与东盟的英语演讲稿.docx
- 文档编号:28828660
- 上传时间:2023-07-20
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:24.32KB
与东盟的英语演讲稿.docx
《与东盟的英语演讲稿.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《与东盟的英语演讲稿.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
与东盟的英语演讲稿
与东盟的英语演讲稿
【篇一:
中国-东盟博览会开幕式(背景知识+中文讲话+英语讲话)】
中国-东盟博览会背景知识
2003年10月8日,中国国务院总理温家宝在第七次中国与东盟(10+1)领导人会议上倡议,从2004年起,每年在中国南宁举办中国-东盟博览会,同期举办中国-东盟商务与投资峰会。
中国-东盟博览会凝聚了11国的力量,搭建了一个优势互补的合作平台,推动了中国-东盟自由贸易区建设进程。
博览会紧扣自由贸易区建设的主要内容和现实进程,展示自由贸易区经济发展成果,以企业为核心,以双向互利为原则,以贸易和投资于经济技术交流为重点。
博览会内容丰富,包含商品贸易,投资合作,服务贸易,高层论坛,文化交流五大内容。
温家宝总理致辞
尊敬的各位来宾、女士们、先生们,
值此第三届中国与东盟博览会开幕之际,我对各位朋友的到来表示热烈欢迎!
中国和东盟10国政府共同主办中国-东盟博览会,体现了双方抓住机遇、深化合作的真诚愿望,搭建了互利共赢,合作发展的平台,推动了中国与东盟在贸易、投资、旅游等领域的实质性合作。
今年是中国与东盟建立对话关系15周年。
15年来,中国与东盟经贸关系取得了巨大发展,双边贸易额增长了15倍,2005年达到1300亿美元,双向投资不断扩大,东盟在华实际投资达到400亿美元,中国企业对东盟投资也在快速增长,自贸区的建设步伐加快,此区域合作稳步推进,“早期收获计划”已顺利实施,中国与东盟贸易合作潜力巨大,前景广阔,我们要紧紧抓住机遇,积极进取,努力实现到2010年双边贸易额超过2000亿美元的目标,把双边经贸合作提高到一个新的水平。
各位来宾,女士们,先生们,
昨天,11国领导人共植友谊之树,今天,大家携手共建合作平台,明天,我们将共同收获合作成果。
中国与东盟博览会是双方客商创造商机的舞台,我们一定要把它建设好,让我们通过中国与东盟博览会,深化互利合作,为巩固和发展中国与东盟战略伙伴关系作出贡献。
预祝本届博览会圆满成功。
菲律宾总统致辞
hisexcellencypremierwenjiabo,excellency,headsofstate,headsofgovernment,otherdistinguishedguests,ladiesandgentlemen,
weareheretodaycelebratingthegoldenageofasean-chinarelations.
alltheleadersofaseanarevisitingchinatocelebratethe15yearofchina’sdialoguepartnershipwithasean.asthechairofaseanthisyear,iamparticularlyproudoftherolethataseanhasplayedinhelpingchinaintegrateitseconomyandbecomeapowerhouseintheregionandtheworld.therelationshipbetweenchinaandaseanhashelpedaseanasaregion.ourtradeissurgingwithchina;weareseeingmorechineseinasean.wehopetoseemore.
theasean-chinapartnershipremainsoneofthemostdynamicandprogressiveintheeastasiaregion.whenaseanandchinafirstbeganrelationsin1991,thefocuswasoncooperationineconomicandtraderelations.overthepast15years,therelationshiphasevolvedtoincludecooperationonpoliticalsecurity,development,andotherregionalissues.goingforward,weshouldcontinuetostrengthentheasean-chinapartnershipbypromotingconfidence-buildingmeasures,intensifyinginteractions,andallocatingadequateresourcestosteertherelationsandcooperationformutualbenefit.thischina-aseanexpoisagoodexampleofwhatweshouldbedoing.
itiswithgreatenthusiasmthatweparticipatinginthechina-aseanexpo.ourbusinessmenarelookingnotonlyforproductstobringhomebutalsoforindustrieswherechineseandaseanmanufacturingcancollaboratetoproduceforourowndomesticmarketsandfortherestoftheworld.
ourbusinessmenhavecometonanninglookingforproductsascandidatesforintegrationtradewithchina.iamconfidentoursearchwillbearfruitinthefieldofsharedprosperitybothforchinaandasean.thankyou.th
【篇二:
中国与东盟的关系口译】
10.4china-aseanrelations
主题导入:
下面是一段关于东南亚国家联盟的背景情况,以及中国与东盟关系的对话。
提示:
请先熟悉列出的单词和短语再听录音,并在录音停顿时开始口译。
词汇与短语
brunei
cambodia
laos
myanmar
freetradebloc文莱柬埔寨老挝缅甸自由贸易区
dialoguepartners对话伙伴
onasoundtrack运行情况良好
observe奉行,遵守
fiveprinciplesofpeacefulcoexistence
和平共处五项原则(mutualrespectforsovereigntyandterritorial
integrity互相尊重主权和领土完整;mutualnon-aggression互不
侵犯;non-interferenceineachother’sinternalaffairs互不干涉内
政;equalityandmutualbenefit平等互利;peacefulcoexistence
和平共处。
)
问:
请问,东盟是什么时候成立的?
现在包括哪些成员国?
excuseme,couldyoutellmewhenaseanwasestablished?
andhowmanymembercountriesdoesithavenow?
答:
aseanwasestablishedonaugust8,1967;ithas10
membercountries:
brunei,cambodia,indonesia,laos,malaysia,myanmar,thephilippines,thailand,singaporeandvietnam.
东盟于1967年成立,目前有10个成员国,它们是文莱、柬埔寨、
印度尼西亚、老挝、马来西亚、缅甸、菲律宾、泰国、新加坡和越南
问:
除了10个成员国,东盟还经常召开10+1,10+3会议,这是不是说明东盟还有一些对话伙伴国?
besidesthese10membercountries,aseanalsoalwaysholdsthe10+1,10+3meetings.doesthismeanthataseanhassomedialoguepartners?
答:
yes.aseanhas10dialoguepartners–australia,canada,
china,theeuropeanunion(eu),india,japan,russia,newzealand,southkoreaandtheunitedstates.
是的.东盟有10个对话伙伴,它们是澳大利亚、加拿大、中国、欧盟、印度、日本俄罗斯、新西兰、韩国和美国。
问:
东盟地区的范围大概有多大?
语言相通吗?
总人口有多少?
whatistheareaaseancovers?
howmanylanguagesarespokeninthisregion?
whatisthetotalpopulation?
答:
theaseanregionspansanareaofsome4.5millionsquare
kilometers,where14officiallanguagesarespokenandaboutsevenreligionsarefollowed.itspopulationwasestimatedat512millionin2000.
东盟地区面积大约有450万平方公里,有14中官方语言和7中地区性语言。
人口总数在2000年一共有5.12亿
问:
450万平方公里相当于中国国土面积的一半左右。
这么大的一个地区性组织与中国相邻,现在与中国的关系如何?
4.5millionsquarekilometersisabouthalfofchina’sterritory,suchabigregionalorganizationneighboringchina.howistherelationshipbetweenaseanandchinanow?
答:
theaseanregionisnotonlybiginarea,butalsovery
importanteconomically,politically,andinscienceandtechnology.alltheaseanmembercountriesarechinasfriendlycloseneighbours.sincethe1990s,china-aseanrelationshavedevelopedonasoundtrack,withincreasinglyclosepoliticalties.
东盟地区不止是范围广阔,而且在经济、政治和科学技术方面也是举足轻重的地区。
所有的东盟成员国都是中国的友好邻居。
自从上世纪90年代,中国与东盟的关系一直很好,政治关系更加密切。
问:
能列举一些数据吗?
couldyougivemesomedata?
答:
economicandtrade,scienceandtechnologycooperationplaysanessentialpartin
china-aseanrelations.thetotaltradevolumehasrisentousd23.5billionfromusd13billionin1994,ofwhichchinasexportsamountedtousd10.92billionandimportsusd12.56billion.theamountoftwo-wayinvestmenthasalsorisenwiththepassingyears.aseanhasbecomeanimportantmarketforchinainthefieldsoflabourcooperationandprojectcontracts.chinaandaseanhaveagreedtocreatetheworld’smostpopulousfreetradeblocwithin8years.
在中国与东盟的关系中,经贸、科技方面的合作是基本的组成部分。
1994年的贸易总额从
120亿美元增加到235亿美元,其中中国的出口是109.2亿美元,进口123.6亿美元。
双方的相互投资过去几年也不断增加。
东盟在劳动力合作和项目开发方面已经成为中国的重要市场。
中国和东盟已经同意用8年的时间创建世界人口最密集的自由贸易区。
问:
在经济方面看来关系挺好,在政治关系方面怎样呢?
therelationshipisverygoodeconomically,buthowaboutpoliticalrelations?
答:
aseanisanextremelyactiveregionalorganizationwhichhasplayedanactiverolein
promotingmutualunderstandingandtrust,safeguardingregionalpeaceanddevelopmentamongthecountriesintheregion.//china-aseanrelationsoffriendlycooperationprovethatcountriesintheworld,bigorsmall,mayvaryfromeachotherinhistoricalbackground,socialsystems,levelofdevelopment,culturaltraditionsandvalues,butaslongastheyobservethefiveprinciplesofpeacefulcoexistence,theywillbeabletoco-existinharmonyandachievecommondevelopment.
东盟是一个非常活跃的地区性组织,在发展相互了解与互信、捍卫地区国家间的和平与发展起到非常活跃的作用。
中国与东盟的友好合作证明,国无论大小,他们可能有不同的历史背
景、社会制度、发展水平、文化传统以及价值观,但是只要他们遵守和平共处五项原则,他们一定会和谐共处,共同发展
【篇三:
王岐山2008中国与东盟商务分会演讲中英对照】
2008年王岐山在第五届中国东盟商务与投资峰会开幕式上的讲话
尊敬的各位嘉宾,女士们,先生们,朋友们:
distinguishedguests,ladiesandgentlemen,friends,
我代表中国政府,对莅临会议的东盟国家领导人和各位嘉宾表示热烈的欢迎!
iamverypleasedtoattendthefifthchina-aseanbusinessandinvestmentsummit.onbehalfofthechinesegovernment,iwishtoextendawarmwelcometotheleadersofaseancountriesandalltheguestsatthemeeting.
中国与东盟各国政府高度重视发展友好关系和互利合作。
自2004年首次举办中国━东盟博览会和商务与投资峰会以来,双方积极推进中国━东盟自由贸易区建设,先后签署并实施货物贸易协议、服务贸易协议,不断降低关税水平和扩大市场准入,深化大湄公河、东盟东部增长区等次区域经济合作,推动贸易和投资更加便利化。
中国与东盟贸易额由2004年的1059亿美元增加到2007年的2025亿美元,提前三年实现双方领导人提出的2000亿美元的贸易目标。
今年1-9月,双方贸易额达1804亿美元,比去年同期增长23%,已互为第四大贸易伙伴。
相互投资不断扩大,东盟对华投资已形成相当规模,中国企业对东盟投资快速增长。
东盟10国都已成为中国公民的旅游目的国,人员往来更加频繁。
双方各领域合作呈现出平等互信、互利共赢的良好发展态势。
governmentsofchinaandaseancountriesallgivehighprioritytodevelopingfriendlyrelationsandmutually-beneficialcooperationbetweenthetwosides.sincethefirstchina-aseanexpo(caexpo)andchina-aseanbusinessandinvestmentsummit(cabis)in2004,ourtwosideshavemadegreateffortstoadvancethebuildingofthechina-aseanfreetradearea.wehavesignedandputintoeffecttheagreementsontradeingoodsandservices,loweredtariffdutiesandexpandedmarketaccess,deepenedsub-regionaleconomiccooperationinthegreatermekongriverbasinandeastaseangrowtharea,andpromotedtradeandinvestmentfacilitation.thetradevolumebetweenchinaandaseanincreasedfrom105.9billionu.s.dollarsin2004to202.5billionu.s.dollarsin2007,attainingthetradetargetof200billionu.s.dollarssetbyourleadersthreeyearsaheadofschedule.duringthefirstninemonthsofthisyear,ourtwo-waytradevolumereached180.4billiondollars,upby23%overthesameperiodoflastyearandmakingchinaandaseaneachothersfourthlargesttradingpartner.ourmutualinvestmentisexpanding.whileaseanmakesconsiderableamountofinvestmentinchina,theinvestmentofchinesebusinessesinaseanisgrowingrapidly.withallthe10aseancountriesbecomingtouristdestinationsofchinesecitizens,mutualvisitsbetweenourpeoplehavebecomeevenmorefrequent.asaresult,china-aseancooperationinvariousfieldshasshowngoodmomentumofgrowthfeaturingequality,mutualtrust,mutualbenefitandwin-winprogress.
中国和东盟各国同处于经济快速发展的阶段,山水相连,文化相通,经济互补,加强合作不仅具有牢固的基础,而且具有巨大的潜力。
当前,国际经济不确定不稳定因素明显增多,美国金融危机继续蔓延,国际金融市场动荡加剧,世界经济增长明显减缓,对亚洲地区已产生重大影响。
面对这样前所未有的挑战,加快推进中国与东盟合作具有特别重要的意义。
为此,我愿就加强中国━东盟经贸合作提出以下建议:
chinaandaseancountriesareallatastageoffasteconomicgrowth.weareconnectedbythesamemountainsandrivers.wesharesimilarculturesandhavemuchtooffereachothereconomically.thishasgivenusasolidfoundationandhugepotentialforclosercooperation.amidsttherisinguncertaintiesanddestabilizingfactorsintheworldeconomy,continuedexpansionofthefinancialcrisisintheunitedstatesandincreasedvolatilityintheinternationalfinancialmarket,theglobaleconomicgrowthhasmarkedlysloweddown,causingasevereimpactontheasianregion.infaceofsuchunprecedentedchallenges,itisofspecialimportancetoacceleratechina-aseancooperation.withthisinmind,iwishtomakethefollowingproposalsonstrengtheningchina-aseanbusinesscooperation:
(一)深化贸易和投资合作。
进一步深化双方货物贸易、服
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 东盟 英语演讲