战略研究钮先钟.docx
- 文档编号:28989711
- 上传时间:2023-07-20
- 格式:DOCX
- 页数:20
- 大小:42.33KB
战略研究钮先钟.docx
《战略研究钮先钟.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《战略研究钮先钟.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
战略研究钮先钟
第一章 战略
引言
在现代社会中,战略似乎已成为家喻户晓的名词。
不仅在军事方面,而且在许多其他方面,战略这个名词也都经常出现,有时甚至有滥用之嫌。
反而言之,尽管这个名词是如此流行,但其真正的意义和内容又似乎并非一般人所能完全了解。
或许此即所谓习焉而不察,但也显示出世人对战略无知的真相。
战略不仅是非常流行的名词,而且也是非常悠久的观念,甚至名词的本身也有其非常久远的来源。
不仅在西方,在中国也一样可以发现战略的观念源远流长。
照理说,一定是先有观念而后有名词,等到名词出现时,观念应该早已相当成熟,并且也已开始形成一种共识,而不至于发生误解。
一般的名词既已通用,也就很少有人去对它的意义作认真的考虑,所谓名词必须有明确的定义,那只是现代学术界的流行想法而已。
地球上究竟何时才有人类,固然还是一个谜,但据考古学家的研究,所谓战争,就广义而言,是在史前时代即早已存在的现象,甚至可以说,有人类就有战争。
最初,战争只是单纯的斗力,但不久,斗力之外又加上了斗智。
等到斗智的思考和行为逐渐形成时,最早的战略观念也随之而产生。
简言之,最原始的战略观念即为斗智。
此种观念的起源是在何时,当然已不可考,而其逐渐成熟更是一种非常长久而复杂的过程。
等到人类已有历史时,此种观念自然会留下其记录,于是为求表达的方便,专用名词也随之开始出现。
我们现在所通用的战略一词发源于西方。
在现代西方语言中分别为:
英语 strategy
法语 stratégie
德语 strategie
意语 strategia
其词根则同出于希腊。
古代希腊语中有“stratos”这样一个词,其意义为军队,从这个词所衍生出来的“strategos",其意义为将军或领袖。
再进一词又有“strategeia”,其意义为将道(generalship)。
此外还有“strategama”,其意义为战争中所用的诡计,译成英语即为“strategems”。
在希腊文中还有“strategikeepisteme”和“strategonsophia”二词,前者意义为将军的知识,后者的意义为将军的智慧,这又都已把现代战略的广义解释包含在内。
[注:
钮先钟:
《西方战略思想史》(台北:
麦田出版公司,1995),p.15。
]
希腊和罗马都无正统的战略著作传世,但是在若干哲学和史学著作中含有很多战略观念。
直到东罗马(拜占庭)时代,才有莫里斯(Maurice)皇帝曾著一书以教育其将领。
书名为Strategikon,其意义即为“将军之学”。
大致成书于580年,可以算是西方的第一部战略学著作。
[注:
钮先钟:
《西方战略思想史》,p.57。
]
西方自从进入中世纪之后,所有发源于古希腊、罗马的名词和观念都已为人所遗忘。
直到18世纪,才有法国人梅齐乐(PaulGideonJolydeMaizeroy,1719–1780)把这些思想遗产又从古书中发掘出来。
梅齐乐在其所著的《战争理论》(Theoriedelaguere)一书中首次正式使用战略(stratégie)这个名词,并将其界定为“作战指导”(theconductofoperations),而其灵感的来源则出自莫里斯皇帝的书名Strategikon。
[注:
同上书,pp.168–169。
]
梅齐乐的《战争理论》出版于1777年,在战略思想史上应该算是值得纪念的大事。
他的书很畅销,曾一再重印,并被译为德文和英文。
从此,战略一词遂逐渐变成法国的军事术语。
在日耳曼(德国),梅齐乐的书有很多读者,所以这个名词也很快地被接受。
到19世纪初期,战略在欧陆诸国中已成通用名词,但在一水之隔的英国,却并不那样流行。
1802年在英国出版的一部军事术语词典,查理?
詹姆士(CharlesJames)的NewandEnlargedMilitaryDictionary,尚不曾把“strategy”列入其中。
[注:
RobertO'neillandD.M.Homered.,NewDirectionsinStrategicThinking(London:
GeorgeAllen&Unwin,1981),p.2.]
拿破仑战争在历史上是划时代的大事,对于战略思想而言,可以算是古今之间的分水岭。
自从若米尼(AntoineHenriJomini)和克劳塞维茨(CarlvonClausewitz)两大师的著作问世之后,战略才开始发展成为一门学问。
虽然这两位大师都不曾以“战略”为其书名,但在其书中还是曾经对战略作了相当详尽的分析。
从19世纪初叶到20世纪中期,传统意识的战略思想可以说已有充分的发展,甚至在某些方面,已经达到登峰造极的境界。
战略这个名词在西方世界中的正式使用到今天不过两百余年,但并非意味着战略的观念在过去不存在。
事实上,战略观念是古已有之,只是不曾使用现有的名词而已。
古希腊人另有一个比较常用的名词“taktiketechne”,是现有名词战术(tactics)的根源。
但古代并无战略与战术的区分,所以这个名词的含义也把所有一切有关战争的知识都包括在内。
在罗马时代,译成拉丁文,就变成“arsbellica”,再译成英文,又变成“artofwar”,也就是“战争艺术”。
这个名词的出现不仅较早于战略,而且也已把战略的观念包括在内。
16世纪的马基雅弗利(NicolóMachiavelli),17世纪的蒙泰库科利(RaimondoMontecuccoli,1609–1680)都曾以“战争艺术”为其书名,甚至于19世纪初叶的若米尼也是如此。
[注:
钮先钟:
(西方战略思想史),P.15。
]
我国古代有西晋人司马彪(生年不详。
死于晋惠帝末年,大约为306年),曾以战略二字为其书名,这可能是此一名词在我国文献中的最早出现。
该书现已不存在,但从散见于其他书的佚文上看来,可以发现其内容似乎与我们现在所认为的战略思想并无太多关系。
因此,无论就名词或观念而言,我们现在所用的战略并非以司马彪及其著作为源头,而是来自西方,其原文即为“strategy”,而战略只是一个译名而已。
[注:
钮先钟:
(中国战略思想史)(台北:
黎明文化公司,1992),pp.357–358。
]
我国古代虽有作为书名的战略,但并无作为军事术语的战略,不过这并不表示我国古代没有战略观念的存在。
不仅《孙子》应该算是全世界最古老也最伟大的战略著作,而且古人所用的若干名词,例如兵、谋、计等,也都具有战略的含义。
所以,此一名词虽发源于西方,但战略观念则并非西方所能独占,而应视之为人类的共同遗产。
最初把“strategy”译为“战略”的人可能是日本人,而我国从日本引进这个名词是在清朝末年,正确的时间则很难考证。
设在北京的陆军军官学堂成立于1906年,那也是当时军事教育的最高学府,以后改名为陆军大学。
有了这样的军校之后,战略也必然会列入教学内容之中。
1908年有任衣洲所译的《战略学》出版。
但其原文是怎样一本书,译本又是由谁出版,则都不可考。
稍后,保定军官学堂学生潘毅等曾编译《大战学理》一书,出版时间和出版者也不详。
这本书即为克劳塞维茨的《战争论》(OnWar)。
《大战学理》是日本人译该书时所用的书名,很显然,此书是由日文转译而成,应该是《战争论》的第一种中译本。
在译书时当然一定会用战略这个名词。
总而言之,我们所知道的资料又仅此而已。
我们还是不知道最初用战略二字来译“strategy”的人是谁,以及我国是在何时才开始使用此一译名。
不过,根据上述的考证,还是可以认定作为“strategy”译名的战略一词,至少在我国军事学术圈中是已经使用了九十年之久,而且也早已成为我国通用的军事术语和名词。
[注:
钮先钟:
(中国战略思想史),pp.546–547。
]
战略是法定军事术语,也是通用名词,但还有两个其他的名词,也常被一般人使用,一个是谋略,另一个是策略,这两个名词都有一个“略”字,也就常与战略混淆,并引起误解。
因此,有加以辨正之必要。
上文中已经说过希腊文中有“strategama”一词,译成英文即为“strategems”。
其意义并非战略(将道),而是战争中所用的诡计(rusesdeguerre),也就是孙子所谓的“诡道”,那只是战略的应用,而非战略的本体。
近来常有人用谋略来译“strategems”,并创造了谋略战这样一个新名词。
简言之,在战争中可以采取各种手段来造势或欺敌,那都可以总称之为谋略。
但谋略并不等于战略,二者之间也不能混用。
目前工商界又常把“strategy”译为“策略”,这也未尝不可,但他们却似乎不知道“strategy”本来是军事术语,而把“strategy”译为“战略”也已有将近百年的历史。
“strategy"本来的意义是纯军事性的,将其推广及于非军事领域,只是最近的发展。
西方人将战略观念应用到非军事领域时,仍保持原有名词不变,并未另创一新名,只是扩大其解释而已。
所以,我们若用“策略”来代替“战略”,则不仅会一名两译,徒增困扰,而且也显示出一般社会人士对于战略原义缺乏了解。
所以,诚如老夫子所云,必也正名乎?
我们所说的“战略”,其原义即为英语中的“strategy”。
我们只使用这一个名词,也只有一种解释。
其他的名词则最好不用,以免导致误解。
此外,还有一点也应附带说明,过去有人在翻译外文著作时,常用“策略”来作为“战术”的译名。
例如他们所说的“两手策略”,实际上就是“两手战术”。
名词的定义
古人治学和著书时,其态度远不像现代学者那样严谨。
我们必须知道,所谓科学方法是18世纪后期才开始出现,所以,万不可用今人的心态和眼光来评论古人的思想。
事实上,在古人的思想遗产中,许多观念都相当模糊,尤其是所谓名词者,更是经常缺乏明确的定义。
许多名词所含有的观念虽代表悠久的传统,但其定义则仅为近代的产品。
18世纪后期的梅齐乐不仅在其著作中首先推出战略这个名词,而且也给它下了一个概括而简单的定义,他的定义,战略即为作战指导,就基本意义而言,到今天仍然有效,尽管后人曾加以各种不同的扩张或补充。
19世纪初期,若米尼和克劳塞维茨都曾在其著作中分别说明其对于战略观念是如何作的界定。
若米尼在其《战争艺术》中对于战略下了一个比较具体的定义:
“地图上进行战争的艺术,并且包括整个战区在内。
”[注:
若米尼:
《战争艺术》,钮先钟译(台北:
麦田出版公司,1996),p.72。
]克劳塞维茨在其《战争论》中对战略所作的解释和分析则远较复杂,而且也的确较难了解,因此,值得加以较深入的讨论。
克劳塞维茨在《战争论》第二篇“论战争理论”的第一章“战争艺术的分类”中指出:
就根本而言,战争艺术就是在战斗中使用指定工具的艺术;
对于它没有比“战争指导”(theconductofwar)更好的名词。
接着他又说:
战争指导包括战斗的计划和指导……于是就产生两种不同的活动:
一种是个别战斗本身的计划和执行;另一种是协调个别战斗之间的关系,以求达到战争的目的。
前者称为战术,后者称为战略。
[注:
CarlvonClausewitz,OnWar,trans.byMichaelHowardandPeterParat(PrincetonUniversityPress,1989),p.128.]
根据上述的分类,克劳塞维茨遂提出他对于战略和战术所下的定义:
DieTaktikistdieLehrevonGebrauchederStreitk?
teimGefecht,dieStrategiedieLehrevonGebrauchederGefechtezumZweckedesKrieges.
此乃德语原文,在英语中又有各种不同的译法:
Tacticsteachestheuseofarmedforceintheengagement;strategy,theuseofengagementsfortheobjectofthewar.
这是霍华德(MichaelHoward)和帕雷(PeterParet)的译文。
[注:
CarvonClausewitz,OnWar,trans.byMichaelHowardandPeterParat(PrincetonUniversityPress,1989),p,128.]
Tacticsisthetheoryoftheuseofmilitaryforcesincombat.Strategyisthetheoryoftheuseofcombatsfortheobjectofthewar.
这是格雷姆(Col.J.J.Graham)的译文,而为《战争论精华》(AShortGuidetoClausewitz)所采用。
[注:
AShortGuidetoClausewitz,editedbyRogerAshleyLeonard(London:
WeidenfeldandNicolson,1967),p.89.]
Tacticsistheconceptoftheuseofarmedforcesinbattle,strategyistheconceptoftheuseofbattlestoforwardtheaimofwar.
这是法国已故大师阿龙(RaymondAron)的译文。
[注:
RaymondAron,“TheEvolutionofModernStrategicThought”,ProblemsofModemStrategy(Praeger,1970),p.14.]
若把上述三种英语译文作一比较,则可以发现它们之间有若干差异之存在。
霍华德的译文最新,也最受推崇。
但德文所用“dieLehre”本是名词,意为教训或学问,霍华德在英文中却用“teaches”,那是动词,于是使原文的结构也必须改变,所以,这种译法应该不算是太适当。
另外两种译文除用字上略有差异外,几乎没有其他的区别。
格雷姆用“theory”,阿龙用“concept”。
前者中译为“理论”,其意义比较确定;后者中译为“观念”,其意义则比较空泛。
理论固然也是一种观念,但观念却不一定是理论。
此处用“theory”来译“dieLehre”似乎比较适当。
因此,克劳塞维茨的定义可以译为:
战术为在战斗中使用军事力量的理论。
战略为使用战斗以达战争目的的理论。
[注:
克劳塞维茨:
《战争论精华》,钮先钟译(台北:
麦田出版公司,1996),p.110。
]
接着在《战争论》第三篇“战略通论”的第一章“战略”中,克劳塞维茨对其战略观念又作了较深入的解释。
战略为战争目的而使用会战(战斗)。
所以战略家必须替战争的整个行动拟定目标,而那又是以战争目的为根据……战略理论处理计划事宜,又或企图解释战争的组成部分以及其间的相互关系。
[注:
克劳塞维茨:
《战争论精华》,钮先钟译(台北:
麦田出版公司,1996),p.110。
]
此处所谓“战争的组成部分”(thecomponentsofwar)也就是会战。
简言之,克劳塞维茨认为如何使用会战以达到战争目的的学问(理论)就是战略。
在先核时代的西方战略思想史中,克劳塞维茨不仅是一代大师,而且还真可谓前无古人,后无来者。
在他之后,虽然战略论著已日益增多,但其后辈还是无人能与他比拟,连被誉为“20世纪的克劳塞维茨”的李德哈特(B.H.Liddell–Hart)也不例外。
李德哈特可以算是最后一位“古典战略家”(classicalstrategist)。
他对于战略所下的定义可谓言简意赅:
战略为分配和使用军事工具以达到政策目标的艺术。
(Theartofdistributingandapplyingmilitarymeanstofulfilltheendsofpolicy.)[注:
B.H.Liddell–Hart,Strategy:
TheIndirectApproach(FaberandFaber,1967),p.335.]
几乎所有比他晚一辈的战略思想家都认为他的定义下得很好。
霍华德则指出那至少是像任何其他定义一样好,而且要比其中大多数都较好。
[注:
MichaelHoward,“TheClassicalStrategists”,StudiesinWarandPeace(TheVikingPress,1970),p.154.]
事实上,李德哈特的定义还是脱胎于克劳塞维茨。
“会战”只是“军事工具”中之一种,换言之,后者不过是前者的推广而已。
所谓“政策目标”在战争的情况中,亦即为“战争目的”。
因此,他们两人对于战略的认知,就本质而言,并无差异,只是在范围的广狭上略有不同。
加尼特(JohnGarnett)在《当代战略》一书中曾指出李德哈特的定义有一优点,即不曾提到战争字样,那也就无异于暗示战略也一样可以用于平时,而不受传统观念的拘束。
从表面上看来,这种说法似乎是正确的,但实际上却犯了以后人眼光来观察前人著作的老毛病。
只要把李德哈特的代表作《战略论》仔细读一遍,即可发现在其心目中,战略这个名词的意义还是采取传统的解释,并未超出战争的范围。
[注:
加尼特的意见见ContemporaryStrategy,ed.byJohnBaylis(HolmesandMeier,1987),p.4。
《战略论》为Strategy:
TheIndirectApproach中译本之书名(台北:
麦田出版公司,1996)。
]
不过,李德哈特的定义,除简明扼要外,还另有一个最重要的特点,但并未受到多数评论家的注意。
在其定义中包括了“分配”(distributing)的观念在内,这是任何其他定义中所未有者。
其他的学者几乎都只注意到“使用”(applying)的观念,到现代也还有人注意到“发展”(developing)的观念,但除李德哈特以外,似乎从未有第二个人曾把“分配”的观念纳入其战略定义之内。
李德哈特的定义中缺乏“发展”的观念,那也许是受到时代背景的影响,可谓美中不足;但他能注意到“分配”的观念,实乃独具慧眼,足以证明他确有过人的见识。
战略本来就是一个选择问题(problemofchoice)。
任何国家的资源总是有限的,所以如何作最佳的分配也就自然成为一项优先的考虑。
假使对于工具未作适当合理的分配,则即令能作最巧妙的使用,结果还是不一定能达到理想中的目标。
从梅齐乐到李德哈特,相隔约两百年,虽然战略一词已有很多的定义,但概括言之,又可以归纳为下述三点:
1.战略的适用范围为战争。
2.战略所用者为军事工具(手段)。
3.战略所追求者为胜利。
简言之,就传统意识而言,战略的观念和解释都限制在战争领域之内。
因此,用“战略”来翻译“strategy”非常合理。
“战略”本来就是“战之略”,也就是“战争艺术”(artofwar)。
李德哈特称此种战略为纯战略或军事战略(pure,ormilitary!
strategy)。
换言之,直到李德哈特写他的《战略论》时,对于“战略”一词都还是采取传统的解释。
大战略
李德哈特在其《战略论》中所讨论的主题大体还是这种传统战略观念,换言之,战略即为军事战略,与过去其他战略家(包括克劳塞维茨在内)所认知者并无区别。
若从这种观点来看,则李德哈特的战略定义除增加了一个“分配”观念之外,似乎并无其他的特色。
不过,李德哈特在战略思想领域中还另有一项非常伟大的贡献,那就是他对于所谓大战略(grandstrategy)观念的提倡和阐释。
大战略这个名词究竟是谁发明,或谁首先使用,似乎已不可考,但至少可以断言并非李德哈特。
不仅在他之前已有人使用这个名词,而且更令人感到惊异的,这其中的一个人竟然就是克劳塞维茨。
克劳塞维茨在1830年曾经这样说:
“有人说政治不应干涉战争指导,而那也是如此常见的说法,但这种人根本不知大战略为何物。
”[注:
CarlvonClausewitz,“BetrachtungenübereinenküftigenKtiegsplangegeFrankreick”(writtenc.1830),reprintedinCarlvonClausewitz,KerstreutekleineSchriften,ed.WernerHahlweg(Osnbrück:
BiblioVerlag,1979),p.547.]
因此,可以确定这个名词绝非李德哈特所首创,至少在19世纪初叶即早已存在。
李德哈特虽非这个名词的创始者,但在20世纪初期,他是知道重视大战略的观念,并对其作相当深入探讨的学者则毫无疑问。
不过,令人不解的是他虽对于战略的意义曾作明确的界定,但对于大战略又并未同样地给予一个认真的定义。
尽管如此,在其书中还是有一专章(第二十二章)讨论大战略,并且在全书中也一再提到这个名词。
此外,对于大战略与战略之间的差异和关系,也曾作相当周详的分析。
李德哈特所谓的战略即为军事战略,而大战略则为较高级的战略(higherstrategy)。
他说:
正像战术是战略在较低层面的应用一样,战略也就是大战略在较低层面的应用。
虽然实际上与指导战争的政策意义相同,但又与管制战争目的的基本政策有别。
“大战略”这个名词含有“政策在执行中”(policyinexecution)的意识。
因为大战略的任务为协调和指导所有一切国家资源(或若干国家的资源)以达到战争的政治目的,而这个目的则由基本政策来决定。
[注:
B.H.Liddell–Hart,Strategy:
IndirectApproach(FaberandFaber,1967),pp.335–336.]
李德哈特指出他的书是以战略为主题,而非以大战略为主题。
大战略是一个内容远较宽广的领域,欲作适当的讨论,则不仅需要远较巨大的篇幅,而且还必须另外写一本书——因为虽然大战略应控制战略,但其原则又时常会与战略领域中的原则相抵触。
不过,又正因为这个原因,所以在研究战略时,对于大战略研究所导致的若干较深入的结论也必须有相当了解。
这也就是其书中对大战略辟有专章的理由。
[注:
同上书,p.336。
]
李德哈特在此章中说:
战争中的目的即为获致较好的和平(abetterpeace)——即令那只是你自己的观点认为是如此。
所以,在进行战争时,必须经常记着你所想要获致的和平……国家若把其实力用到耗竭之点,则将使其本身的政策和前途归于破产。
[注:
B.H.Liddell–Hart,Strategy:
IndirectApproach(FaberandFaber,1967),p.336.]
他又说:
假使你把注意力完全集中在胜利之上,而不考虑其他任何后果,则你可能将国力耗尽,而再也不能获致和平。
几乎可以断言这样的和平是不好(bad)的和平,其中可能含有另一次战争的种子。
此一教训有许多经验可供佐证。
[注:
B.H.Liddell–Hart,Strategy:
TheIndirectApproach(FaberandFaber1967
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 战略研究 钮先钟