新发展研究生英语2翻译.docx
- 文档编号:28854141
- 上传时间:2023-07-20
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:34.42KB
新发展研究生英语2翻译.docx
《新发展研究生英语2翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新发展研究生英语2翻译.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
新发展研究生英语2翻译
UNIT1
五十年前父母大都会问男孩子们长大后想不想当总统,问这话时一本正经,并非开玩笑。
许多穷得跟乞丐似的父母也仍然相信他们的孩子能当上总统。
亚伯拉罕•林肯就做到了。
我们与林肯那个时代仅仅差年。
依然健在的许多爷爷辈的人还能记得林肯时代。
就是他们最喜欢问你长大后想不想当总统。
回答说想当的小男孩数量多得惊人,而且他们是当真的。
我就曾经被问过多次。
我会回答说不,我长大后不想当总统。
有一个年纪大的叔叔,当着母亲的面向我提出这个问烂了的问题,发现了我对当总统不感兴趣,他就接着又问:
“那你长大了想干什么呢?
我那时喜欢到垃圾堆上去拣东西,收集空瓶子、有漂亮标签的罐子和废弃的杂志。
世界上最吸引我的工作立刻浮现在我的脑子里。
“我想当一个垃圾工。
”我说道。
叔叔听后笑了,而母亲却觉察到了我那呆头呆脑的苗头,不免伤心。
“有点上进心吧,拉塞尔。
”她说道。
她叫我“拉塞尔”表明她不高兴,因为她夸我的时候总是叫我“小家伙”。
转眼间我长到了八岁,她觉得我得找个工作,开始踏上那条让我自己成就点什么的道路,而不能再四平八稳地坐失良机了。
“巴迪”,有一天她跟我说,“今天放学后马上回家。
有人要来,我要你见见他。
”
那天下午我冲进家门的时候,她正在客厅里跟柯蒂斯出版公司的一个负责人谈话。
他把我介绍给他。
他弯下腰和我握了握手,问我是不是像母亲说的那样渴望获得进入商界的机会。
母亲在一旁忙说我决意要使自己成为一个有所成就的人。
“是的。
”我低声说。
“那么,你是否具备在商业上获得成功所需要的刚强、勇气和绝不放弃的精神呢?
”
母亲回答说我当然具备。
“是的。
”我说。
他盯着我好一会儿,默不作声,似乎在掂量着我是否值得他的信任,然后和我坦率地谈了起来。
他说,在走出关键性的一步之前,他得提醒我,年轻人为柯蒂斯出版公司工作要承担巨大的责任。
它是美国最了不起的公司之一,也许是世界上最了不起的出版公司。
毫无疑问,我肯定听说过《星期六晚邮报》吧?
岂止听说过母亲说全家人可是都知道《星期六邮报》的,而且说我实际上是它的忠实读者。
最后,他说他对我的印象非常深刻,打算吸纳我为柯蒂斯出版公司的一员。
他说,下周二会有三十份刚印刷出来的《星期六晚邮报》送到我家门口。
我要把这些还带着印刷油墨潮气的期刊放到一个漂亮的帆布包里,吊挂在我的肩上,然后走上大街小巷,把新闻、小说和卡通的精华带给美国大众。
他随身带着那个帆布包。
他把它打开时那毕恭毕敬的神情简直像是神父在打开一件十字褡。
他向我演示如何把吊带搭在我的左肩上,从胸前穿过,这样我的右手就能方便地伸到邮袋里,以便迅速地取出那些新闻、小说和卡通的精华卖给市民,他们的幸福和安全可全指望着我们这些自由报业的战士呢。
星期二放学后我跑回家,把帆布包挎在肩上,装上杂志,左右移了移,让它的重量平衡,然后迈开步伐踏上了新闻业的征途。
我们住在新泽西州贝勒镇,它位于纽瓦克北部边缘,处于一个市郊间上下班的枢纽上。
那是1932年,大萧条最严峻的年代。
父亲两年前就去世了,只留给我们几件从希尔斯?
罗巴克公司买来的家具,就没别的了。
母亲带着多丽丝和我跟小舅舅艾伦住在一起。
艾伦舅舅在1932年的时候就已经小有成就了。
他在纽瓦克推销软饮料装瓶机。
他每周的收入30美元;他总是脚上套着珠灰色的鞋套,颈上系着可脱卸衣领,身上穿着三件套的西服。
他的婚姻也很美满。
就是他接纳了我们这些穷亲戚。
我背着沉甸甸的期刊朝贝勒大街走去。
那里是人最多、最热闹的地方。
在与联邦大街交叉的十字路口,有两家汽车加油站,还有一个大西洋及太平洋茶叶公司、一个水果摊、一家面包店、一家理发店、祖卡雷利的杂货店和一家外形像火车车箱的小饭馆。
接下来的几个小时,为了能让人们看到我,我不时地变换位置,从一个街口到另一个街口,从一个橱窗到另一个橱窗,确保每个人都能看到帆布包上印的又黑又粗的字:
“星期六晚邮报”。
当天色已晚,该吃晚饭了,我才往家走。
“你卖了几份,小家伙?
”母亲问道。
“一份没卖。
”
“你去哪儿卖的?
”
“贝勒大街和联邦大街的街口。
”
“你是怎么卖的?
”
“站在那儿,等人来买喽。
”
“就只站在那儿?
”
“一份也没卖出去。
”
“天啊,拉塞尔!
”
艾伦舅舅插话了。
“我考虑了有一段时间了,”他说,“我决定定期看这份邮报,把我当个固定顾客吧。
”我递给他一份期刊,他付给我一枚五分硬币。
这是我挣到的第一枚硬币。
之后母亲教了我一些推销术。
我得去按人家的门铃,对大人们发表演说,要使他们无法拒绝,就得凭我三寸不烂之舌让他们相信,任何人——不管多穷——家里要是没有《星期六晚邮报》可是一个极大的损失。
我跟母亲说我改主意了,不想在期刊业上有所成就了。
“如果你认为我打算养一个饭桶,”母亲回答说,“那你可再得好好想想。
”她要我第二天一放学就背着帆布包到大街上去按别人家的门铃。
我只好领了圣旨,我带着一颗沉甸甸的心步入了新闻界。
到我十岁的时候,我就熟记了母亲所有的格言。
我最讨厌的那句就是:
“如果开头失利,尝试,再尝试。
”这就像一声战斗的呐喊,就是这句话,她一再地把我遣返到那毫无希望的战斗中去,即使我申辩说我已经按了镇上所有人家的门铃,觉得那个星期贝勒镇上不会有哪个人再来买这份期刊,那也无济于事。
听完我的解释之后,她依旧会把帆布包递给我,说:
“如果开头失利不要紧⋯⋯”
三年的卖报生涯——要不是她坚持,我本来在第一天就可以开开心心地不干了——至少产生了一个有价值的结果。
母亲终于得出结论,我绝不能在商界干出什么名堂来,于是,她开始为我考虑其他不需要太多竞争热情的职业。
十一岁那年的一天晚上,我拿回家一篇我写的关于暑假的短“作文”,老师在上面批了个“A”。
母亲用她老师的眼光读了一遍,也认为这是一篇最优秀的七年级的散文,并表扬了我。
当时她没再多说什么,但是一个新的想法已经在她的心里形成了。
晚饭吃到一半的时候,她突然打断我们的谈话。
“孩子,”她说,“也许你能当个作家。
”
这个想法还真打动了我的心。
我虽然从没见过作家,以前也没显示出迫切的写作欲望,更不知道当作家是什么概念,但是我喜欢读小说,因此我想,编小说一定跟看小说一样有趣。
不过,最重要又真正让我心花怒放的是作家那安逸的生活。
作家无需在镇上四处奔劳兜售帆布包里的期刊;也无需提防着那些恶狗,不会遭粗暴无礼的陌生人拒绝。
作家可不用去按门铃。
就我所理解的作家而言,作家所做的事情归起类来甚至不能莫是一种工作。
我满心欢喜。
作家根本就不需要什么上进心。
因为担心在学校会被嘲笑,我不敢告诉任何人,但是私下里我意已决:
长大了要当作家。
UNIT
TranslationUnit1
PartA
TranslatethefollowingintoEnglish.
拉塞尔.贝克曾说过:
“热爱新闻写作和想当记者的人多半都有一种浪漫的理想或梦想,他们或者希望长大成为马克.吐温、海明威这样的作家,或者成为某个大媒体的总编、首席记者。
我八岁时就开始投身新闻工作啦,这是我母亲的主意。
她对生活充满了幻想,而且她不想让我像我父亲那样,日出而作,日落而息,一生劳碌,到死也不过留下几件破烂家具。
她特别希望我能出人头地,在对我的勇气进行了一番冷静地赞美后,把我介绍到了《星期六晚邮报》。
就这样,我开始沿街兜售报纸。
RussellBakerhadoncesaid:
“Thosewhodeeplylovedthenewswritingandwantedtoworkasreporterhadonekindofromanticidealordreammostly.TheyhopedthatsomedaytheymightbecomewriterslikeMarkTwainorHemingway,orbecomesomebigmediaeditor-in-chief,chiefreporter.WhenIwasonlyeightyearsold,Iembarkedonjournalismandthiswasmymother’sidea.Shehadfilledherselfwithfantasytolife.She
didnotwanttoletmebethesameasmyfatherwhohadworkedfromdawntodusk,livingthelifeoftoilsandleavingbehindwithusafewpiecesoftatteredfurnituretillhisdeath.SheexpectedespeciallyIcouldmakesomethingofmyself.AftergivingmeamoderatepraiseonmygumptionsheintroducedmetoTheSaturdayEveningPost.Ibeguntosellthenewspaperinthisway.
PartB
TranslatethefollowingintoChinese.
Whatadifferenceabustmakes.Theemployersarebackinthedriver'sseat,andjobswitchershavetolearntoplaythegameanew.Asanexecutiveagent,Imanagethecareersofseniorexecutives,andI'moftenprivytotheirmosttryingprofessionalchallenges.Frommyvantagepoint,thefollowingnewrulesarehelpfulforjobhunters.
It'seasiertobeacquiredthanhired:
Theoldwisdomis“Justgetyourfootinthedoor.”Buteventhat'snoteasynow,sincecompanieshavetheluxuryoftakinglong,hardlooksatcandidatesbeforehiringthem.Onesolution:
developsomekindofbusinessrelationshipwiththecompany.Aclientofminedevelopedaconsultingagreementthatwouldleadtoanequitystakeinthefirm―andapermanentjob―ifhewassuccessful.Hisplanworked.
Developatasteforself-affirmation:
Aclientbecamedepressedduringajobinterviewbecausethehiringexecutivehesatacrossfromwasaformersubordinateofhis.It'sacommonoccurrence.Afterall,withtheflightbyentrepreneurialtypesfromcorporationsduringtheheightofthedot-comboom,thoseleftbehindwereoftenpromoted―largelybecausetheystayed.Likethetortoisecompetingagainstthehare,theyareploddingtowardsthefinishinglinewithbigsmiles.Inthisjobmarket,turnoffarroganceorhubris;there'slittletimeforgamesmanship.Positionyourselfpositively;youmaybypassthemlateron,buttogetbackintheraceyoumustfirstgetbackinside.
经济萧条造成了多么大的影响!
雇主们回到了司机的座位自己开车,想改行的人不得不重新学会游戏规则。
作为一个经理代理人,我负责高级管理人员的职业安排,对于他们在职业上遇到的最艰难的挑战,我通常了如指掌。
在我看来,求职者应该遵循以下几条新规则是有好处的。
让人需要你比让人雇佣你更容易:
有一句老话说得好:
“先把你的脚跨进门内。
”不过,即使想那样做,现在也不容易。
因为公司在雇用员工之前完全有条件对求职者进行长时间的仔细考察。
有一个解决办法,就是先和公司作某种交易。
我的一个客户就与其公司达成一项为公司提供咨询服务的协议,并与公司共同承担风险,如果他能成功,他就会得到一份永久的工作。
他这一招还真奏效了。
学会自我欣赏:
有位客户在求职面试时颇为沮丧,因为坐在对面负责面试的主管竟然是他以前的下属。
其实,这样的事情屡见不鲜。
毕竟,在网络行业繁荣的时期,随着不少企业家型人才外流,那些留守员工往往加官进职――很大程度上就是因为他们留下来没有跳槽。
像乌龟和兔子赛跑一样,乌龟艰难地爬向终点却乐观自信。
在求职市场,要摒弃傲慢,不要目中无人;不要搞小动作。
要摆正自己的位置,至于你从前的下属,你以后可以采取回避的方式对待.不过要重新参与意争,你必须首先回到队伍中。
TranslationUnit2
在中年结交朋友
几年前的一个晚上,我发现自己陷入惶恐之中。
并不是真地出了什么事——我家和家人都身体健康,我的事业也蒸蒸日上——我只是有一种隐隐约约的沮丧感,想找个朋友鼓鼓劲,找个人,能和我喝杯咖啡,让我尽情倾诉,直到阴霾散尽。
问题在于,没有这样的好友可以打电话,可以交心。
几年之间,与我交往最久,相知最深的女友,都一个接一个搬离了这个城,或是为了更好的工作,或是为了更好的气候,或是为了更好的男人。
我给我最好的朋友打了电话,她现在住在加利福尼亚那一边,我收到了她的语音留言。
就在那时,我突然明白过来——寂寞就是我感到沮丧的根源。
我的社交生活已经减至几乎为零,而我一向很忙,直至此刻才察觉到这一点。
这给了我很大的打击。
我从大学乃至小学就拥有的故交挚友,他们了解我的一切,当他们离开的时候,将我同他们的交情也带走了。
已经有研究显示社交孤立会对人的健康产生长期的负面影响。
但我关心的是更为短期的事情。
我需要那种只有女朋友才能给我的理解。
我明白,指望的丈夫能够取代我的朋友是错误的。
他做不到,即使他能做到,要是我想抱怨丈夫,我又去找谁呢?
所以我决定去结交新的朋友——和我一样有孩子、又对外面的世界很感兴趣的女士。
同以往相比,这样的交友更具目的性,这使我意识到我可以有更多的选择,实际上,我可以设计我自己的社交生活。
差劲的是,不消说,我太担惊受怕。
毕竟,同年轻时比,人到中年结交朋友要艰难得多。
这是我与之交谈过的女士们一遍又一遍指出的事实。
正如莱斯里?
丹齐克,一位41岁的芝加哥戏剧导演兼母亲,所观察到的,当你十几岁或是二十几岁时,除非有特殊原因,你同任何人都有着或多或少的交情。
大学室友能成为你最好的朋友,至少有一部分的原因是因为空间距离的接近。
现在要成为朋友则需要理由。
“我同周围的许多人相处愉快,但还没达到叫他们朋友的地步。
相处愉快并不足以维持一段真正的友谊。
”丹泽说到。
一开始,寻找新伴侣让人感到尴尬。
在40岁的年龄,我不可能像我4岁的女儿在操场上做的那样,跑到别人面前问“你愿意做我的朋友吗?
”“每开始一段新的友谊,你又会很敏感”凯瑟琳•霍尔•亚特兰大职业压力协会的创始人兼首席执行官也有同感,“在询问,你愿意和我往来吗时,我们会感到很难为情。
”
幸运的是,我的不安感很快就过去了。
我意识到,作为一个成熟的寻找朋友者,我冒的敏感风险事实上是很小的。
如果有人不接受我的好意,那又怎样。
我又不是在初中,那时要是服装或是发型出错可是会遭拒绝的。
在我这个年龄,我已经积累了足够的自尊,知道自己可以给与很多。
一位我在送礼会上遇到的女性朋友,虽然一见面就很投缘,却并没有和我保持联系。
但是因为我有时也会疏于同自己非常喜欢的女性朋友保持联系,我相信她这样做大概是她很忙。
使你进步的朋友
实际上,我们都很忙,共同的兴趣,比如说,在我们倾注了时间的项目上、班级里或事业上的共同兴趣,成为我们同潜在朋友发展友谊的最佳催化剂。
米歇尔•默顿,35岁,住在威斯康星州沃索的一位教师兼两个孩子的母亲,谈到在教堂结交到的一位新朋友,令她又惊又喜。
“在高中我选择朋友是看他受不受欢迎,看加入他们的圈子人们会怎么想我。
现在重要的是我们的共同价值观和共同活动。
”默顿说,这个与她一起组织过教会青年项目的朋友,同她一点也不像,但她们的干劲和组织能力使她们成为了理想的朋友。
令人高兴的是,虽然结交新朋友可能使人不好意思,但是自尊心不再是一个问题,即使出问题,你也会很容易理性对待。
丹齐克讲起她儿子学校的一个小孩妈妈,长得高挑漂亮,嫁给了一个知名的摇滚乐手,开玩笑说“我对我的丈夫说,她对我来说太酷了些。
?
”我“被一些人给吓住了。
可一旦对她熟悉了,我发现她很随意,很友善。
”最后她们合不来,没有成为好朋友。
“我意识到我们不是彼此的类型,但是这同等级无关。
”中年人友谊的作用,似乎在反映你自身成了什么样的人(或是正在成为什么样的人),并因此而强化你在生活中所取得的进展。
哈琳•卡茨曼,41岁,一位纽约城的律师,谈到那些交往最久的老朋友们了解她的过去,而当时她还没有现在这么自信。
虽然她爱那些老朋友,但她相信这些老朋友在处理问题时,仍然把她当成了过去的她。
另一方面,“新朋友把我当成一个更有成就的人来结识。
”卡茨曼说“她们认为我很自信。
老朋友有着你的把柄。
新朋友则让你重获新生。
”
一个新的朋友,如果选择正确,还能帮助你确定人生小船的航向。
汉娜•德绍维兹,39岁,洛杉矶的一位律师兼母亲,发现一位工作上的新相识正好提供了她所需要的友谊。
除了喜欢和尊敬朱丽亚,德绍维兹有一种感觉,这个健康、喜欢运动的年轻女士将会帮助她获得健康。
两个人开始一起锻炼。
德绍维兹确信自己是在积极地寻求友谊。
“她激发我的动机,这是我非常喜欢的。
她强壮,成功,帮助我扬长避短。
”我对罗尼,我的一个新朋友,一个全职妈妈,她女儿和我女儿在同一个学前班,有着同样的感觉。
找到自己所缺少的
我被她所吸引是因为她可爱、热情。
但我下决心同她做朋友是因为我知道我可以向她学习。
她把我认为不堪重负的母亲的职责不仅变成可能,而且变得很容易,甚至很有趣。
我喜欢她在应对无法无天的小孩子时所表现出来的随机应变,耐心和镇静。
当我遇到罗尼的时候我有一份全职的工作,我的婚姻和我的人一样处于压力之下。
每次花时间和孩子们在一起的时候,都感到占用了自己使一切正常运行所需的时间。
我们从未讨论过这个问题,但是我同罗尼的友谊,促使我下决定做非全职工作。
这样我就可以以她的方式享受亲子之乐了。
她鼓励我创新自己的生活方式,鼓励我留心怎么会过得不如意。
只要距离许可,我尽量同老朋友们保持联系。
但是我发现新朋友同样给我帮助。
“她和我都说,遇到你的时候根本没有想找朋友这回事。
”简娜•麦卡西,39岁,两个孩子的母亲,住在圣巴巴拉,这样说她认识了三年的朋友,“但是直到我遇到她,我才意识到原来自己的生活缺了多少的东西。
她成为我的朋友让我比过去快乐多了。
做一个好的朋友
当你忙于结交新朋友的时候,别忘了还要继续培养同老朋友间的友谊。
就维持这层珍贵关系的最佳方法,我们询问了玛勒•保罗,她是《友情危机:
当你不再是孩子时,寻找、结交和拥有朋友》的作者。
●保持联系。
应该优先考虑你的朋友;不管你有多忙,定期安排聚在一起吃午餐或喝咖啡。
●了解她的事情。
记下朋友一生中的重要事件,并给与你的支持。
给她打电话或是发电子邮件,让她知道你在想她。
●说出你的想法。
如果有朋友做了让你不快的事情,(有礼貌地)告诉他。
如果你无法做到真心诚意,那么你需要重新审视你们之间的关系。
●接受她的缺点。
没有人是完美的。
所以要迁就她的怪癖——她老是迟到,或是她的消极——以减少失望和争吵。
●增强她的自尊心。
发自内心的赞美会让任何人都感到愉悦。
不妨告诉她你有多喜欢她的新毛衣,或是她的某个工作项目做得有多棒。
PartA
TranslatethefollowingintoEnglish.
由于繁忙的日程安排,我的社交生活已经减少到几乎没有。
当我意识到没有朋友可以见面、任我倾诉时,我陷人了忧虑。
我决心结交新朋友,但是在中年时结交朋友要比在年轻时结交朋友难得多。
开始一段新的关系也许会使我们感到难为情。
在中年时结交朋友,我们不再根据他们的受欢迎程度来选择朋友。
共同的兴趣成为让我们聚在一起最好的催化剂。
有了新的友谊,我感到获得了新生。
Duetohardschedule,mysociallifehaddwindledtoalmostnothingWhenIrealizedthattherewasnochumtomeet,andletmerant,Iwasinfunk.Iresolvedtoacquirenewfriends,however,it'sawholelothardertomakefriendsinmidlifethanitiswhenyou'reyounger.Tostartanewrelationshipmaymakeusself-conscious.Tomakefriendsinmidlife,wedonotchoosefriendsbasedontheirpopularity.Mutualinterestsbecometheperfectcatalystforbringingustogether.Withnewfriendship,Iturnedoveranewleaf.
PartBTranslatethefollowingintoChinese.
Englishfriendshipsfollowstilladifferentpattern.Theirbasisissharedactivity.Activitiesatdifferentstagesoflifemaybeofverydifferentkinds―discoveringacommoninterestinschool,servingtogetherinthearmedforces,takingpartinaforeignmission,stayinginthesamecountryhouseduringacrisis.Inthemidstoftheactivity,whateveritmaybe,peoplefallintostep―sometimestwomenortwowomen,sometimest
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新发展 研究生 英语 翻译