口技的文言文原文及翻译4篇.docx
- 文档编号:28769300
- 上传时间:2023-07-19
- 格式:DOCX
- 页数:15
- 大小:20.14KB
口技的文言文原文及翻译4篇.docx
《口技的文言文原文及翻译4篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口技的文言文原文及翻译4篇.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
口技的文言文原文及翻译4篇
口技的文言文原文及翻译4篇
口技的文言文原文及翻译4篇
口技的文言文原文及翻译1
口技原文
——林嗣环
京中有善口技者。
会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
众宾团坐。
少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。
遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。
既而儿醒,大啼。
夫亦醒,妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。
又一大儿醒,絮絮不止。
当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。
满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。
未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。
微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。
宾客意少舒,稍稍正坐。
忽一人大呼:
“火起!
”夫起大呼,妇亦起大呼。
两儿齐哭。
俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。
中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。
凡所应有,无所不有。
虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。
于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。
忽然抚尺一下,群响毕绝。
撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
【译文】
京城里有个擅长口技的人。
一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
客人们一起围坐在围幕前面。
过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。
远远地听到深巷里的狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着呵欠,伸着懒腰,她的丈夫说着梦话。
一会儿,小孩子也醒了,大声哭着。
丈夫也被吵醒了。
妇人拍着孩子喂奶,小孩含着奶头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面轻声哼着哄他睡觉。
又有一个大孩子醒了,唠唠叨叨地说个不停。
在这个时候,妇人用手拍孩子的声音,嘴里哄孩子的哼哼声,小孩子含着奶头啼哭的声音,大孩子刚刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时都发出来,各种声音都表演得维妙维肖。
全场的客人没有一个不伸长脖子,斜眯着眼睛,微笑着,暗暗地赞叹,认为表演得好极了。
没有过多久,丈夫打鼾的声音响起来了,妇人拍小孩也慢慢地拍,慢慢地停止了。
隐隐约约地听到有老鼠悉悉索索的声音,盆子等器具倾斜打翻的声音,妇人在睡梦里的咳嗽声。
客人们听到这里,心情稍微放松了些,渐渐把身子坐正了一些。
忽然有一个人大声呼叫:
“起火啦”,丈夫起来大声呼叫,妇人也起来大声呼叫。
两个小孩子一齐哭了起来。
一会儿,有成百上千人大声呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千条狗汪汪地叫。
中间夹杂着劈里啪啦房屋倒塌的声音,烈火燃烧发出爆裂的声音,呼呼的风声,千百种声音一齐响了起来;又夹杂着成百上千人的求救的声音,救火的人们拉倒燃烧着的房屋时一齐用力的呼喊声,抢救东西的声音,泼水的声音。
凡是在这种情况下应该有的声音,没有一样没有的。
即使一个人有上百只手,每只手有上百个指头,也不能指出其中的哪一种声音来;即使一个人有上百张嘴,每张嘴里有上百条舌头,也不能说出其中的一个地方来啊。
在这种情况下,客人们没有不吓得变了脸色,离开座位,捋起衣袖露出手臂,两条大腿哆嗦打抖,几乎想要抢先跑掉。
忽然醒木一拍,各种声响全部消失了。
撤去围幕一看里面,一个人、一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
口技的文言文原文及翻译2
【主题归纳】
本文作者通过对口技表演中各种声音的生动逼真的描摹,赞扬了京中善口技者的高超技艺,反映了中国古代口技艺人的智慧和才能。
【写作特色】
1.首尾照应。
2.正面描写和侧面描写相结合。
3.行文有波澜。
【作者简介】
林嗣环,字铁崖,明末清初福建晋江人,清顺治六年中进士,晚年住杭州,著有《铁崖文集》、《秋声集》。
《口技》一文选自《虞初新志》。
《虞初新志》是清代张潮编写的一部笔记小说,以铺写故事记叙人物为中心。
全书20卷,所收多为明末清初访拟传奇故事之作,形式近于搜奇志异,并加评语,实际上是一部短篇小说集。
林嗣环的《口技》一文被收入《虞初新志》。
(一)『原文』
京中有善口技者。
会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
众宾团坐。
少顷,但闻屏障中抚尺一下满坐寂然,无敢哗者。
遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。
既而儿醒,大啼。
夫亦醒。
妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。
又一大儿醒,絮絮不止。
当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。
满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。
未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。
微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。
宾客意少舒,稍稍正坐。
忽一人大呼:
“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。
两儿齐哭。
俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。
中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。
凡所应有,无所不有。
虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。
于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。
忽然抚尺一下,群响毕绝。
撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
(二)『译文』
京城里有一个擅长口技的人。
正赶上(一家)大摆筵席请客,在客厅的东北角,安放了一架八尺宽的屏风,表演口技的人坐在屏风后面,里面只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
众多的宾客相聚而坐。
一会儿,只听得屏风后面醒木一拍,全场静悄悄的,没有一个敢高声说话的。
远远听到长长的巷子里传来了一阵狗叫,随即就有一个妇人惊醒后打呵欠,伸懒腰,他的丈夫说着梦话。
不久小儿子醒了,大声啼哭。
丈夫也醒了。
妇人抚摩着小儿子,给他喂奶,小儿子含着奶头啼哭,妇人拍着小儿子,轻声哼唱着哄小孩入睡。
接着大儿子也醒了,连续不断地说话不停止。
在这时候,妇人用手拍小儿子的声音,嘴里哼唱着哄孩子入睡的声音,小儿子含着奶头啼哭的声音,大儿子刚刚醒来说话的声音,丈夫大声呵斥大儿子的声音,同一时候一齐发出,各种声音都摹仿得极像。
全场的宾客,没有一个不伸长脖子,斜眼旁视,微露笑容,默默赞叹,认为好极了。
不多久,丈夫打鼾声响起了,妇人拍孩子的声音也越来越轻逐渐停止了。
隐隐听到有老鼠悉悉索索,盆碗器物倾斜翻倒,妇人在梦中咳嗽的声音。
客人们心情稍微放松了些,渐渐坐端正了。
突然有一个人大喊:
“失火啦!
”随即丈夫起来大喊,妇人也起来跟着大喊。
两个孩子齐声啼哭。
一会儿,成百上千的人大喊,成百上千的孩子号哭,成百上千的狗狂叫。
里面夹杂着噼里啪啦,房屋倒塌的声音,烈火燃烧的爆裂声,呼呼的风声,成百上千种声音一齐响起来;还夹杂着成百上千的呼救声,(众人)拉蹋(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声,抢救东西的声音,泼水灭火的.声音。
凡是(在这种情况下)应该有的声音,没有一样没有。
即使一个人有一百只手,一只手有一百个手指头,也不能指明其中的(任何)一种(声音);即使一个人有一百张嘴,一张嘴有一百条舌头,也说不清其中的任何一处。
在这时候,客人们没有一个不惊慌失色,离开座位,捋起袖子,露出手臂,两条腿哆嗦发抖,几乎想要抢先逃跑了。
忽然醒木一拍,各种声响全部消失。
撤去屏风一看,只有一个人,一张桌子,一把椅子,一把扇子,一块醒木罢了。
口技的文言文原文及翻译3
《口技》
作者:
林嗣环「清代」
京中有善口技者。
会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
众宾团坐。
少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。
遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。
既而儿醒,大啼。
夫亦醒。
妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。
又一大儿醒,絮絮不止。
当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。
满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。
未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。
微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。
宾客意少舒,稍稍正坐。
忽一人大呼:
“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。
两儿齐哭。
俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。
中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。
凡所应有,无所不有。
虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。
于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。
忽然抚尺一下,群响毕绝。
撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
《口技》注释:
京:
京城。
善:
擅长,善于。
者:
……的人。
口技:
杂技的一种。
用口腔发音技巧来模仿各种声音。
会:
适逢,正赶上。
宴:
举行宴会,名词动用。
于:
在。
厅事:
大厅,客厅。
施:
设置,安放。
屏障:
指屏风、围帐一类用来挡住视线的东西。
抚尺:
艺人表演用的道具,也叫“醒木”。
而已:
罢了。
团坐:
相聚而坐。
团,聚集、集合。
少(shǎo)顷(qǐng):
不久,一会儿。
但:
只。
闻:
听见。
下:
拍。
满坐寂然:
全场静悄悄的。
坐,通“座”。
寂然,安静的样子。
然:
用在形容词的词尾,表示:
……的样子。
哗:
喧哗,大声说话。
坐:
通“座”,座位,这里指座位上的人。
寂然:
静悄悄的样子。
深巷:
幽深的巷子。
深:
很长。
犬吠:
狗叫(声)。
遥:
远远地。
惊觉(旧读jiào):
惊醒。
欠伸:
欠:
打呵欠,伸:
伸懒腰。
呓(yì)语:
说梦话。
既而:
不久,紧接着。
而,这里作表时间的副词的词尾。
啼:
哭。
抚:
抚摸,安慰。
呜:
指轻声哼唱着哄小孩入睡。
絮絮:
连续不断地说话。
当是时:
在这个时候。
初:
刚,刚开始。
叱(chì):
大声呵斥,严厉批评。
一时:
同一时候。
齐发:
一齐发出。
众妙毕备:
各种妙处都具备,意思是各种声音都模仿得极像。
毕:
全、都。
备:
具备。
无不:
没有一个不,否定加否定表示肯定。
伸颈:
伸长脖子。
侧目:
偏着头看,形容听得入神,名词动用。
默叹:
默默地赞叹。
以为:
认为。
妙绝:
奇妙极了,好极了。
绝:
到了极点。
未几:
不多久。
齁(hōu):
打鼾(hān),打呼噜。
(2)渐:
慢慢地。
微闻:
隐约地听到。
作作索索:
老鼠活动的声音。
(拟声词)
盆器:
指盆一类的盛物的器皿。
倾侧:
翻倒倾斜。
意少舒:
心情稍微放松了些。
意:
心情。
少(shǎo):
稍微。
舒:
伸展、松弛。
稍稍:
时间副词,据《词源》释为“随即”,这里是渐渐。
正坐:
端正坐的姿势。
忽:
忽然,突然。
火起:
起火,失火。
齐:
一齐。
俄而:
一会儿,不久。
中间(jiàn):
其中夹杂着。
中:
其中间:
夹杂
力拉崩倒:
劈里啪啦,房屋倒塌。
力拉:
拟声词。
火爆声:
烈火燃烧物品爆裂的声音。
齐作:
一齐发出。
曳(yè)屋许许(hǔhǔ)声:
(众人)拉塌(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声。
曳:
拉。
许许:
拟声词,呼喊声。
凡所应有,无所不有:
凡是(在这种情况下)应该有的声音,没有没有的。
虽:
即使。
不能指其一端:
不能指明其中的(任何)一种(声音)。
形容口技模拟的各种声响同时发出,交织成一片,使人来不及一一辨识。
一端:
一头,这里是“一种”的意思。
口:
嘴巴。
名:
作动词用,说出。
于:
在。
是:
这。
变色:
变了脸色,惊慌失措。
离席:
离开座位。
奋袖出臂:
捋起袖子,露出手臂奋:
张开、展开出:
露出。
股:
大腿。
战战:
打哆嗦;打战。
几(jī):
几乎,差点儿。
先走:
抢先逃跑。
走:
跑。
群响毕绝:
各种声音全都消失了。
毕绝:
都消失了。
撤屏:
撤去屏风。
是:
这。
奋:
扬起,举起,撩起
《口技》翻译:
京城里有个擅长表演口技的人。
一天正赶上有一家人宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
客人们围绕着屏风而坐。
一会儿,只听见屏风里面醒木一拍,全场静悄悄的,没有人敢大声说话。
听到远远的深巷中传来一阵狗叫声,就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她的丈夫在说梦话。
过了一会儿孩子醒了,大声哭着。
丈夫也醒了。
妇人抚慰孩子喂奶,孩子含着乳哭,妇女又轻声哼唱着哄他入睡。
又有一个大儿子醒了,絮絮叨叨地说个不停。
在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子边含乳边哭的声音,大孩子刚醒过来的声音,丈夫责骂大孩子的声音,同时响起,各种声音都模仿得像极了。
满座的宾客没有一个不伸长脖子,偏着头仔细听,微笑,默默赞叹,认为奇妙极了。
过了一会儿,丈夫打起了呼噜声,妇女拍孩子的声音也渐渐消失。
隐隐听到有老鼠作作索索的声音,盆子、器皿翻倒倾斜,妇女在梦中发出了咳嗽声。
宾客们的心情稍微放松了些,渐渐端正了坐姿。
忽然有一个人大声呼叫:
“着火啦”,丈夫起来大声呼叫,妇人也起来大声呼叫。
两个小孩子一齐哭了起来。
一会儿,有成百上千人大声呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千条狗汪汪地叫。
中间夹杂着劈里啪啦,房屋倒塌的声音,烈火燃烧发出爆裂的声音,呼呼的风声,千百种声音一齐发出;又夹杂着成百上千人的求救的声音,救火的人们拉倒燃烧着的房屋时许许的声音,抢救东西的声音,救火的声音。
凡是在这种情况下应该有的声音,没有一样没有的。
即使一个人有上百只手,每只手有上百个指头,也不能指出其中的任何一种声音来;即使一个人有上百张嘴,每张嘴里有上百条舌头,也不能说出其中的一个地方来啊。
在这种情况下,客人们没有不吓得变了脸色,离开座位,捋起衣袖露出手臂,两条大腿哆嗦打抖,几乎要争先恐后地逃跑。
忽然醒木一拍,各种声响全部消失了。
撤去屏风一看里面,(只有)一个人、一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了
口技的文言文原文及翻译4
口技
作者:
林嗣环
原文
京中有善口技者。
会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
众宾团坐。
少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。
遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,摇其夫语猥亵事。
初不甚应,妇摇之不止,则二人语渐间杂,床又从中戛戛。
夫呓语。
既而儿醒,大啼,夫令妇儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。
夫起溺,妇亦抱儿起溺。
床上又一大儿醒,絮絮不止。
当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,床声,夫叱大儿声,溺桶中声,一齐奏发,众妙毕备。
满堂宾客,无不伸颈侧目,微笑默叹,以为妙绝也
既而夫上床寝,妇又呼大儿溺,毕,都上床寝。
小儿亦渐欲睡。
夫茀声起,妇拍儿亦渐拍渐止。
微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽之声。
宾客意少舒,稍稍正坐。
忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。
两儿齐哭。
俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。
中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。
凡所应有,无所不有。
虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。
于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。
忽然抚尺一下,群响毕绝。
撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
译文
京城里有个擅长口技的人。
一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
客人们一起围坐在围幕前面。
过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。
远远地听到深深的小巷中有狗叫声,接着就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她摇着丈夫说起夫妻之间的事。
丈夫说着梦话,开头不怎么答应她,妇女把他摇个不停,于是两人的说话声逐渐间隔混杂,床又从中发出“戛戛”的响声。
过了一会儿孩子醒了,大声哭着。
丈夫叫妻子抚慰孩子喂奶,孩子含着奶头哭,妇女又哼着唱着哄他。
丈夫起来小便,妇女也抱着孩子起来小便。
床上另一个大孩子醒了,大声唠叨个没完。
在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子含着奶头的哭声,大孩子刚醒过来的声音,床发出的声音,丈夫责骂大孩子的声音,小便解入瓶中的声音,解入桶中的声音,同时响起,各种绝妙的效果都有了。
满座的宾客没有一个不伸长脖子,斜着眼睛,微微笑着,默默赞叹,认为奇妙极了。
过了一会儿,丈夫打呼噜声响起来了,妇女拍孩子的声音也渐渐停下。
隐隐听到有老鼠活动的声音,盆子、器皿歪倒了,妇女在梦中发出了咳嗽声。
宾客们的心情稍微松弛下来,逐渐端正了坐姿。
忽然有一个人大声呼叫:
“起火啦”,丈夫起来大声呼叫,妇人也起来大声呼叫。
两个小孩子一齐哭了起来。
一会儿,有成百上千人大声呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千条狗汪汪地叫。
中间夹杂着劈里啪啦房屋倒塌的声音,烈火燃烧发出爆裂的声音,呼呼的风声,千百种声音一齐响了起来;又夹杂着成百上千人的求救的声音,救火的人们拉倒燃烧着的房屋时一齐用力的呼喊声,抢救东西的声音,泼水的声音。
凡是在这种情况下应该有的声音,没有一样没有的。
即使一个人有上百只手,每只手有上百个指头,也不能指出其中的哪一种声音来;即使一个人有上百张嘴,每张嘴里有上百条舌头,也不能说出其中的一个地方来啊。
在这种情况下,客人们没有不吓得变了脸色,离开座位,捋起衣袖露出手臂,两条大腿哆嗦打抖,几乎想要抢先跑掉。
忽然醒木一拍,各种声响全部消失了。
撤去围幕一看里面,一个人、一张桌子、一把扇子、一块醒木罢了。
注音
少(shǎo)顷犬吠(fèi)呓(yì)语夫叱(chì)大儿声觉(jué)
夫齁(hōu)声起中间(jiàn)曳(yè)屋许许(hǔ)声几(jī)欲先走
注释
京:
国都,京城。
善:
擅长,善于。
会:
适逢,正赶上。
宴:
举行宴会。
厅事:
大厅,客厅。
施:
设置,安放。
屏障:
指屏风、围帐一类用来隔断视线的东西。
抚尺:
艺人表演用的道具,也叫“醒木”。
而已:
罢了。
团坐:
围绕而坐。
少顷:
一会儿。
下:
拍。
哗:
喧哗。
但闻:
只听见。
但:
只。
闻:
听见。
然:
...的样子。
满坐寂然:
全场静悄悄的。
坐,通“座”座位。
犬吠:
狗叫(声)
遥:
远远地。
惊觉欠伸:
惊醒后打哈欠,伸懒腰。
欠伸:
打哈欠,伸懒腰。
呓语:
说梦话。
既而:
不久,紧接着。
啼:
大声哭。
抚:
抚摸,安慰。
乳:
喂奶。
呜:
指轻声哼唱着哄小孩入睡。
絮絮:
连续不断地说话
当是时:
在这时候。
叱:
大声呵斥。
一时:
同时
齐发:
一齐出现。
众妙毕备:
各种妙处都具备,意思是各种声音都模仿得极像。
毕:
全、都。
备:
具备。
伸颈:
伸长脖子。
侧目:
斜眼旁视,伸颈、侧目都是形容听得入神。
默叹:
默默地赞叹。
以为:
认为。
妙绝:
奇妙极了。
未几:
不多久。
齁(hōu):
打鼾,打呼噜。
微闻:
隐约地听到。
作作索索:
拟声词,老鼠活动的声音。
盆器:
指盆一类的盛物的器皿。
倾侧:
倾斜翻倒。
意少舒:
心情稍微放松了些。
意:
心情。
少:
稍微。
舒:
伸展、松弛。
稍稍:
时间副词,据《词源》释为“随即”,这里是渐渐。
正坐:
端正坐的姿势。
俄而:
一会儿。
中间(jiàn):
其中夹杂着。
力拉崩倒:
劈里啪啦,房屋倒塌。
力拉:
拟声词。
火爆声:
烈火燃烧物品爆裂的声音。
齐作:
一齐出现。
曳屋许许(hǔhǔ)声:
(众人)拉塌(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声。
曳:
拉。
许许:
拟声词。
凡所应有,无所不有:
凡是在这种情况下应该有的声音,没有不具备的。
形容声音之杂。
虽:
即使。
不能指其一端:
不能指明其中的(任何)一种(声音)。
名:
说出。
于:
在。
是:
这。
变色:
面色改变。
离席:
离开座位。
奋袖出臂:
扬起袖子,露出手臂。
出:
露出。
股:
大腿。
战战:
打哆嗦,打战。
几:
几乎。
先走:
抢先逃跑。
群响毕绝:
各种声音全都没有了。
撤屏:
撤去屏风。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 口技 文言文 原文 翻译