消费者权益保护法双语doc.docx
- 文档编号:29144225
- 上传时间:2023-07-20
- 格式:DOCX
- 页数:12
- 大小:19.43KB
消费者权益保护法双语doc.docx
《消费者权益保护法双语doc.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《消费者权益保护法双语doc.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
消费者权益保护法双语doc
消费者权益保护法【双语】
(1)
中华人民共和国消费者权益保护法
LawofthePRContheProtectionoftheRightsandInterestsofConsumers
第一条为保护消费者的合法权益,维护社会经济秩序,促进社会主义市场经济健康发展,制定本法。
Article1ThisLawisformulatedinordertoprotectthelegalrightsandinterestsofconsumers,tomaintainsocialandeconomicorderandtopromotethehealthydevelopmentofthesocialistmarketeconomy.
第二条消费者为生活消费需要购买、使用商品或者接受服务,其权益受本法保护;本法未作规定的,受其他有关法律、法规保护。
Article2TherightsandinterestsofconsumerswhenpurchasingorusingcommoditiesorreceivingservicesasconsumerneedsfordailyuseshallbeprotectedbythisLaw.RightsandinterestscoveredbythisLawshallbeprotectedbyotherrelevantlawsandregulations.
第三条经营者为消费者提供其生产、销售的商品或者提供服务,应当遵守本法;本法未作规定的,应当遵守其他有关法律、法规。
Article3ThisLawshallbeobservedbybusinessoperatorsintheprovisionofcommoditiesproducedorsoldandintheprovisionofconsumerservices.WheremattersarenotcoveredbythisLaw,otherrelevantlawsandregulationsshallbeobserved.
第四条经营者与消费者进行交易,应当遵循自愿、平等、公平、诚实信用的原则。
Article4Transactionsbetweenbusinessoperatorsandconsumersshallbeconductedaccordingtotheprinciplesofvoluntaryparticipation,equality,fairness,honestyandtrustworthiness.
消费者权益保护法【双语】
(2)
第五条国家保护消费者的合法权益不受侵害。
Article5TheStateshallprotectconsumers'legalrightsandinterestsagainstinfringement.
国家采取措施,保障消费者依法行使权利,维护消费者的合法权益。
TheStateshalladoptmeasurestoprotectconsumersinthelegalexerciseoftheirrightsandshallsafeguardconsumers'legalrightsandinterests.
第六条保护消费者的合法权益是全社会的共同责任。
Article6Thewholesocietyshallbearresponsibilityfortheprotectionofconsumers'legalrightsandinterests.
国家鼓励、支持一切组织和个人对损害消费者合法权益的行为进行社会监督。
TheStateshallencourageandsupportsocialcontrolbyanyorganizationorindividualofactsharmfultoconsumers'legalrightsandinterests.
大众传播媒介应当做好维护消费者合法权益的宣传,对损害消费者合法权益的行为进行舆论监督。
Themassmediashallimprovepropagandaonthesafeguardingofconsumers'legalrightsandinterestsandshallusepublicopiniontocontrolactsharmfultoconsumers'legalrightsandinterests.
第七条消费者在购买、使用商品和接受服务时享有人身、财产安全不受损害的权利。
Article7Inthepurchaseoruseofacommodityorreceiptofaservice,aconsumershallhavetherighttothesafetyofpersonandpropertyguaranteed.
消费者权益保护法【双语】(3)
消费者有权要求经营者提供的商品和服务,符合保障人身、财产安全的要求。
Aconsumershallhavetherighttorequirethatcommoditiesandservicesprovidedbyabusinessoperatormeetwithrequirementsforthesafetyofpersonandproperty.
第八条消费者享有知悉其购买、使用的商品或者接受的服务的真实情况的权利。
Article8Aconsumershallhavetherighttoknowledgeofthetruefactsconcerningcommoditiespurchasedandusedorservicesreceived.
消费者有权根据商品或者服务的不同情况,要求经营者提供商品的价格、产地、生产者、用途、性能、规格、等级、主要成份、生产日期、有效期限、检验合格证明、使用方法说明书、售后服务,或者服务的内容、规格、费用等有关情况。
Aconsumershallhavetherighttorequirerelevantinformationofabusinessoperatorprovidingcommoditiesonprice,placeoforigin,producer,usage,functions,specifications,grade,mainingredients,dateofproduction,dateofexpiry,certificateofinspection,operationmanualandafter-saleservice,orofcontents,specificationsandfeesofservicesinrespectofcommoditiesorservicesasthesituationrequires.
第九条消费者享有自主选择商品或者服务的权利。
Article9Aconsumershallhavetherighttofreechoiceinpurchasingcommoditiesorservices.
消费者权益保护法【双语】(4)
消费者有权自主选择提供商品或者服务的经营者,自主选择商品品种或者服务方式,自主决定购买或者不购买任何一种商品、接受或者不接受任何一项服务。
Aconsumershallhavetherighttofreelychooseabusinessoperatorprovidingcommoditiesorservices,typesofcommodityandmodesofserviceandwhethertopurchaseacommodityorreceiveaservice.
消费者在自主选择商品或者服务时,有权进行比较、鉴别和挑选。
Aconsumershallhavetherighttocompare,appraiseandselectwhenfreelychoosingacommodityorservice.
第十条消费者享有公平交易的权利。
Article10Aconsumershallhavetherighttofairdealing.
消费者在购买商品或者接受服务时,有权获得质量保障、价格合理、计量正确等公平交易条件,有权拒绝经营者的强制交易行为。
Aconsumershallhavetherighttofairtermsoftradeandconditionssuchasqualityguarantee,reasonableprice,accuratemeasures,etc,whenpurchasingacommodityorreceivingaservice,andshallhavetherighttorejectcoercivetransactionsbybusinessoperators.
第十一条消费者因购买、使用商品或者接受服务受到人身、财产损害的,享有依法获得赔偿的权利。
Article11Aconsumershallhavetherighttoobtaincompensationinaccordancewiththelawwhereharmisinflictedupontheirpersonorpropertyasaresultofthepurchaseoruseofacommodityorthereceiptofaservice.
消费者权益保护法【双语】(6)
消费者有权检举、控告侵害消费者权益的行为和国家机关及其工作人员在保护消费者权益工作中的违法失职行为,有权对保护消费者权益工作提出批评、建议。
Aconsumershallhavetherighttoreportorcomplainofactsinfringingupontherightsandinterestsofconsumers,andunlawfulorderelictactsofStateauthoritiesandpersonnelinthecourseofprotectingtherightsandinterestsofconsumers.Aconsumershallhavetherighttocriticiseandmakesuggestionsfortheprotectionoftherightsandinterestsofconsumers.
第三章经营者的义务CHAPTERIIIOBLIGATIONSOFBUSINESSOPERATORS
第十六条经营者向消费者提供商品或者服务,应当依照《中华人民共和国产品质量法》和其他有关法律、法规的规定履行义务。
Article16AbusinessoperatorprovidingacommodityorservicetoaconsumershallperformobligationsinaccordancewiththeProductQualityLawofthePeople'sRepublicofChinaandotherrelevantlawsandregulations.
经营者和消费者有约定的,应当按照约定履行义务,但双方的约定不得违背法律、法规的规定。
Whereanagreementexistsbetweenaconsumerandabusinessoperator,obligationsshallbecarriedoutinaccordancewiththatagreement.Anagreementbetweenthepartiesconcernedshallnot,however,beincontraventionoflawsandregulations.
消费者权益保护法【双语】(7)
第十七条经营者应当听取消费者对其提供的商品或者服务的意见,接受消费者的监督。
Article17Abusinessoperatorshalllistentoandtakeaccountofsuggestionsregardingcommoditiesandservicesprovidedbyitandshallbesubjecttosupervisionbyconsumers.
第十八条经营者应当保证其提供的商品或者服务符合保障人身、财产安全的要求。
对可能危及人身、财产安全的商品和服务,应当向消费者作出真实的说明和明确的警示,并说明和标明正确使用商品或者接受服务的方法以及防止危害发生的方法。
Article18Abusinessoperatorshallensurethatcommoditiesandservicesprovidedbyitmeetwiththerequirementforthesafeguardofthepersonandpropertyoftheconsumer.Whereacommodityoraservicemayjeopardisesafetyofpersonorpropertyoftheconsumer,itshallmakeatruestatementandclearwarningexplainingandindicatingcorrectmethodsfortheuseofsuchacommodityorreceiptofsuchaserviceandpreventativemeasuresagainstsuchanoccurrence.
经营者发现其提供的商品或者服务存在严重缺陷,即使正确使用商品或者接受服务仍然可能对人身、财产安全造成危害的,应当立即向有关行政部门报告和告知消费者,并采取防止危害发生的措施。
Abusinessoperatorwhichfindsacommodityoraserviceprovidedbyittohaveaseriousdefectwhichmaycauseharmtothesafetyofpersonorpropertyoftheconsumer,evenwheresuchacommodityoraserviceisusedcorrectly,mustimmediatelymakeareporttotherelevantauthorities,informconsumersandadoptpreventativemeasuresagainstsuchoccurrence.
第十九条经营者应当向消费者提供有关商品或者服务的真实信息,不得作引人误解的虚假宣传。
Article19Abusinessoperatorshallprovideconsumerswithtrueinformationconcerningcommoditiesandshallnotconductfalseadvertising.
经营者对消费者就其提供的商品或者服务的质量和使用方法等问题提出的询问,应当作出真实、明确的答复。
Abusinessoperatorshallprovidetrueandclearanswerstoquestionsraisedbyconsumersconcerningthequalityanduseofcommoditiesorservicesprovidedbyit,andotherrelatedissues.
消费者权益保护法【双语】(8)
商店提供商品应当明码标价。
Retailersshallclearlymarkpricesonthecommoditiesprovidedbythem.
第二十条经营者应当标明其真实名称和标记。
Article20Abusinessoperatorshallclearlyindicateitstruenameandtrade.
租赁他人柜台或者场地的经营者,应当标明其真实名称和标记。
Abusinessoperatorleasingcountersorvenuesshallclearlyindicateitstruenameandtrade.
第二十一条经营者提供商品或者服务,应当按照国家有关规定或者商业惯例向消费者出具购货凭证或者服务单据;消费者索要购货凭证或者服务单据的,经营者必须出具。
Article21AbusinessoperatorprovidingcommoditiesorservicesshallissueapurchaseorservicevouchertoconsumersinaccordancewithrelevantStateregulationsorcommercialpractices.Abusinessoperatormustissueapurchaseorservicevoucherwhererequestedtodosobyaconsumer.
第二十二条经营者应当保证在正常使用商品或者接受服务的情况下其提供的商品或者服务应当具有的质量、性能、用途和有效期限;但消费者在购买该商品或者接受该服务前已经知道其存在理疵的除外。
Article22Abusinessoperatorshallensurethatthecommoditiesorserviceswhichitprovidespossessthequality,functions,usagesanddatesofexpirythattheyshouldhaveduringthenormaluseofsuchcommoditiesorreceiptofsuchservices,exceptwhereaconsumerisalreadyawareoftheexistenceofdefectsbeforepurchasingsuchcommoditiesorreceivingsuchservices.
消费者权益保护法【双语】(9)
经营者以广告、产品说明、实物样品或者其他方式表明商品或者服务的质量状况的,应当保证其提供的商品或者服务的实际质量与表明的质量状况相符。
Abusinessoperatorindicatingthequalityconditionofacommodityoraservicebywayofadvertisement,productdescription,physicalexampleorothermeansmustensurethattheactualqualityofthecommodityorserviceprovidedbyitisconsistentwiththeindicatedqualitycondition.
第二十三条经营者提供商品或者服务,按照国家规定或者与消费者的约定,承担包修、包换、包退或者其他责任的,应当按照国家规定或者约定履行,不得故意拖延或者无理拒绝。
Article23Abusinessoperatorwhichbearsresponsibilityforguaranteedrepair,replacementandreturnorotherliabilityinaccordancewithStateregulationsoranagreementwithaconsumerinprovidingacommodityoraservicemustcarryoutsuchresponsibilitiesinaccordancewithStateregulationsortheagreementandshallnotbepermittedtodeliberatelyprocrastinateorrefusetodosowithoutreason.
第二十四条经营者不得以格式合同、通知、声明、店堂告示等方式作出对消费者不公平、不合理的规定,或者减轻、免除其损害消费者合法权益应当承担的民事责任。
Article24Abusinessoperatorshallnotbepermittedtosetunreasonableorunfairtermsforconsumersoralleviateorreleaseitselffromcivilliabilityforharmingthelegalrightsandinterestsofconsumersbymeansofstandardcontracts,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 消费者权益 护法 双语 doc