上海中英文版租赁合同.docx
- 文档编号:29255255
- 上传时间:2023-07-21
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:19.62KB
上海中英文版租赁合同.docx
《上海中英文版租赁合同.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《上海中英文版租赁合同.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
上海中英文版租赁合同
上海市中英文版租赁合同
出租方(甲方)lessor(hereinafterreferredtoasparty
a):
承租方(乙方)lessee(hereinafterreferredtoasparty
b):
根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。
inaccordancewithrelevantchineselaws、decreesand
pertinentrulesandregulations,partyaandpartybhave
reachedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconclude
thefollowingcontract.
一、物业地址locationofthepremises
甲方将其所有的位于上海市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。
attached
andpremisesthebpartytoleasewillaparty
facilitiesallownedbypartyaitself,whichislocatedat
_______________________________________
__________________________andingoodcondition
for_____________.
二、房屋面积sizeofthepremises
出租房屋的登记面积为_________平方米(建筑面积)。
theregisteredsizeoftheleasedpremises
is_________squaremeters(grosssize)。
三、租赁期限leaseterm
租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将房屋腾空并交付乙方使用。
theleasetermwillbefrom_____(month)_____(day)
_______(year)to________(month)_____(day)_______(year)。
partyawillclearthepremisesandprovideittopartybfor
usebefore_____(month)_____(day)_______(year)。
四、租金rental
元整,_____________数额:
双方商定租金为每月人民币1.
乙方以___________形式支付给甲方.
amount:
therentalwillbe____________permonth.party
bwillpaytherental
topartyaintheformof____________in
________________.
2.租金按_____月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。
甲方收到租金后予书面签收。
paymentofrentalwillbeoneinstallmenteverymonth(s)。
thefirstinstallmentwillbepaidbefore_______(month)______(day)__________(year)。
eachsuccessiveinstallmentwill
bepaid_____________eachmonth.
partybwillpaytherentalbeforeusingthepremises
andattachedfacilities(incasepartybpaystherentalinthe
formofremittance,thedateofremittingwillbethedayof
paymentandtheremittancefeewillbebornebytheremitter.)
partyawillissueawrittenreceiptafterreceivingthepayment.
%0.5则每天以月租金的如乙方逾期支付租金超过十天,3.
支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。
incasetherentalismorethantenworkingdaysoverdue,
partybwillpay0.5percentofmonthlyrentalasoverduefine
everyday,iftherentalbepaid15daysoverdue,partybwill
bedeemedtohavewithdrawnfromthepremisesandbreachthe
contract.inthissituation,partyahastherighttotakeback
thepremisesandtakeactionsagainstpartyb'sbreach.
五、保证金deposit
1.为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于______年_____月_____日前支付给甲方保证金人民币_________元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。
guarantyingthesafetyandgoodconditionsofthe
premisesandattachedfacilitiesandaccountofrelevantfees
aresettledonscheduleduringtheleaseterm,partybwillpay
_________topartyaasadepositbefore_____(month)_____(day)_______(year)。
partyawillissueawrittenreceipt
afterreceivingthedeposit.
2.除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。
.
unlessotherwiseprovidedforbythiscontract,party
awillreturnfullamountofthedepositwithoutinterestonthe
daywhenthiscontractexpiresandpartybclearsthepremises
andhaspaidallduerentalandotherexpenses.
3.因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。
incasepartybbreachesthiscontract,partyahas
righttodeductthedefaultfine,compensationfordamageor
anyotherexpensesfromthedeposit.incasethedepositisnot
sufficienttocoversuchitems,partybshouldpaythe
insufficiencywithintendaysafterreceivingthewrittennotice
ofpaymentfrompartya.
六、甲方义务obligationsofpartya
1.甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。
partyawillprovidethepremisesandattached
facilities(seetheappendixoffurniturelistfordetail)on
scheduletopartybforusing.
甲自然损耗或灾害而受到损坏,房屋设施如因质量原因、2.
方有修缮并承担相关费用的责任。
incasethepremiseandattachedfacilitiesaredamaged
byqualityproblems,naturaldamagesordisasters,partyawill
beresponsibletorepairandpaytherelevantexpenses.
3.甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。
partyawillguaranteetheleaserightofthepremises.
otherwise,partyawillberesponsibletocompensatepartyb's
losses.
七、乙方义务obligationsofpartyb
1.乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。
partybwillpaytherental,thedepositandother
expensesontime.
2.乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。
租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。
partybmaydecoratethepremisesandaddnewfacilities
withpartya'sapproval.whenthiscontractexpires,partyb
maytakeawaytheaddedfacilitieswhichareremovablewithout
changingthegoodconditionsofthepremisesfornormaluse.
3.未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。
partybwillnottransfertheleaseofthepremisesor
subletitwithoutpartya'sapprovalandshouldtakegoodcare
ofthepremises.otherwise,partybwillberesponsibleto
compensateanydamagesofthepremisesandattachedfacilities
causedbyitsfaultandnegligence.
4.乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。
乙方不得在该房屋内存放危险物品。
否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。
partybwillusethepremiseslawfullyaccordingtothis
contractwithoutchangingthenatureofthepremisesandstoring
hazardousmaterialsinit.otherwise,partybwillbe
responsibleforthedamagescausedbyit
5.乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯、收视费、等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。
partybwillbearthecostofutilitiessuchas
communications,water,electricity,gas,managementfeeetc.
ontimeduringtheleaseterm.
八、合同终止及解除的规定terminationanddissolution
ofthecontract
1.乙方在租赁期满后如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜。
在同等条件下乙方享有优先续租权。
withintwomonthsbeforethecontractexpires,party
bwillnotifypartyaifitintendstoextendtheleasehold.in
thissituation,twopartieswilldiscussmattersoverthe
extension.
2.租赁期满后,乙方应在当天将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。
whentheleasetermexpires,partybwillreturnthe
premisesandattachedfacilitiestopartyawithindays.any
belongingsleftinitwithoutpartya'spreviousunderstanding
willbedeemedtobeabandonedbypartyb.inthissituation,
partyahastherighttodisposeofitandpartyawillraise
noobjection.
3.本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。
thiscontractwillbeeffectiveafterbeingsignedby
bothparties.anypartyhasnorighttoterminatethiscontract
withoutanotherparty'sagreement.anythingnotcoveredinthis
contractwillbediscussedseparatelybybothparties
九、违约及处理breachofthecontract
1.甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方同意违约金为人民币___________元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。
duringtheleaseterm,anypartywhofailstofulfill
anyarticleofthiscontractwithouttheotherparty's
understandingwillbedeemedtobreachthecontract.both
partiesagreethatthedefaultfinewillbe________________.in
casethedefaultfineisnotsufficienttocovertheloss
sufferedbythefaultlessparty,thepartyinbreachshouldpay
additionalcompensationtotheotherparty.
2.若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。
本
合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。
bothpartieswillsolvethedisputesarisingfrom
executionofthecontractorinconnectionwiththecontract
throughfriendlyconsultation.incasetheagreementcannotbe
reached,anypartymaysummitthedisputetothecourtthathas
thejurisdictionoverthematter.
十、其他miscellaneous
1.本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。
anyannexistheintegralpartofthiscontract.the
annexandthiscontractareequallyvalid.
2.本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。
thereare2originalsofthiscontract.eachpartywill
hold1original(s)。
3.甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:
otherspecialtermswillbelistedbellows:
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
甲方:
partya
证件号码:
idno
联络地址:
address
电话:
tel:
代理人:
representative:
期:
日
date:
制度说明
之所以可执行为保障的制制度是以是以有效的执对个人行为起到约束的作用,
力为前提的,即有强制力保证其执行和实施,
对人们的行否则制度的约束力将无从实现,只有通过执行也将起不到任何的规范作用。
过程制度才成为现实的制度,就像是一把标尺,如果没有被用来划线、测量,它将无异于普通的木条或钢板,只能是可能性的标尺,而
不是现实的标尺。
制度亦并非单纯的规则条
文,规则条文是死板的,静态的,而制度是对
人们的行为发生作用的,动态的,而且是操作灵活,时常变化的。
是执行力将规则条文由静态转变为了动态,赋予了其能动性,使其在执行中得以实现其约束作用,证明了自己的规范、调节能力,从而得以被人们遵守,才真正
成为了制度。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 上海 中英文 租赁 合同
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)