英语单词卡片单词配图记忆.docx
- 文档编号:28670370
- 上传时间:2023-07-19
- 格式:DOCX
- 页数:48
- 大小:3.43MB
英语单词卡片单词配图记忆.docx
《英语单词卡片单词配图记忆.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语单词卡片单词配图记忆.docx(48页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语单词卡片单词配图记忆
Balletistheultimateinhumanmovement.
芭蕾舞是人类动作的至美。
ultimate
['?
lt?
m?
t]
n.极致;最佳典范
Whatsectionofthebookstoredoyouusuallyperuse?
你经常在书店里浏览哪个门类?
peruse
[p?
'ru?
z]
v.详细考察;精读
ThenamesoapoperastemsfromtheoriginaldramaticserialsbroadcastonradiothathadsoapmanufacturerssuchasProcter&Gambleassponsorsandproducers.
之所以叫“肥皂剧”,是因为这些剧集播放之初都是由宝洁等洗涤用品生产商赞助或制作的。
soapopera
肥皂剧(以家庭问题为题材的广播或电视连续剧)
Sugarisubiquitousinthediet.
糖在饮食中到处可见。
ubiquitous
[ju?
'b?
kw?
t?
s]
adj.普遍存在的;无所不在的
Sorry,Iforgettotellyouthatmycomputerisontheblink.
抱歉,我忘了告诉你我的电脑出毛病了。
ontheblink
机器发生故障
Blockbusterfantasyfilmslike“TheLordoftheRings”areproducedanddirectedbypeoplewhogrewupwiththegame.
像《指环王》这样的轰动全球的魔幻电影,就是被一群伴随着龙与地下城的游戏长大的家伙导演和监制的。
blockbuster
['bl?
kb?
st?
]
n.大片
Herlong,finehairwassweptbackinaponytail.
她那漂亮的长发向后梳成了一个马尾辫。
ponytail
['p?
?
n?
te?
l]
n.马尾辫
...ahuman-sizedreplicaoftheStatueofLiberty.
…一件真人大小的自由女神像的复制品。
replica
['repl?
k?
]
n.复制品,复制物
Whenacountryoracompanyisplayingcatch-upitcanlookatwhatothersaredoinganddoitbetter.
当一个国家或一家公司在奋起直追的过程中,它可以学习其他国家的经验,并在此基础上改进它。
catch-up
['k?
t?
?
p]
n.急起直追
Sohowdoyoupandertotheoldaudiencewithoutalienatingthenewone?
那么,在不疏远新听众的情况下,怎样迎合老听众?
pander
['p?
nd?
]
vi.迎合;勾引
Theshrubsencroachedevermoreonthetwistingdrive.
灌木丛蚕食了越来越多蜿蜒的车道。
encroach
[?
n'kr?
?
t?
;en-]
vi.侵占;蚕食;侵蚀
vt.侵犯
HeisonatrekthroughtheSouthGobidesert.
他正徒步穿越南戈壁沙漠。
trek
[trek]
n.艰苦跋涉
Ifbackingupyourdatasoundslikeahassle,that'sbecauseitis.
如果备份数据看起来有点麻烦,那就对了,因为它的确是那样。
hassle
['h?
s(?
)l]
n.困难,麻烦
Useaclothtowrapupthewound.
用布把伤口包起来。
wrapup
包裹;包扎(伤口)
Theearthmaybethoughtofasagiganticmagnet.
整个地球可以想像为一块硕大无朋的磁石。
magnet
['m?
gn?
t]
n.磁铁;[电磁]磁体;磁石
Yes,thereistragedythatcomeswithautism:
notbecauseofwhatweare,butbecauseofthethingsthathappentous.
是的,孤独症有它悲剧的一面:
不是因为我们有孤独症,而是因为我们需要承受的太多。
autism
['?
?
t?
z(?
)m]
n.孤独症;自闭症
Thesecondnursecomesoutandtellsthesecondfather,"Congratulationsyou'rethefatheroftriplets”!
第二个护士出来对第二位父亲说:
“恭喜,你的孩子是三胞胎!
”
triplets
['tr?
pl?
ts]
n.三胞胎
Theboyjustwantstobrewmischief.
男孩正想酝酿恶作剧。
mischief
['mist?
if]
n.恶作剧
ParisisFranceinminiature.
巴黎是法国的缩影。
miniature
['m?
n?
t?
?
]
缩影
Thecurriculummustbepreplanned.
课程设置必须事先计划好。
curriculum
[k?
'r?
kj?
l?
m]
n.课程
Othersaredrivenbypeerpressure,alwaysworriedbywhatothersmightthink.
有些人则被同侪压力所驾驭,总是担心别人会怎么想。
peerpressure
同辈压力
Butinourcountry,manyteachersstilladoptedthe"force-feedtype"teachingmethod.
而在我国,不少教师仍然采取“填鸭式”的教学方法。
forcefeed
强迫接受
Likemostdrugs,however,theycanhavesideeffects.
不过就像大多数药物,它们有副作用。
sideeffect
n.副作用
Aftertwohoursofdriving,wefivearrivedatBigBearLake,wherewetookourziplinetour.
大概开了两个多小时的车,我们一行五人到达了大熊山度假胜地,也就是我们即将滑索道的地方。
zipline
n.高空滑索,滑索道
SheblinkedwhenIopenedthecurtains.
当我打开窗帘时她眨了眨眼。
blink
[bl?
?
k]
vi.眨眼
Iadmirethisenlightenedlifephilosophy,ratherthanarelentlessobsessionwithamassingyetmorepersonalwealth.
我钦佩这种开明的生活哲学,而不是无尽地痴迷于积累更多的个人财富。
obsession
[?
b'se?
(?
)n]
n.痴迷
Ican’tstandbeingwokenupinthemorningandthislittlegadgetmakestheprocessevenworse.
我无法忍受早晨睡梦中被闹钟吵醒,而这个小玩意却把早晨起床搞得更糟糕。
gadget
['g?
d?
?
t]
n.小玩意;小器具
Scrolldowntoreadaboutthelatestupdate.
滚动鼠标向下,阅读最新的更新。
scrolldown
滚动鼠标向下
Theyvanisheddownthestairsliketwophantoms.
他们像两个幽灵似的下楼不见了。
、
phantom
['f?
nt?
m]
n.幽灵
Howdoyoubreakthroughcravingsforunhealthyfood,becausetheyreallydohaveaholdonmostofus!
?
你怎样突破对不健康食物的渴望?
因为这些食物确实对我们大多数人有很大的诱惑。
cravings
['kre?
v?
?
z]
n.渴望
Insomecases,theadscanworktoowell,especiallyifthey'relinkedtoonlinegiveaways.
在某些情况下,广告会发挥非常好的效果,尤其是提供网上赠品时。
giveaway
['ɡiv?
wei]
n.(用来招徕顾客的)赠品
"Fightme,"Igrowledanddroveapunchdeepintohissoftstomach.
跟我打!
”我低吼了一声,照着他软绵绵的胃部猛击一拳。
punch
[p?
n(t)?
]
vi.用拳猛击
Severalwitnessescanattesttohisgoodcharacter.
好几个证人可以证明他为人正派。
attest
[?
'test]
v.证明;证实
ThatsamemoneywillgetyouthefinesthotelsuiteinVailplusafewdozendailylifttickets.
这笔钱足够你住维尔最豪华的酒店套房,再加上几十天的滑雪缆车票。
hotelsuite
n.酒店套房
Ishouldbeinlineforpromotionsoon.
我应该很快就会升职。
beinlinefor
即将获得
Inlightofthenewfindings,Brownurgedpeopleto“doabitofresearch”beforeventuringabroad.
鉴于这些新发现,布朗强烈要求人们,在去国外前,务必“进行一些研究”。
inlightof
[?
nla?
t?
v]
根据;鉴于
Hefellandfracturedhisleg.
他摔下来跌断了腿。
fracture
['fr?
kt?
?
]
vt.使破裂
Theofficialspokeonconditionofanonymitybecausesheisnotauthorizedtotalktothemedia.
这名官员说出这话时是以匿名的身份,因为她没有被授权告知媒体。
anonymity
[?
n?
'n?
m?
t?
]
n.匿名;匿名者
Hewasevenmorecautiousthanever,anddidhisutmosttowinthetrustandfavourofthesuperior.
他更加谨小慎微,兢兢业业,以尽力取信讨好其上司。
cautious
['k?
?
?
?
s]
adj.谨慎的;十分小心的
But,insteadofbeingthedemurequeenexpectedofher,shewasassertiveandambitious.
但是,她并没有成为大家所期待的端庄的皇后,而是武断的、野心勃勃的。
demure
[d?
'mj?
?
]
adj.端庄的
Therusticcharmoftheinterioronceagainsuckedmein.
乡村的内在魅力又再一次把我深深的吸引住了。
rustic
['r?
stik]
adj.乡村的;纯朴的
Iwonderwhypeekabooissuchanexcitinggameforlittlebabies.
我很纳闷为何躲躲猫对小朋友来说是刺激的游戏。
peekaboo
[pi?
k?
'bu?
]
躲躲猫(一种把脸一隐一现以逗小孩的游戏)
JunkSleepreferstolow-qualitysleepcausedbydisruptionsfromnearbyelectronicdevicessuchascellphones,computers,andTVs.
垃圾睡眠指低质睡眠状态,多因手机、电脑及电视等电子设备的运行而致。
junksleep
[d?
?
?
k-sleep]
垃圾睡眠
Buslookreferstoablankfacialexpression(somewhatsimilartoapokerface)usedwhileridingabus.
“公车表情”指的是在乘公交车时脸上显露出的漠然的表情(有点像面无表情的“扑克脸”)。
facialexpression
['fe?
?
(?
)l-expression]
面部表情
Youhavetohavethecouragetoendtherelationship.Breakitoff,shakehands,walkknowit'shard,honey,butthat'showyougrow。
你得有壮士断腕的勇气结束感情。
分手止损、握手道别、甩手走人。
我知道这很困难,但人都是这样成长的。
—《生活大爆炸》
relationship
[r?
'le?
?
(?
)n?
?
p]
(尤指爱情或性的)关系
ThehouseisreallyA-1.
那房子确实是一流的。
a-1
第一流的,第一等的,极好的
AbullofBashanwokethesleepingchildwithhisnoise.
一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
bullofbashan
[b?
l-(?
)v-'bei?
?
n]
气壮如牛的人;大嗓门的人
(出自《圣经》)
gameendedinastandoff.
比赛以平局结束。
standoff
['st?
nd?
f]
n.(比赛)打成平手,平局
ThetrendfromthepreviousyearssuggeststhattheplayerwhowinstheBallond'OrintheyearbeforetheWorldCupwillfailatthetournament,whichiswidelyknownasthecurseoftheBallond'OrorBallond'Orcurse.
过去数年的形势表明,凡是在世界杯前一年获得金球奖的球员都会在世界杯比赛中失利。
这就是大家所说的“金球奖魔咒”。
curse
[k?
?
s]
n.诅咒;咒骂
I'moverthemoon.
我欣喜若狂。
overthemoon
兴高采烈;欣喜若狂
Catssleepanaverageoffifteenhoursaday,andsomecansleepuptotwentyhoursinatwenty-fourhourperiod.
猫咪平均每天睡15个小时,一些懒猫甚至可以在一天24小时里睡上20个小时。
anaverageof
平均有
Thedistinctivesmellofstrawberriescanevokeourhappymemories.
草莓的独特气味能唤起人们美好的回忆。
strawberry
['str?
?
b(?
)r?
]
n.草莓
[复数strawberries]
Thetermfootballwidowdoesn'tinvolveanyone'sactualdeath.
“足球寡妇”其实和任何人的死都没有关系喔。
footballwidow
['f?
tb?
?
l-'w?
d?
?
]
足球寡妇
Pepperisanemorobotandtoutedastheworld'sfirstwiththeabilitytoreademotions.
“小辣椒”是个情感机器人,被认为是世界上第一款能读懂人类情感的机器人。
emorobot
['imo-'r?
?
b?
t]
情感机器人
Sixintenbossessayaninterviewee'sdresssensehasabigimpactontheiremployability.
60%的老板表示,面试者的着装品位对他们能否被雇佣影响很大。
dresssense
[dres-sens]
着装品位
Theterm“friendswithpossibilities”describesthesituationwhereyoustartoutasfriendswithsomeone,buthavethepossibilityorpotentialforarelationshiponthenextlevel.
该词指的是你跟某人开始只做普通朋友,但有潜在可能会朝着建立恋爱关系的方向发展,我们可称为“可能成为恋人的朋友”。
friendswithpossibilities
可能成为恋人的朋友
SpainbecamethefifthholderstobeeliminatedfromtheWorldCupatthefirststageaftertheir2-0defeatbyChileattheMaracanaonWednesday.
当地时间周三,在马拉卡纳球场0比2负于智利后,西班牙成为世界杯历史上第五个在小组赛就被淘汰出局的卫冕冠军。
eliminate
[?
'l?
m?
ne?
t]
【体育】(比赛中)淘汰,刷掉
Theterm“twelfthman”isusedtorefertothefansofafootballteam.
“第12名队员”用来统指足球队的球迷。
twelfthman
[twelfθ-m?
n]
足球队的球迷
【板球】替补队员
DefenderMarcelomarchedintothehistorybooksonThursdaybyscoringBrazil'sfirstowngoalataWorldCup.
巴西队后卫马塞洛打入了巴西队在世界杯历史上的首个乌龙球,从此被载入史册。
owngoal
[?
?
n-g?
?
l]
乌龙球
ThomasMuellerpickedupwhereheleftoffattheWorldCup,scoringahattrickinGermany's4-0victoryover10-manPortugalintheGroupGopeneronMonday.
在周一举行的世界杯G组首场比赛中,德国队4比0轻取只剩十人在场上的葡萄牙队,托马斯?
穆勒上演帽子戏法,续写世界杯辉煌。
hattrick
[h?
t-tr?
k]
帽子戏法(指连入三球)
Whatdidyousay?
No,you'retheweirdo.Notme.
你刚说啥?
你才是奇葩,我不是。
weirdo
['w?
?
d?
?
]
n.古怪的人,奇怪的人
Soccerwearandshoesfromthreeinternationalsportsbrands,allofwhomaremajorproducersfortheupcomingWorldCupinBrazil,werefoundtocontaintoxicchemicals.
巴西世界杯的主赞助商、三大国际运动品牌的球衣和球鞋检测出有毒化学物质。
toxic
['t?
ks?
k]
adj.有毒的;中毒的
I'vemadeupmymind.I'mgettingatattoo.
我决定了,我要纹个纹身。
tattoo
[t?
'tu?
]
n.纹身
Formanykids,stuffedanimalsaretheirbestfriends.
很多孩子都觉得毛绒玩具是自己的好朋友。
stuffedanimal
n.填充玩具动物,毛绒玩具
Wehavenobigexpectationsabouttheopeningtonight.It'sasoftopening.
今晚开张,我们没抱太大希望,只是试营业而已。
softopening
n.试营业
Thenewestbabyfashionsimplyinvolvesdrawingstrange,slightlysinistereyebrowsontoababy'sfaceandtakingapictureofit.
最新的宝宝时尚就是给宝宝画上奇怪的、有点邪恶的眉毛,然后拍照。
sinister
['s?
n?
st?
]
adj.阴险的;凶兆的;灾难性的;
DoyouexpectasequelofFrozen?
你期待《冰雪奇缘》出续集吗?
sequel
['si?
kw(?
)l]
n.续集;结局;继续;后果
Thesecondseasonofthepopularrealityshowwillbeonairsoon.
这档大热真人秀的第二季马上就要开播啦。
reali
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语单词 卡片 单词 图记