工作接收函英文.docx
- 文档编号:29172191
- 上传时间:2023-07-21
- 格式:DOCX
- 页数:12
- 大小:21.47KB
工作接收函英文.docx
《工作接收函英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《工作接收函英文.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
工作接收函英文
竭诚为您提供优质文档/双击可除
工作接收函英文
篇一:
英文接收函(公司同意)
Date:
To,
m/s.
Attn:
generalmanager
Tel:
Fax:
p.o.box:
Dearmr,
Itisreallyagreathonortoreceiveinvitation,andwearewritingtoconfirmourattendance.mrwillattendtheinvestigationandconferenceinchinaontime.
bestwisheschartem[80];
for(i=0;i=0;j--){k=0;
memset(tem,0,80);
if(xx[i][j]==o)
{righto=j;
for(s=righto+1;s for(s=0;s tem[k++]=xx[i][s];
strcpy(xx[i],tem);
}
elsecontinue;
}
}
*******************************************************************************
★题目4
函数readdat()实现从文件in.dat中读取一篇英文文章存入到字符串数组xx中,请编
制函数strol(),其函数的功能是:
以行为单位对行中以空格或标点符号为分隔的所有单词
进行倒排。
最后把已处理的字符串(应不含标点符号)仍按行重新存入字符串数组xx中,最
后调用函数writedat()把结果xx输出到文件out6.dat中。
例如:
原文:
youhemeiamastudent.
结果:
meheyou
studentaami
原始数据文件存放的格式是:
每行的宽度均小于80个字符,含标点符号和空格。
部
分源程序存在文件prog1.c中。
请勿改动主函数main()、读数据函数readdat()和输出数据函数writedat()的内容。
voidstrol(void)
{inti,j,k,s,m,strl;charstr[80];
for(i=0;i s=k=0;
for(j=strl-1;j>=0;j--){if(isalpha(xx[i][j]))k++;else{for(m=1;m }
if(!
isalpha(xx[i][j]))str[s++]=;
}
for(m=1;m strcpy(xx[i],str);}}
★☆题目9(字符串排序题)函数readdat()实现从文件in.dat中读取一篇英文文章存入到字符串数组xx中,请编
制函数sortchard(),其函数的功能是:
以行为单位对字符按从大到小的顺序进行排序,排
序后的结果仍按行重新存入字符串数组xx中,最后调用函数writedat()把结果xx输出到文
件out2.dat中。
例:
原文:
dae,bfc.
ccbbaa
结果:
fedcba.
bbccaa
原始数据文件存放的格式是:
每行的宽度均小于80个字符,含标点符号和空格。
部
分源程序存在文件prog1.c中。
请勿改动主函数main()、读数据函数readdat()和输出数据函数writedat()的内容。
voidsortchard(void)
{inti,j,k,strl;
charch;
for(i=0;i }
题目88(字符串排序题)函数readdat()实现从文件in.dat中读取一篇英文文章存入到字符串数组xx中,请编
制函数sortchara(),其函数的功能是:
以行为单位对字符按从小到大的顺序进行排序,排
序后的结果仍按行重新存入字符串数组xx中,最后调用函数writedat()把结果xx输出到文
件out1.dat中。
例:
原文:
dae,bfc.
ccbbaa
结果:
.abcdef
aaccbb
原始数据文件存放的格式是:
每行的宽度均小于80个字符,含标点符号和空格。
部
分源程序存在文件prog1.c中。
请勿改动主函数main()、读数据函数readdat()和输出数据函数writedat()的内容。
voidsortchara(void)
{inti,j,k,strl;
charch;
for(i=0;ixx[i][k]){ch=xx[i][j];xx[i][j]=xx[i][k];xx[i][k]=ch;}}
}
★☆题目10(替换字符题)函数readdat()实现从文件in.dat中读取一篇英文文章存入到字符串数组xx中,请编
制函数convertchara(),其函数的功能是:
以行为单位把字符串中的所有小写字母改写成该
字母的下一个字母,如果是字母z,则改写成字母a。
大写字母仍为大写字母,小写字母仍为
小写字母,其他字符不变。
把已处理的字符串仍按行重新存入字符串数组xx中,最后调用函
数writedat()把结果xx输出到文件out1.dat中。
例:
原文:
adb.bcdzaabck.llhj
结果:
aec.bdeab
bcdl.llik
原始数据文件存放的格式是:
每行的宽度均小于80个字符,含标点符号和空格。
部
分源程序存在文件prog1.c中。
请勿改动主函数main()、读数据函数readdat()和输出数据函数writedat()的内容。
voidconvertchara(void){inti,j;
for(i=0;i=a
}
★题目73(字符替换题)函数readdat()实现从文件in.dat中读取一篇英文文章存入到字符串数组xx中,请编
制函数converchard(),其函数的功能是:
以行为单位把字符串中的所有小写字母改写成该
字母的上一个字母,如果是字母a,则改写成字母z。
大写字母仍为大写字母,小写字母仍为
小写字母,其它字符不变。
最后把已处理的字符串仍按行重新存入字符串数组xx中,最后调
用函数writedat()把结果xx输出到文件out4.dat中。
例:
原文:
adb.bcdzaabck.llhj
结果:
aca.bbcyz
zabj.llgi
原始数据文件存放的格式是:
每行的宽度均小于80个字符,含标点符号和空格。
部分源程序存在文件prog1.c中。
请勿改动主函数main()、读数据函数readdat()和输出数据函数writedat()的内容。
voidconvertchard(void){inti,j;
for(i=0;i=b}
}
*********************************************************************★题目74(字符ascii值移位替换题)函数readdat()实现从文件in.dat中读取一篇英文文章存入到字符串数组xx中,请编
制函数strcharjl(),其函数的功能是:
以行为单位把字符串中的所有字符的ascii值左移4
位,低位补0,如果左移后,其字符的ascii值小于等于32或大于100,则原字符保持不变,
否则就把左移后的字符ascii值再加上原字符ascii值,得到新的字符仍存入原字符串对应
的位置上。
最后把已处理的字符串仍按行重新存入字符串数组xx中,最后调用函数writedat()
把结果xx输出到文件out7.dat中。
原始数据文件存放的格式是:
每行的宽度均小于80个字符,含标点符号和空格。
部
分源程序存在文件prog1.c中。
请勿改动主函数main()、读数据函数readdat()和输出数据函数writedat()的内容。
voidstrcharjl(void)
{inti,j;
charc;
for(i=0;i if(!
(c100))xx[i][j]+=c;}
}
★☆题目16(字符替换题)
篇三:
录用应聘者的信函接收函的英文是
篇一:
英文接收函(公司同意)
date:
to,
m/s.
attn:
generalmanager
tel:
fax:
p.o.box:
dearmr,
itisreallya
greathonortoreceiveinvitation,andwearewritingtoconfirmourattendance.mr
willattendtheinvestigationandconferenceinchinaontime.
bestwishes&
regards
for
generalmanager
篇二:
商务信函的翻译
商务
信函的翻译
一、何为商务信函
商务信函是商务活
动中书面交流信息的主要手段之一,是企业对外公共宣传关系中重要的手段,对于树立良好
的公司形象有着极为重要的意义。
商务信函涉及商务
活动的各个环节,贯穿商务活动的始终,内容广泛,通常包括建立业务关系、询盘、发盘、
还盘、受盘、订立合同、保险、装运、索赔等方面。
二、商务信函的要
求
1.语言严谨准确
商务信函要求语言
表达严谨准确,但在商务信函中恰当使用模糊语言,可以使语言表达更加客观准确、灵活生动、
礼貌得体。
(1)商务英语信函
经常以意义相同或相近的书面词语代替基本词汇和口语词汇,如以inform或advise代替
tell,以duplicate代替copy,以dispatch代替send,以otherwise代替or;以介词短语
代替简单的介词,如以asfor,inrespectto,inconnectionwith和withregardingto
等代替about等。
例如:
wearepleasedto
adviseyouthatyourorderno.105hasbeendispatchedinaccordancewithyour
instruction.
我们很高兴地通知
你们:
第105号订单货物已遵照你方指示运出。
wewillmeetyou
halfwaybyofferingadiscountof5%inviewofourlongpleasantrelations.
鉴于我们之间长期
愉快的业务关系,本公司将酌情考虑给予5%的折扣。
(2)商务信函中经
常使用here/there+介词构成的复合词,如hereafter,hereby,hereunder,hereto,
hereinafter,herewith,thereafter,therein,therefrom等。
例如:
alloffersand
salesaresubjecttothetermsandconditionsprintedonthereversesidehereof.
所有报盘和销售均
应遵守本报价单背面所印的条款。
insuchacase,
sellerisboundtoreimbursebuyerforanylossordamagesustainedtherefrom.
在此次情况下,卖
方负责偿还买方由此所遭受的损失。
2.内容清楚简洁
商务信函在内容表
达上要言简意赅,能够传达足够信息且能够做到机智的表达。
通常是直接简练,开门见山,
忌过分修饰。
一般根据写信者所要表达的中心
思想分段。
正文每段的文字不会过长,尤其是开头和结尾,更常以简短为宜。
例如:
“bythis
letterwewouldaskyoutoconsiderourproposal.”就不如”pleaseconsiderour
proposal.”简洁;而“pleaseletusknowwheneverwecanbehelpful.”则比“whenever
thereisanywayinwhichwecanbeofassistance,pleasefeelfreetocontactus.”
表达好一些。
3.富于外贸术语和
专业词汇
商务信函用词表意
准确、专业性强,主要表现在使用大量的专业术语、行话、外来词、缩略语以及一般词语在
商务英语语境中的特殊用法。
(1)专业术语类:
weshallcover
tpndonyourorder.
我们将为你方的货
物投保盗窃和提货不着险。
itwouldbe
appreciatedifyouwouldletusknowbyreturningyourlowestpossiblepriceforthe
followinggoodsonfoblondon.
请报下列商品伦敦
船上交货之最低价。
(2)外来词类:
拉丁语的status
quo(现状),意大利语的delcredere(保付货价的),汉语中的litchi(荔枝),tungoil
(桐油),mango(芒果)等。
(3)行话:
长期的函电交往使
人们在使用术语上形成共识,本来意义差异很大的词汇在特定的语境中所表达的内涵和外延
却非常相似。
offer,quotation
表示“报价,发盘”
pamphlet,
brochure,booklet,salesliterature
表示商家用于宣传
介绍自己公司或产品的“说明材料”
shipment和
consignmen表示“所发出的货物”
financial
standing/reputation/condition/position
表示公司的“资信
财务情况”
adraftcontract
或aspecimencontract表示“合同样本”
(4)数量词的大量
运用:
商务信函中的时间、
价格、数量、金额、规格等问题贯穿商贸活动始终,数字的表达应言之确凿,避免摸棱两可,
体现商务信函准确性。
四、商务信函的翻
译原则
1.遵循“忠实,通
顺”的翻译标准
2.注意信函结构程
式化的翻译
英汉两种语言在信
函结构程式上有一定的差别。
如收(寄)信人的地址、写信时间及他们的位置都是不一样的,
需要我们在翻译时做出适当的调整,以适应目的语的格式规范。
例如:
把英语地址由小到大
的顺序译为汉语的由大到小的顺序,或者有时根据汉语的习惯把地址栏省去;把时间也由英
语当中的日/月/年或月/日/年的顺序改译为汉语中的年/月/日的顺序。
例如:
johnwanamaker68
fifthstreetphiladelphia11u.s.a
美国费城第十一邮
区第五大街68号约翰·华纳麦克先生
2november20XX
20XX年11月2日
3.运用套译的翻译
方法
(1)称呼语的套
译
英文信函中常用的
是“dearsir(s)/madam/gentlemen/ladies”等,此处的“dear”只是一种表示对收信人的
尊称,是一种礼貌的习惯性表达方法,并不等同于汉语中的“亲爱的”,因此,根据汉语习惯
我们可以套译为:
“尊敬的阁下/先生/女士/夫人”,有时也可以套译为:
敬启者、谨启者、执
事先生、尊鉴、台鉴等。
(2)结尾敬语的
套译
结尾敬语的表达方
式有很多,例如:
yoursfaithfully,faithfullyyours,yourstruly,bestregard,sincerely,
bestwishes,yourssincerely,kindregards等等。
它们可以直接套译为:
“谨上、敬上、
谨启、顺致敬意”等,而不能直接按照字面意思进行翻译。
(3)信函正文中
一些敬辞和谦辞的套译
商务信函的一大特
色就是措辞婉约、注重礼节、多用套语。
英语商务信函中
频繁使用appreciate,esteem,favor,grateful,kindly,oblige,please,pleasure,
allowus...,permitusto...,maywe...等等。
而汉语中常用的一些敬辞包括:
“您鉴、
贵方、贵国、贵公司、阁下、敬复、敬悉、惠请、惠函、惠顾、赐复、奉告、承蒙、恭候”
等等;常见的一些谦辞包括:
“敝人、敝公司、敝处、卑职、愚见、拙见、拙作、拜读、过奖”
等等。
例如:
wehavepleasure
inacknowledgingreceiptofyouresteemedfavorofthe8thmay.
敬悉贵公司5月8
日来函。
kindlyprovideus
withallpossibleinformationonyourmarket.
惠请告知你方市场
详情。
4.要注意礼貌原则
礼貌原则,分为六
大准则:
策略准则、慷慨准则、赞誉准则、谦逊准则、一致准则、同情准则。
这些准则解释
了有的交际语言比较礼貌的原因,当然这并不意味着最礼貌的形式总是最合适的,因此在商
务信函的翻译中我们也要这样对待。
(1)策略准则和慷
慨准则
这两项准则常用于
指令和承诺,对于咨询信息、发盘还盘、商议付款条件、索取免费产品以及就赔付方式进行
交涉等方面比较适用。
如:
shouldyoudesire,
wewouldbepleasedtosendyou(:
工作接收函英文)catalogstogetherwithexportpricesandestimated
shippingcostsfortheseitems.
若贵方需要,本公
司将乐意寄上目录以及这些项目的出口价格以及预估的运输费。
(2)赞誉准则和谦
逊准则
这两项准则要求尽
量减小对别人的贬损,夸大对别人的赞扬以及缩小对自己的赞扬,夸大对自己的贬损。
在商
务信函中这两项准则常见于试探合作意向、商谈合作细节或是感谢信当中。
如:
wewerepleased
toknowfromyourletterof24thoctoberofyourinterestinourproductsandenclose
thecatalogueandpricelistaskedfor.alsoenclosedyouwillfinddetailsofour
conditionsofsaleandtermsofpayment.
奉读10月24日来
函,欣悉你们对我们的产品有兴趣。
兹附上你们所要求的商品目录和价目表,并附上我们的
售货条件和付款方式。
(3)一致准则和同
情准则
根据这一原则,贸
易双方应尽量扩大一致,减少分歧。
如:
我们已对此事进行调查,愿意对贵方给予合理赔偿,不过不是贵方索赔的金额,因为我们看
不出损失何以超过货物实际价值的一半以上。
写信人在指出对方
索赔金额数目不合理之前首先表明愿意承担相应责任,目的在于尽量消除谈判的障碍,从而
扩展了双方的一致,确保了合作的顺利进行。
不管怎样,从贵方
闻悉发生这一不幸事件,我们深表遗憾。
如有必要,我们将很乐意代为贵公司向船方提出交
涉。
以上这一事例真切
地表达了贸易一方对遭受损失一方的慰问及希望给予对方帮助之意,充分体现了同情准则的
要求。
五、实例分析
1.
dearmr.blake,
iamsorrythatwe
cannotacceptyourrequestfordelayindelivery.
wearesorryto
causeyouanyinconvenicence.thankyouforyourunderstanding.yourssincerely,
尊敬的布莱克先生:
很抱歉,我们不能
同意您延迟交货的请求。
我们的工程急需这
批建筑材料,否则将无法完工。
如果您不能按时交货,我们只好取消订单。
给您带来不便,我
们深感抱歉。
感谢您的理解。
con建筑公司谨
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 工作 接收 英文
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)