风俗习惯中西方差异英语版.docx
- 文档编号:28763373
- 上传时间:2023-07-19
- 格式:DOCX
- 页数:19
- 大小:38.36KB
风俗习惯中西方差异英语版.docx
《风俗习惯中西方差异英语版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《风俗习惯中西方差异英语版.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
风俗习惯中西方差异英语版
夏威夷的风俗习惯
如果想要真正地了解夏威夷的风俗习惯,就必须了解夏威夷在白人文明进入之前的习俗,即夏威夷卡普制度时期的风俗习惯。
卡普制度是在1820年左右消亡的(参阅"卡普制度")。
直到现在,很多传统的夏威夷人还是认为,枕头是不可以用脚踩、也不可以坐的。
男人出海打鱼,家里人不可以问他上哪里,也不可以在男人离家期间招待客人,下海的人不可以带随行香蕉,否则就会倒霉。
作者作为女人,又生活在夏威夷,真的是非常庆幸以上这些习俗随着基督教义的传播到了1820左右都已经没有了。
但尽管这样,历史的痕迹偶尔也会在后代中显现,本人也有所经历。
以下这些生活的习俗,在某些土著居民区偶尔还会碰到,如果你来夏威夷,入境问俗,说不定能派上用场。
带花
夏威夷人送鲜花做成的花环表示欢或祝贺,他(她)会为你带在脖子上。
你接受了以后不要马上取下来,你也不能马上就摘下来转赠他人,除非你转赠的对象是你的家庭成员。
否则会被认为很不礼貌。
行为
做贼的人手会痛而且会生癣,淫乱的男人下体会痛。
走路时脚无故地痛起来的人要小心,可能你走错路了。
丧葬
家里有人生病或受伤需要抬出门外,必须脚先脑后。
如果头先脚后地抬,会被认为是抬死人,很不吉利。
家里死了人,夏威夷的习惯是必须全家举哀,哭得越悲切越好。
很多家里人因此敲掉门牙,自残自己的面容和身体,表示最诚挚的哀悼。
百闻不如一见,欢迎你来夏威夷一玩!
为方便你的旅游做计划和做预算,请参看我们网站的"精打细算的旅游套票"。
对外交往中的西方礼节与风俗习惯
文化主要是指人类所创造的物质财富和精神财富以及社会化行为的积淀,它包括信仰、艺术、道德、风俗、习惯等,是一个复杂的总体,具有鲜明的时代性、民族性和地域性。
生活在某一地区的每个成员,都会自觉或不自觉地受到该地区文化的熏陶和影响,对该地区的文化有着天然的认同感,并形成共同的文化心理特征。
在对外交流和交往过程中,了解作为西方文化重要组成部分的西方礼节与风俗习惯可以帮助我们跨越由于文化障碍所造成的鸿沟,成功而迅速地达到交际的目的。
一、西方礼节
同一文化背景下的人们具有共同的语言、风俗和习惯,形成了共同的思维方式、行为方式,道德规范和价值观念,在很大程度上用同样的方式来解释世界;而不同文化背景的人们由于所处的社会制度、民族传统、地理环境、价值观念、生活方式、思维方式、行为方式等方面的差异,在交际中就有着各具个性的语言模式、文化模式和交际模式,这种模式由于产生的背景不同,有时会出现截然的反差和根本的对立,常常具有不可移易性和不可通约性。
由于历史、地域等原因,中西文化差别较大,这种差异在日常交际的语言方式和礼节上主要有如下表现:
1、称呼和问候
中西文化在称谓上的差异较大。
西方称谓不拘礼节,多用名字相称,不仅兄弟姐妹间如此,即时对长辈和师长,也有直呼其名的,这与中国文化中长幼有序的称谓习惯完全不同;汉语中的“老”是对人的尊称,而英语中“old”却是“useless”(衰老、不中用)之意,十分忌用;再者,汉语中常常将职业作为称谓,如称张局长,李主人,王老师等,英语中却只说:
Mr.Zhang,Mr.Li,MissWang等。
中国人见面打招呼时,常常问对方“吃了吗?
”“去哪里?
”“忙什么呢?
”等,而西方人听到类似问候,会感到别扭、不快甚至恼怒。
如果一个西方人听到有人问他:
Haveyoueaten?
(吃了吗?
)马上就会有两种反应:
一是认为对方想请他吃饭,二是会想,Iamnotpoor.Ihavemoney.(难道我连吃饭的钱也没有了吗?
);如果听到有人问他:
Whereareyougoing(去哪里呢?
)他会回答:
It`snoneofyourbusiness.(与你无关。
)与中国人不同,西方人打招呼时,常会说些Hi,Goodmorning,Hello!
之类的客套话,从不打听别人的隐私。
2、赞扬和赞赏
中国人对待别人的赞美常常表现得过分谦虚,甚至故意“否认”对方的赞誉。
如中国人听到别人说:
“这件衣服真漂亮,非常适合你”时,马上就会说:
“你过奖了,一点不漂亮,很便宜”等,若西方人听到别人的赞美,会感到快活、认同并致谢。
如果一位西方女郎听到别人说:
“Youaresobeautiful.”(你太美了)定会愉快地回答:
”Thankyou.It`ssogood.”相反,如果公开赞美一位中国女子,则会被认为是轻佻、无理或者流氓行为。
3、邀请和道别
中国人受到别人邀请时,即使很乐意前往,也会半推半就,假意推辞一番,这一举动常常让崇尚直率的西方人感到难以琢磨。
如一位西方人(Westerner简称:
W)邀请一位中国人(Chinese简称:
C)共进晚餐,常会出现类似下面的对话。
W:
Willyoucometodinnerwithme?
(共同进餐好吗?
)
C:
MaybeIwill.(或许吧。
)
W:
Willyoucomeornot?
(行不行啊?
)
C:
Iwilltrymybest.(我尽量吧。
)
如果这位西方人对中国文化一无所知,就会进一步逼问:
“Pleasetellme,yesorno.”(告诉我,到底行不行?
)我们了解了西方国家的礼仪习惯,就应该明确地答复:
“Yes,Iwill.”或“Sorry,Ican`t.”,以免引起不快。
客人离开时,中国人习惯于将客人送到门口说“慢走”、“走好”等,如果按照同样的习惯对西方人说:
“Goslowly”“Takecare”等,他们会感到很恼火“Iamstrongenough,whyshouldgoslowly?
”(我身体很好,为什么要慢慢走呢?
)另外,中国人道别时十分干脆,通常会看看表说:
“我该走了。
”这种道别方式会令西方人感到吃惊。
西方人的习惯是提前十分钟左右表示要离开的打算,说些:
“Ithasbeenapleasureseeingyouagain,butIhavetoattendameetingat10”(又见到你太好了,但我必须在10点钟开个会。
)之类的话。
4、礼尚和往来
中国人自古以谦谦君子而自居,在送礼时常常会说:
“这不是特地买来的,我们还多着呢。
”或“礼物菲薄,略表心意。
”等,受礼人则常说:
“我们这有,不用您破费”等,而西方人在送礼时,则习惯上说:
“这是我特意为你挑选的,是名牌”等,受礼人则会说:
“这正是我所需要的,太美了,谢谢你”等。
实际上,西方人并不太在意礼物的金钱价值,只要是精心挑选的,哪怕是一双袜子都会令对方感到满意,但如果以此来对待国人,却往往会有“小气”之嫌。
5、隐私和禁忌
隐私在西方倍受重视,中国人谈话时通常爱询问对方的年龄、婚姻、工作、收入、身高、体重等,以示关心和爱护,而这些话题却正是西方人的禁忌;再者如到西方人家中做客,切忌随便走动查看,更不兴问房价、装修等情况,甚至想看一下桌上的报纸、书刊或上卫生间等,都要事先征得主人的同意方可。
以上种种礼节差异的事实说明,在跨文化交际中,文化沟通是顺利交际的重要前提和根本保证,如果囿于本民族文化长期积淀的交际模式去交往,不必要的误解和误会是难以避免的。
二、风俗习惯
风俗习惯也是文化的一个重要组成部分,了解一些有趣的西方风俗及其渊源,对于探索西方深厚的文化底蕴和解析西方所特有的社会文化现象,顺利架起东西方沟通的桥梁,具有十分重要的意义。
1、绅士风度展示
中国素称礼仪之帮,汉语中有“礼多人不怪”之说,无独有偶,英语中也有“Agentlemanisagentlemananywhereandatanytime.”与之相呼应。
然而有时,此之礼并非彼之礼,彼之有理也许为此之失礼。
比如说国人待客,主人明明精心准备了丰盛的菜肴却偏偏要说“家常便饭,请将就”以表客套有理。
然而,将此做法用于西方客人身上则适得其反。
主人的客套有理往往因客人难以领会而使其诚意受到怀疑:
既然是家常便饭,何以用来招待客人?
而主人的热情有理又往往使客人有“被强迫”之感。
女士优先是绅士风度的最好体现。
在西方,尤其是在英国,男士总是很主动、很乐意地为同行的女士让座、开门等,当共同进餐时,男士肯定会先拉出椅子,请女士入座后自己才坐下,如中途有女客人进来,男士也要首先起立以示欢迎,这些都是绅士风度的具体展示。
但近年来,随着女性自主意识的增强和女权运动的高涨,许多妇女认为这些做法在一定程度上存在着性别歧视。
曾经有人戏虐地说:
如果一个小女人自己连门都不会开,其工资报酬不及男性的60%也就不足为奇了。
确实,在相当长的时间内女性都被认为是两性当中比较脆弱,需受保护的一种。
英语词组workinggirl至今仍被当作妓女讲就是最好的例证。
2、
3、时尚休闲娱乐
汉语中有“无以衣帽取人”,之说,英语中也有几乎完全一样的“Neverjudgefromappearance”然而衣帽能传达的丰富信息仍是不可否认的。
上世纪60年代,越战的残酷现实威胁着美国青年。
对政府及一切传统观念的怀疑和不满情绪膨胀,导致了Hippie嬉皮士 精神的流行。
无数年轻人加入到了大布遮体、蓬生须发的行列之中。
他们要逃离文明的现代都市,群居于荒郊野岭之中。
嬉皮士们丝带束发,原始的珠串做项链,男人戴耳环和手镯,常常数万人佩花集会相聚。
正如嬉皮士代言人约翰.列侬在歌中唱的那样:
“所有这些都是在说:
给和平一次机会。
”
70年代,现代都市的冷漠和资本经济对人的漠视首先刺激了敏感的年轻人。
在完全是年轻人的艺术形式——摇滚乐当中开始出现了大量冷漠、恐怖的形象,从歇斯底里的嘶叫和愤怒,到几乎没有形式的歌。
许多年轻人开始模仿那些被称为Punk风格歌星们的装扮。
当那些留着鸡冠状、针状发型、脸上涂着可怖的油彩,穿着金属一样衣服的年轻人出现在人群当中的时候,他们要表达的是赤裸裸的内心世界。
而进入80年代,当那些住豪宅、开名车、着名装的Yuppie(雅皮士)出现的时候,我们不得不承认,美国经济有了巨大的发展。
许多的年轻人在新兴的技术性职业中找到了天地,收入丰厚,社会地位高,他们要尽情地享受现代文明所带来的丰硕成果。
90年代刚刚开始,代表着美国计算机产业中心的西雅图便出现了令新一代青年心仪的新的摇滚乐形式和文化:
Grunge。
其代表摇滚歌星KurtCobain从不穿西服,只穿T恤和衬衣,穿破了洞的宽牛仔裤,从不用洗洁剂洗头洗脸。
没有悲也没有乐。
当Cobain饮弹自杀后,数以万计的青年在烛光中为他的遗言而热泪长流:
“我已经没有快乐了,与其湮灭生,不如迸发死。
”
衣着和娱乐固然不能说明一个人的什么,可当它试图说明什么的时候,却能说明得非常深刻。
4、
5、
中国人爱酒,上至官显贵,下至市井平民,岁月悠悠,孕育了令国人自豪的酒文化。
当然,这里的酒多是由高粱经传统工艺酿制而成的“白酒”。
欧洲的葡萄酒传人中国大概是和天主教传人中国同时发生的,最初的中国教徒们大部分来自于上流社会,他们认可并接受了部分的西洋文化,闲来无事时,品一两杯洋教士带来的葡萄酒自然就不稀奇了。
尽管葡萄酒在中国的餐桌上也曾略领风骚,却总难成气候,始终无法取代传统白酒的霸主地位,直至最近几年,葡萄酒才逐渐得到了国人的青睐,这不仅仅是因为它独特的味道,更是因为它在这块土地上所获得的对饮用者文化修养及社会地位的象征意义。
当年的贾宝玉在大观园中烫饮葡萄酒的豪情曾博得了众多红颜知己的倾心,今天的文人雅士常常将雪碧渗到干红中开怀畅饮,但这些行为在西方人看来就未免有点不伦不类。
在此就让我们来了解一下葡萄酒中蕴涵着的西方文化。
首先,酒与肉的搭配。
红酒要配红肉,指红葡萄酒(主要由葡萄皮加工而成)一般要与羊肉、牛肉同时饮用,这类肉在未煮之前的颜色为红色,故称为红肉;而白葡萄酒则要配以家禽、鱼类等白肉。
这样的搭配不仅颜色相一致,而且味道也协调。
红葡萄酒味道较浓烈,可以覆盖住牛羊肉强烈的气味;而白葡萄酒味道微妙稀薄,正好与家禽、鱼类等相配。
其次,瓶塞问题。
当酒店的斟酒员当着你的面打开一瓶葡萄酒,并把瓶塞递给你时,正确的做法是检查瓶盖的湿度,并看看有无破损,因为潮湿的瓶盖可以阻止空气的进入而保持酒的原味,而干燥或破损的瓶盖则表示空气侵入酒已变质。
最后,祝酒词与面包片。
在祝酒词中我们常可以听到:
“Toasttoyourhealth.Proposeatoasttoourhostess.MayIsuggestatoasttoourfriendship.”toast的英文愿意是面包片,西方的祝酒词里为什么会出现这么多的面包片而不是牛排、三明治、汉堡等其它食物呢?
这有其历史、文化渊源。
西方人历来就把女性作为心目中的偶像来崇拜,常常为女性而干杯。
古希腊人习惯于为奥林匹斯山的女神们而干杯,而罗马人则喜欢为相互之间的情人而干杯。
英国有一个以温泉著称的名叫Bath的小城,一天,有两个年轻的击剑手路过该城的一个公共温泉时,被温泉中一个美丽的女性塑像所吸引而停下来驻足观赏,其中的一个在温泉中沾了一下酒杯说道:
为美丽的女神而干杯。
因英国人有在酒杯中漂浮加有香料的面包片的习惯,于是,另一个剑手就调侃地说道虽然他喜欢杯中之酒,但更愿意要酒上面漂浮着的面包片。
在此,他把温泉中的美女比喻成了酒杯中的面包片。
从此,人们在祝酒时开始用面包片来代替美女。
渐渐地,人们又用toast来表示祝酒时的动作或行为。
中西文化、语言尽管有着纷繁复杂的多样性,但在多样性的背后仍有着统一的一面,这正是中西文化间能够交流和沟通的重要原因所在。
例如,中国古代妇女将脚缠成“三寸金莲”和西方妇女的穿高跟鞋,都是为了适应社会审美时尚的需求,只不过由于文化背景的差异,从而导致了方法的不同而已。
因此,在对外交往中我们只有充分人认识到中西文化模式间的差异性和统一性,积极地融西方文化于对外交往之中,才能架起两种语言模式间相互交流和沟通的桥梁,培养和提高我们的交际能力。
常见东西方国家风俗习惯(四)
发布时间:
2006年11月11日/字体:
大中小
三.非洲国家习俗礼仪。
1.
2.
3.尼日利亚
位于西非东南部,是西非的“天府之国”。
居民中穆斯林占47%,基督教徒占34%。
尼日利亚是全世界人口最多的黑人国家。
尼日利亚有许多部族,其习俗与文化传统有很大差别,所以他们的生活方式也截然不同。
施礼前,总习惯先用大拇指轻轻地弹一下对方的手掌再行握手礼。
谈话中应回避的一个话题是宗教。
他们不愿谈论政治,特别是有关非洲的政治问题。
要避免谈有关南非的事,另外,所携的印刷品不要有涉及南非活动的画面。
恰当的话题是有关尼日利亚的工业成就和发展前景。
尼日利亚人和人交谈的时候,从不盯视对方,也忌讳对方盯视自己,因为这是不尊重人的举止。
他们忌讳左手传递东西或食物,忌讳“13”。
已婚妇女最忌讳吃鸡蛋。
她们认为妇女吃了鸡蛋就不会生育。
尼日利亚伊萨人认为食指是不详之物,无论谁用右手的食指指向自己,都是一种挑衅的举动;如果有人伸出手并张开五指对向自己,更是粗暴地侮辱人的手势,相当于辱骂祖宗。
这些都是令人不能容忍的。
他们用餐一般习惯以手抓饭,社交场合也使用刀叉。
英语“对不起”的几种用法
“对不起!
”是很有用的一句话哦!
当你不小心弄脏了别人的东西,或是上课迟到,或是冒犯了别人,或者……,总之,“对不起”可是有很大用处的,但是你知道“对不起”都该怎么说吗?
先来看看我们常说的“sorry”。
它是“道歉”的意思。
我们说sorry时,通常是因为犯了错误。
比如你和别人约好在电影院见面,可是你迟到了。
你就可以说“I'msorryI'mlate.”如果你在拥挤的人群中不小心踩了一位先生的脚,就可以说“Oh,I'mterriblysorry,sir.Areyouallright?
”
另外,sorry还有一个特殊的用法。
当你听到某种不幸的消息时,你也应该说sorry。
这时,sorry的意思就是表示遗憾和难过。
比如:
I'msorrytohearofyourpreciouscat'sdeath.(知道你心爱的猫咪死了,我很难过。
)
另一个常用来表示“对不起”的是“Excuseme”。
但它其实是一种礼貌的语言形式。
换句话说,我们说excuseme时并非犯了错误,而是因为要打扰别人或是仅仅想吸引别人注意。
比如向别人问路的时候要先说“excuseme”,意思和“打扰一下,劳驾”差不多噢!
例如:
Jenny:
Excuseme.Couldyoupleasetellmethewaytothepostoffice?
Woman:
Oh.Godownthiswayandturnleftatthesecondcrossing.Youcanseeitonyourleft.Jenny:
Thankyou!
如果你不得不中断和别人的谈话,也要说“Excuseme”。
Jenny:
Excuseme,butIhavetogohomenow.Annie:
Seeyoutomorrow!
向别人请求许可时也常以“Excuseme”开头。
这么说来,我们在打喷嚏或咳嗽之前,最好也挤出一点时间跟人家说一声“Excuseme”!
最后再来说一个非常郑重的“Myapology.”,意思是“我道歉”,这可比单单sorry要严重的多了,通常是用在非常严重的场合,比如在电影《加勒比海盗》中,总督对Norrington和年幼但是好奇心很强的女儿说海盗的事情非常不满,Norrington就用“Myapology.”来表示歉意。
那要表示“接受别人的歉意”怎么说呢?
就是“Apologyaccepted.”大家注意一下,很多电影里都有这样的对话哦。
总的来说,具体情况具体操作,大家可千万别用错了。
但一定要记住:
表示礼貌的excuseme要常挂嘴边,但sorry和Myapology最好避免啦,既使是会及时道歉,总做错事也是很不好的哦!
中西方日常生活交际和风俗习惯的差异
中西文化的差异在日常生活中出现得很多,如姓名、称呼和问候之类。
在汉语中先姓后名而在英美国家则完全不同,他们是名前姓后,而且在中间还喜欢加上一个中间名。
称呼别人时一般在姓的前面加上称呼语,如“Mr.Smith”等,初学者应当注意。
在英语中我们会发现西方国家里对亲属的称谓很少,如“Aunt,Uncle,Cousin”等。
而在汉语中则不同,汉语把亲属间的关系分得极细,既能分别性别、大小又能分出与称者的关系。
这种差异说明中国的文化背景,在几千年的封建统治下,中国人高度重视血缘关系和等级观念,提倡长幼有序、尊卑分明。
而在一些西方国家小辈直呼长辈之名比比皆是,少有避讳。
家庭成员之间即使是长辈也常对小辈说“Thankyou”。
因为西方的一些国家追求人人平等和个人的独立意识。
在英国,熟人见面时谈论天气的话题较多如“Lovelyweather,isn'tit”。
而在中国人们碰面时则常问“你吃了吗?
”自古以来中国食风甚盛,请客吃饭司空见惯。
吃是人们谈话常见话题。
英国位于大西洋北岸,属于海洋性气候,受北大西洋暖湿气流的影响,四季变化不明显,但一日之内天气状况可能瞬息万变,英国人认为“在本土没有气候,只有天气”,英国的天气每时每刻都是一个新鲜而有趣的话题,因而长期以来养成了谈论天气情况的习惯。
与西方人交际时应注意一些话题。
譬如西方人一般不会向陌生人或不太熟悉的人提问对方的年龄、婚姻状况、个人收入或宗教信仰之类的事,这对于他们来说是个人的隐私,别人无权知道。
特别女性的年龄,忌讳得很。
在中国就不会有这么多的忌讳。
尊重女士是英国绅士的一大特点。
“Ladiesandgentlemen”.“Ladiesfirst”等。
Lady在前,体现了英国人的绅士风度。
如果陌生人见面,介绍人一般都是先向女士引见男士,男士为女士开门、让座位、拿行李等是英国所崇尚的一种道德风范。
当你带领客人到家作客时,英国人仅会领你到客厅或告诉你卫生间的方向而不会带客人象中国人那样到处参观,西方有一句谚语“英国人的家就是他们的城堡”而在这一方面中国人则表现出自己的大度和推心置腹。
不同文化背景下人们的思维方式也有所不同。
英美国家的社交习俗中坦荡直率的风格与中国人特有的谦虚谨慎很是不同。
当别人问你是否有吃点或喝点什么时,我们总是要客气一番,有时会叫人搞不清是真还是假,弄得尴尬不堪。
按西方国家的习惯,你若要即要不必推辞,说声“Yes,please”或不要“No,thanks”,不必推来推去。
当你受到别人的称赞和夸奖时,说声“Thankyou”。
在西方国家人们认为那是非常得体的用语,无须谦虚。
中西方国家文化背景和风俗习惯
小朋友们,生活中的数字(number)无处不在,Do you know?
由于中西方国家文化背景和风俗习惯的不同,它的意义和用法也有很大的差异,听我来介绍一下吧。
中国人(Chinese)偏爱8(eight)和6(six),忌讳4(four). 而西方人认为3(three)和7(seven)是大吉大利的数字,会给人带来幸福和快乐。
西方文化认为世界(the world)是由大地(land),海洋(sea)与天空(sky)三者合成的;大自然由动物(animal),植物(plant)和矿物构成,所以他们就特别喜欢3这个数字。
但是西方人认为13 (thirteen)是个不祥的数字。
重大活动不安排在13号,请客避免13人入席,电影院里没有第13排和13号座位,这是因为耶稣受难的前夜,和12个门徒共进晚餐,师徒13人中出现了一个叛徒犹大,因此,信奉基督教的民族都认为13是个不祥的数字。
通常认为这是自然科学研究的对象而在实际生活中,人们在运用数字时,往往赋予它们许多非数量的涵义,即许多数字在言语交际中已远远超出了自身的数量意义。
不同的民族与国家或地区都有自己习惯使用的数字或称之为偏爱和伏恶的数字,这些数字对该民族与国家蕴涵着特殊的文化习俗.
我们发现在人们的日常生活中、人际交往中,几乎时时都在运用各种数字来传递信息、传情达意。
由于历史文化背景不同,各民族数的灵物崇拜也是不同的,具有独特的神秘意义和色彩。
无论是吉利数字还是不占利数字,似乎都同人们的命运联系在一起。
一般来说,数的灵物崇拜有以下特点:
1)运月象征手段。
用具体的数字符号表示抽象慨念或思想感情,给数字赋子神秘色彩,具有某种象征意义;2)约定成俗。
不同民族文化中数字灵物崇拜现象是约定俗成的;3)运用联想。
同样或类似的事物只要在数量上相等,便会产生同样或类似的结果。
数字文化是人类文化的重要组成部分,甚至可以说它是各民族文化乃至人类文明的基础之一数字文化现象或数字的语义内涵,无论在中国还是在外国都是一个值得进一步深人研究的课题,因为它涉及面广,文化内涵很保,民族差异甚大,而且随着时代的前进而不断发展、充实、更新,在跨文化交际中占有相当重要的位置,这一点是绝对不应忽视的。
第一 神奇的数字3
有些民间故事中,自始至终几乎都用“罗,如选派使者用了三天,打仗延误了二年三个月,交战三昼夜终于战胜对方,祝贺胜利欢庆二日,设宴祝捷三天三夜。
一篇古代壮士歌,说的是财下久克问地里一共射了333支箭,无论是那300支箭,还是30支箭,他都不感到俞潜,唯独十分惋谱的是箭杆上有光芒四射的海鹰羽毛的3支箭。
追溯西方人偏爱数字“3”的原因,估计与基督教文化和希腊文化有着密切的关系。
古希腊人偏爱数字3和3的倍数,基督教文化中,数字“3”以及数字“12”的出现十分频繁。
如троица圣父、圣子、圣灵,位一
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 风俗习惯 中西方 差异 英语版