Unit 5.docx
- 文档编号:29107797
- 上传时间:2023-07-20
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:27.14KB
Unit 5.docx
《Unit 5.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Unit 5.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Unit5
UNIT5NEVERJUDGEBYAPPEARANCE
TextAAFriendinNeed
RelatedInformation
1.Maugham
Maugham,W(illiam)Somerset:
1874-1965
Birthplace:
England
Nationality:
British
Achievements:
OfHumanBondage(1915)
TheMoonandSixpence(1919)
ThePaintedVeil(1925)
CakesandAle(1930)
ChristmasHoliday(1939)
TheHourBeforetheDawn(1942)
TheRazor'sEdge(1944)
ARomance(1948)
TheTremblingofaLeaf(1921)
TheBritishAgent(1928)
FirstPersonSingular(1931)
AhKing(1933)
Quartet(1948)
TheCircle(1921)
OurBetters(1923)
EastofSuez(1922)
(=Maugham,W(illiam)Somerset(1874-1965):
Englishauthor,whosenovelsandshortstoriesarecharacterizedbygreatnarrativefacility,simplicityofstyle,andadisillusionedandironicpointofview.MaughamwasborninParisandstudiedmedicineattheUniversityofHeidelbergandatSaintThomas'sHospital,London.HispartiallyautobiographicalnovelOfHumanBondage(1915)isgenerallyacknowledgedashismasterpieceandisoneofthebestrealisticEnglishnovelsoftheearly20thcentury.TheMoonandSixpence(1919)isastoryoftheconflictbetweentheartistandconventionalsociety,basedonthelifeoftheFrenchpainterPaulGauguin;othernovelsareThePaintedVeil(1925),CakesandAle(1930),ChristmasHoliday(1939),TheHourBeforetheDawn(1942),TheRazor'sEdge(1944),andCataline:
ARomance(1948).AmongthecollectionsofhisshortstoriesareTheTremblingofaLeaf(1921),whichincludes“MissThompson,”laterdramatizedasRain;Ashenden:
orTheBritishAgent(1928);FirstPersonSingular(1931);AhKing(1933);andQuartet(1948).Healsowrotesatiriccomedies-TheCircle(1921)andOurBetters(1923)-themelodramaEastofSuez(1922),essays,andtwoautobiographies.)
2.Kobe
Kobe:
oneoftheleadingJapaneseports;
amajorindustrialcenterandrailwayhub;
aculturalcenter;
heavilybombedduringWorldWarIIbutwasrebuiltandenlarged
Kobe,city,capitalofHyogoprefecture,SHonshu,Japan,onOsakaBay.OneoftheleadingJapaneseports,itisalsoamajorindustrialcenterandrailwayhub.Itispartofatransportationnetwork,whichincludesexpresstrainsandhighways,thatlinksittoOsaka,Kyoto,andNagoya.Ithasshipbuildingyards,vehiclefactories,ironandsteelmills,sugarrefineries,andchemical,rubber,andfood-processingplants.Aculturalcenter,Kobehasseveralcollegesanduniversitiesandmanytemplesandshrines.KobewasheavilybombedduringWorldWarIIbutwasrebuiltandenlarged,withmuchcommercialbuildingtakingplaceonlandfillinOsakaBay.
3.Yokohama
Yokohama:
Japan’ssecondlargestcity;
oneoftheleadingseaportsinJapan;
revivedandprosperedaftertheheavybombardmentduringWorldWarII;
Yokohama,city,capitalofKanagawaprefecture,SEHonshu,Japan,onthewesternshoreofTokyoBay,Japan’ssecondlargestcityandoneofitsleadingseaports.YokohamahasexcellenttransportationlinkswithmostmajorJapanesecities.Virtuallydestroyedbyanearthquakeandfiresin1923,Yokohamawasquicklyrebuilt;thecitywasmodernized,andextensiveimprovementsweremadeinitsharbor.YokohamasufferedheavybombardmentduringWorldWarII,butitrevivedandprospered.Thecityhasfouruniversities;avarietyofChristianchurches,Shintoshrines,andtemples;andnumerousparksandgardens,notablyNogeyamaPark,whichwascreatedaftertheearthquake.
4.Bridge
Bridge,cardgamederivedfromwhist,playedwith52cardsbyfourplayersintwopartnerships.BridgeprobablyoriginatedintheMiddleEastinthe19thcent.
5.Cocktail
Cocktail,shortmixeddrinkoriginatingintheUnitedStatesandservedasanappetizer.Itgenerallyhasabasisofgin,whisky,rum,orbrandycombinedwithvermouthorfruitjuicesandoftenflavoredwithbittersorgrenadine.Itisblendedbystirringorshakinginavesselcontainingcrackedice.Thetermisalsoappliedtononalcoholicbeveragesservedasappetizers,e.g.,tomatojuicecocktail,andalsotomixed,cut-upfruitsandtoshellfishandoystersservedwithasharpsauce.
6.Ginfizzes
Gin,spirituousliquordistilledchieflyfromfermentedcereals,maltedandunmalted,andflavoredwithjuniperberries.Ginfizzes,acocktailofgin,eggwhite,limeandlemonjuice,sugar,andcream,shakenwithiceandoftentoppedwithsodaorseltzer.
1.DifficultSentences
FormyownpartIfind…themoretheypuzzleme.
1.Whatdoes“formyownpart”mean?
(=ItmeansasfarasIamconcerned.)
2.TranslatethissentenceintoChinese.
(=拿我自己来说,我发现,认识一个人的时间越长,我就越感到困惑。
)
UnlessIhadheardthestoryfromhisownlips,…capableofsuchanaction.
Paraphrasethissentence.
(=IfIhadn’theardthestorytoldbyhimself,Ishouldneverhavebelievedthathecoulddosuchathing.Thisisasubjunctivemood.)
Hereifeverwasamanallofapiece.
1.Paraphrasethissentence.
(=Hereifthereeverwasamanwhoisthesameashelookslike.)
2.TranslatethesentenceintoChinese.
(=要说真有表里如一的人的话,那就是此公了。
)
Heplayedagoodgameandagenerousone.
Paraphrasethesentence.
(=Heplayedwellanddiditinagracefulway.)
5…hecouldtellwithpointagood…somethingofanathlete.
1.Whatcanweinferfromthispart?
(=Weknowthisguywasquitehumorousandeasy-going.Thesecondsentenceimplieshelookedhealthy.Shortandsmallasheis,hedoesnotlookmorbid.Allhisthingsdepictagoodandkindelderlyman.)
2.TranslatethispartintoChinese.
(=他能绘声绘色地讲个来劲儿的段子什么的,他年轻时多少还是个运动员呢。
)
Hestrokedhisshavenchinwithhisthinhand;…almosttransparent.
1.Whatcanweinferfromthissentence?
(=Hewasveryfrail.Hisappearancesuggestsnohurt.ThisdescriptionofhishandisaproofofwhathasbeenmentionedinLL.34-36thathewasveryfrailandcouldeasilyarouseothers’instinctsofprotectionandseemedtobeamanwhowouldnotbeartohurtafly.)
2.TranslatethissentenceintoChinese.
(=他用瘦小的手摸了摸剃得光光的下巴;手上青筋鼓起,手白得几乎透明。
)
Isupposethatiswhyhecametomewhen…anamesakeofmine.
1.Analyzethestructureofthissentence.
(=Isuppose后接宾语从句;从句中的主语为that;thatandthefact为前一个that的同位语,用来进行补充说明。
也就是说,他来找我的原因有二:
一是that(两个that指代的是相同的事件),二是thefactthat.)
2.TranslatethissentenceintoChinese.
(=大概就是因为这个,当他落得一文不名的时候,就来找我了,再说他和我同姓。
)
Igotsomeglimmeringofwhat…attheiruniversitytobeimpressedbyit.
TranslatethissentenceintoChinese.
(=我听出了一点他话里的意思。
上大学时自以为了不起的人我见得多了,我才不吃这套呢。
)
ButIneedn’thavehurried;heneverturnedup.
Whatdoesthesentenceimply?
(=He(Burton)wasevil-mindedandcold-blooded,hadnosympathyatall.)
Well,Ihadn’tgotavacancyinmyofficeatthemoment.
Whatdoesthesentenceimply?
(=He’dnevertakenseriouslythefriend’sneedforhelp,oractuallyhehadneverthoughtofgivinghispoorfriendahand.)
2.WordsandExpressions
definite:
adj.clear;thatcan’tbedoubted
我们要求给一个确切的答复。
(=Wedemandadefiniteanswer.)
*It’sdefinitethathe’llcome.
Collocation:
adefinitesuccess绝对的成功
definiteperiodoftime确切的时间
CF:
definite&definitive
这两个词均有“明确的”、“确定的”的意思。
definite表示某事界限分明,以至于就其意义或范围不会产生任何疑问、误解。
例如:
*Thedoctorisquitedefiniteaboutthepatienthavingdevelopedalungcancer.医生非常肯定病人是患了肺癌。
*Thechairmanaskedthespeakertobemoredefiniteinhisstatements.主席让发言的人把话说得更明确些。
definitive表示某事确定、明确无误,常含“决定性的”、“最后的意思”。
例如:
*ThisisadefinitivejudicialdecisionbytheSupremeCourt.这是最高法院的最终判决。
*ShehaswrittenadefinitivebiographyofByron.她写了一本很具权威性的拜伦传。
wrinkle:
vt.tightentheskinofthefaceintolinesorfolds
*Thewomanwasfifty,butlookedsixty.Hercheeksweresunkenandherskinwaswrinkledandyellow.
他闻到怪味儿皱起了鼻子。
(=Hewrinkled(up)hisnoseatthebadsmell.)
inaccordancewith:
inagreementorharmonywith
(=Studentswillbecriticizedorpunishediftheirbehaviorisnotinaccordancewithschoolregulations.)
根据你的命令,我把房子卖掉了。
(=Isoldthehouse,inaccordancewithyourorders.)
Collocation:
inaccordancewiththeprincipleofconsultationonanequalfooting根据平等协商的原则
spicy:
adj.exciting,esp.becauseofbeingslightlyindecent;
containingortastinglikespice
在一些地方报纸上你可以读到有关电影明星的下流故事。
(=Youcanoftenreadspicystoriesaboutfilmstarsinthelocalnewspapers.)
*PeoplefromSichuanprovinceliketoeatspicyfood.
instinct:
n.atendencythatoneisbornwithtobehaveinacertainwaywithoutreasoningortraining
*Someanimalshuntbyinstinct.
相信你的直觉,你认为对的就去做。
(=Trustyourinstinctsanddowhatyouthinkisright.)
clap:
v.strike(theinnersurfaceofone’shands)together
*Theteacherclappedherhandstoattracttheclass’sattention.
*Theaudienceclappedenthusiasticallyasthesingersteppedontothestage.
sip:
v.drink(sth.),takingaverysmallamounteachtime
*Shesippedpolitelyatherdrink.
他把玻璃杯内饮料呷干。
(=Hesippedtheglassdry.)
Pattern:
sip(at/from)sth.
inaway:
toacertainextentbutnotentirely
(=Iagreewithyouinaway,buttherearestillsomeareasonwhichIcan’tseeeyetoeyewithyou.)
*Theworkiswelldoneinaway.
stroke:
vt.passthehandgentlyover(asurface),usu.severaltimes
*Atthesightofherhusbandgettingoffthetrain,thewomanwalkedforwardandembracedhimandgentlystrokedhiswhitehair.
*Ireachedoutandstrokedthebaby’scheektenderly.
shave:
vt.cutorscrapethinslicesfromthesurfaceof;
vi.cut(hair)offone’sface,etc.witharazor
*IntheQingdynastymenshavedthefrontoftheheadandworethehairatthebacktiedinaqueueorpigtail.
*Hewashedandshaved,thenhurriedoutofthehouse.
transparent:
adj.allowinglighttopassthroughsothatobjectsbehindcanbeseenclearly
(=Thecupismadeoftransparentcoloredplastic.)
*
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Unit