Andthecombinationofthosesearcheskeptleadingmetohertalkonthedangersofasinglestory,onwhathappenswhenwehaveasolitarylensthroughwhichtounderstandcertaingroupsofpeople,anditistheperfecttalk.It’sthetalkthatIwouldhavegivenifIhadbeenfamousfirst.
我Google了她因为我经常Google她,因为我是她的粉丝,而且因为她总是讲了重要又有趣的事情。
所有搜寻到的结果,总是把我引导到她的演讲,关于只听单一故事的危险性,关于当我们只用一种视角去观察某些特定群体的后果。
这是一场完美的演讲。
如果当初是我先成名的话,这就是我想进行的演讲。
Youknow,andyouknow,like,she’sAfricanandI’mAfrican,andshe’safeministandI’mafeminist,andshe’sastorytellerandI’mastoryteller,soIreallyfeltlikeit’smytalk.
你知道,就像,她是非洲人,而我也是非洲人;她是女权主义者,而我也是女权主义者;她讲故事,而我也讲故事;所以我真的认为那是我的演讲。
SoIdecidedthatIwasgoingtolearnhowtocode,andthenIwasgoingtohacktheinternetandIwouldtakedownallthecopiesofthattalkthatexisted,andthenIwouldmemorizeit,andthenIwouldcomehereanddeliveritasifitwasmyownspeech.Sothatplanwasgoingreallywell,exceptthecodingpart,andthenonemorningafewmonthsago,Iwokeuptothenewsthatthewifeofacertainpresidentialcandidatehadgivenaspeechthat--thatsoundedeerilylikeaspeechgivenbyoneofmyotherfaves,MichelleObama.
所以我决定学习写程序,然后去入侵因特网,把所有这场演讲的影片全部删除,然后我会把演讲内容背熟,然后就把它当成自己的演讲说出来。
整个计划进行得非常成功,除了写程序的部分之外;直到在几个月前的一个早上,当我醒来时,看到一则新闻当中,某位总统候选人的太太发表了一场演说──感觉很诡异,听起来像是另一个我喜欢的人在演讲,米歇尔.欧巴马。
AndsoIdecidedthatIshouldprobablywritemyownTEDTalk,andsothatiswhatIamheretodo.I’mheretotalkaboutmyownobservationsaboutstorytelling.Iwanttotalktoyouaboutthepowerofstories,ofcourse,butIalsowanttotalkabouttheirlimitations,particularlyforthoseofuswhoareinterestedinsocialjustice.
于是我决定应该写一篇自己的TED演讲稿,这就是我现在要做的。
我要说的是自己对于说故事的观察。
当然,我会告诉你故事的力量,但是我也想谈它的局限性,特别是对于我们之中,某些关注社会正义的.人。
SosinceAdichiegavethattalksevenyearsago,therehasbeenaboominstorytelling.Storiesareeverywhere,andiftherewasadangerinthetellingofonetiredoldtale,thenIthinktherehasgottobelotstocelebrateabouttheflourishingofsomanystoriesandsomanyvoices.Storiesaretheantidotetobias.Infact,today,ifyouaremiddleclassandconnectedviatheinternet,youcandownloadstoriesatthetouchofabuttonortheswipeofascreen.
自从七年前阿迪契的演讲之后,说故事形成一股风潮。
到处都是故事,虽然这可能是老生常谈,但我还是认为能有这么多的故事,能有这么多的声音出现,是很值得庆祝的事。
故事是偏见的解药。
实际上,如今,如果你属于中产阶级,而且能连上因特网,你可以下载很多故事,只需要按下鼠标按钮,或是滑动触控屏幕。
Youcanlistentoapodcastaboutwhatit’sliketogrowupDalitinKolkata.YoucanhearanindigenousmaninAustraliatalkaboutthetrialsandtriumphsofraisinghischildrenindignityandinpride.Storiesmakeusfallinlove.Theyhealriftsandtheybridgedivides.Storiescanevenmakeiteasierforustotalkaboutthedeathsofpeopleinoursocietieswhodon’tmatter,becausetheymakeuscare.Right?
你可以藉由收听Podcast,了解加尔各答地区的贱民阶层如何生活。
你可以听到澳洲的原住民谈论关于教育出端庄、具有自尊的孩子,所需要进行的尝试与成功经验。
故事让我们相爱。
故事能治愈裂痕,弭平分歧。
故事甚至能让我们更容易谈论社会上某些市井小民的死亡,因为故事让我们关注这些事。
对吗?
I’mnotsosure,andIactuallyworkforaplacecalledtheCentreforStories.AndmyjobistohelptotellstoriesthatchallengemainstreamnarrativesaboutwhatitmeanstobeblackoraMuslimorarefugeeoranyofthoseothercategoriesthatwetalkaboutallthetime.
我不是很确定,事实上我在一个叫故事中心的地方工作。
我的工作是帮助人们说出一些挑战主流论述的故事,例如我们经常讨论的议题:
身为黑人,穆斯林,难民以及其他族群,背后所代表的含意。
ButIcometothisworkafteralonghistoryasas
ocialjusticeactivist,andsoI’mreallyinterestedinthewaysthatpeopletalkaboutnonfictionstorytellingasthoughit’saboutmorethanentertainment,asthoughit’saboutbeingacatalystforsocialaction.It’snotuncommontohearpeoplesaythatstoriesmaketheworldabetterplace.Increasingly,though,Iworrythateventhemostpoignantstories,particularlythestoriesaboutpeoplewhonooneseemstocareabout,canoftengetinthewayofactiontowardssocialjustice.Now,thisisnotbecausestorytellersmeananyharm.
但是我接手这份工作,是在我长期从事社会正义行动之后,而且让我非常感兴趣的,是人们在谈论纪实故事时所持的态度和方式,认为它不只是娱乐,认为它是社会行动的催化剂。
我们常听到人们说:
故事能让世界更美好。
不过我开始担心:
即使是最让人感动的故事,特别是那些市井小民的故事,也经常会妨碍到社会正义的进行。
这不是因为说故事的人故意要造成伤害。
Quitethecontrary.Storytellersareoftendo-gooderslikemeand,Isuspect,yourselves.Andtheaudiencesofstorytellersareoftendeeplycompassionateandempatheticpeople.Still,goodintentionscanhaveunintendedconsequences,andsoIwanttoproposethatstoriesarenotasmagicalastheyseem.Sothree--becauseit’salwaysgottobethree--threereasonswhyIthinkthatstoriesdon’tnecessarilymaketheworldabetterplace.
恰恰相反,说故事的人通常是想要做好事的人,例如我,以及在座的你们。
而听故事的人通常也是充满热情和同情心的人。
但是,好的动机也会导致意想不到的后果,所以我想强调的是,说故事并不像看起来那么神奇。
有三个原因,总是要有三个──我认为有三个原因,故事不一定会让世界变得更好。
Firstly,storiescancreateanillusionofsolidarity.Thereisnothinglikethatfeel-goodfactoryougetfromlisteningtoafantasticstorywhereyoufeellikeyouclimbedthatmountain,right,orthatyoubefriendedthatdeathrowinmate.Butyoudidn’t.Youhaven’tdoneanything.Listeningisanimportantbutinsufficientsteptowardssocialaction.
首先,故事能产生一种共同一致的幻觉。
没有其他东西能够像听了奇幻故事一样,能带给你更好的感觉了;就彷佛是你自己征服了那座山,是的。
或者是你和一位死刑犯成为朋友。
但是你并没有真的去做。
你没有完成任何事。
倾听故事是很重要的一步,但对于社会行动来说,仍然不足够。
Secondly,Ithinkoftenwearedrawntowardscharactersandprotagonistswhoarelikableandhuman.Andthismakessense,ofcourse,right?
Becauseifyoulikesomeone,thenyoucareaboutthem.Buttheinverseisalsotrue.Ifyoudon’tlikesomeone,thenyoudon’tcareaboutthem.Andifyoudon’tcareaboutthem,youdon’thavetoseeyourselfashavingamoralobligationtothinkaboutthecircumstancesthatshapedtheirlives.
第二,我认为人们经常会被那些令人喜爱、具有人性化的角色和主人公所吸引。
而且这也符合常理,是不是?
因为如果你喜欢他们,你自然就会关心他们。
但反之亦然。
如果你不喜欢他们,你自然也不会关心他们。
如果你不关心他们,你自然也不会认为自己负有道义责任,去思考那些人周遭的生活环境。
IlearnedthislessonwhenIwas14yearsold.Ilearnedthatactually,youdon’thavetolikesomeonetorecognizetheirwisdom,andyoucertainlydon’thavetolikesomeonetotakeastandbytheirside.SomybikewasstolenwhileIwasridingit--whichispossibleifyou’reridingslowlyenough,whichIwas.
我在14岁时学到了这一点。
我学到的是,实际上你不一定要喜欢某个人,才能认可他的智慧;而且你也不需要喜欢某个人,才能和他站在同一阵线。
我的脚踏车被偷了,在我骑着它的的时候──这是可能的,如果你骑得够慢,我当时就是这样。
SooneminuteI’mcuttingacrossthisfieldintheNairobineighborhoodwhereIgrewup,andit’slikeaverybumpypath,andsowhenyou’reridingabike,youdon’twanttobelike,youknow--
就在我正要穿过一片田地的时候,就在内罗毕附近,我生长的地方,因为路非常崎岖不平,所以当你骑车时,你不会想要......你知道的──
AndsoI’mgoinglikethis,slowlypedaling,andallofasudden,I’monthefloor.I’montheground,andIlookup,andthere’sthiskidpeddlingawayinthegetawayvehicle,whichismybike,andhe’sabout11or12yearsold,andI’monthefloor,andI’mcryingbecauseIsavedalotofmoneyforthatbike,andI’mcryingandIstandupandIstartscreaming.Instinctstepsin,andIstartscreaming,“Mwizi,mwizi!
”whichmeans“thief”inSwahili.Andoutofthewoodworks,allofthesepeoplecomeoutandtheystarttogivechase.ThisisAfrica,somobjusticeinaction.Right?
所以我就骑得很慢。
突然间,我摔倒在地上。
当我躺在地上时,抬头一看,有个小孩正骑着车逃跑,他骑着我的脚踏车。
他大概11或12岁,我还倒在地上,然后我大哭,因为我存了很久的钱才买了这辆脚踏车,于是我一边哭,一边站起来大喊。
出于本能,我开始大喊:
“Mwizi,mwizi!
“这在斯瓦希里语中代表小偷的意思。
这时候许多人从伐木场跑出来,他们开始追赶。
这是在非洲,当时暴民政治正在兴起。
是吧?
AndIroundthecorner,andthey’vecapturedhim,they’vecaughthim.Thesuspecthasbeenapprehended,andtheymakehimgivememybikeback,andtheyalsomakehimapologize.Again,youknow,typicalAfricanjustice,right?
Andsotheymakehimsaysorry.Andsowestandtherefacingeachother,andhelooksatme,andhesayssorry,buthelooksatmewiththisunbridledfury.Heisvery,veryangry.AnditisthefirsttimethatIhavebeenconfrontedwithsomeonewhodoesn’tlikemesimplybecauseofwhatIrepresent.Helooksatmewiththislookasiftosay,”You,withyourshinyskinandyourbike,you’reangryatme?
”
当我走到转角时,他们已经抓住了小偷。
他们已经抓住了他。
嫌犯已被逮捕,他们要他把脚踏车还给我,而且他们还要他道歉。
你知道,这是典型的非洲正义,是吧?
所以他们要他说:
对不起。
我们当时就面对面站着,他看着我,说了对不起。
但是他用非常愤怒的表情看着我,他非常,非常生气。
这是我第一次直接面对着,一个只是因为我的身份而不喜欢我的人。
他带着那种神情看着我,彷佛在说:
你,你有光滑的皮肤,还有一辆脚踏车,你对我生气?
Soitwasahardlessonthathedidn’tlikeme,butyouknowwhat,hewasright.Iwasamiddle-classkidlivinginapoorcountry.Ihadabike,andhebarelyhadfood.Sometimes,it’sthemessagesthatwedon’twanttohear,theonesthatmakeuswanttocrawloutofourselves,thatweneedtohearthemost.
我知道他不喜欢我,这的确不好受,但是你知道吗,他这样想是正常的。
在这个贫穷的国家,我是一个生长在中产阶层的小孩。
我拥有一辆脚踏车,而他几乎连食物都没有。
有时候,有些讯息是我们不想听的;但是那些让我们坐立难安的讯息,却正是我们最需要听的。
Foreverylovablestorytellerwhostealsyourheart,therearehundredsmorewhosevoicesareslurredandragged,whodon’tgettostanduponastagedressedinfineclotheslikethis.Thereareamillionangry-boy-on-a-bikestoriesandwecan’taffordtoignorethemsimplybecausewedon’tliketheirprotagonistsorbecausethat’snotthekidthatwewouldbringhomewithusfromtheorphanage.
在每一位我们所喜爱的故事演说者背后,有成百上千个被忽略、疲惫不堪的声音,他们没有机会穿上这么好的衣服,站在这个讲台上。
有数百万则像是脚踏车上生气男孩的故事,我们不应该忽视他们,只是因为我们不喜欢那些故事里的主角,或者只是因为,他不是我们在孤儿院想领养的那个小孩。
Thethirdreas
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- TED 英语演讲 翻译