古舟子咏.docx
- 文档编号:28645398
- 上传时间:2023-07-19
- 格式:DOCX
- 页数:27
- 大小:37.26KB
古舟子咏.docx
《古舟子咏.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《古舟子咏.docx(27页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
古舟子咏
古舟子咏
古舟子咏
第一章
他是一个年迈的水手,
从三个行人中他拦住一人,
“凭你的白须和闪亮的眼睛,
请问你为何阻拦我的路程?
“新郎家的大门已经敞开,
而我是他的密友良朋,
宾客已到齐,宴席已摆好,
远远能听到笑语喧闹。
”
他枯瘦的手把行人抓住,
喃喃言道:
”曾有一艘船。
”
“走开,撒手,你这老疯子!
”
他随即放手不再纠缠。
但他炯炯的目光将行人摄住——
使赴宴的客人停步不前,
像三岁的孩子听他讲述,
摇头摆尾快乐地歌唱。
赴宴的客人捶打着胸膛,
但不由自主地听他把故事讲;
就这样老水手继续往下说,
两眼闪烁着奇异的光芒。
“这时大海上刮起了风暴,
它来势凶猛更叫人胆寒;
它张开飞翅追击着船只,
不停地把我们向南驱赶。
“桅杆弓着身,船头淌着水,
像有人在背后追打叫喊,
却总是躲不开敌人的影子,
只好低着头任其摧残,
船儿在疾驶,狂风在呼啸,
我们一个劲儿往南逃窜。
“接着出现了浓雾和冰雪,
天气奇寒,冻彻骨髓;
如樯的冰山从船旁漂过,
晶莹碧绿,色如翡翠。
“冰山射出惨淡的光芒,
在飘流的云雾中若明若灭:
四周既无人迹也无鸟兽——
只有一望无际的冰雪。
“这儿是冰雪,那儿是冰雪,
到处都是冰雪茫茫;
冰雪在怒吼,冰雪在咆哮,
像人昏厥时听到隆隆巨响!
“终于飞来了一头信天翁,
它穿过海上弥漫的云雾,
仿佛它也是一个基督徒,
我们以上帝的名义向它欢呼。
“它吃着丛未吃过的食物,
又绕着船儿盘旋飞舞。
坚冰霹雳一声突然裂开,
舵手把我们引上了新途!
“南来的好风在船后吹送;
船旁紧跟着那头信天翁,
每天为了食物或玩耍,
水手们一招呼它就飞进船中!
“它在桅索上栖息了九夜;
无论是雾夜或满天阴云:
而一轮皎月透过白雾,
迷离闪烁,朦朦胧胧。
”
“上帝保佑你吧,老水手!
别让魔鬼把你缠住身!
——
你怎么啦?
”——”是我用弓箭,
射死了那头信天翁。
”
第二章
“现在太阳从右边升起,
从那万顷碧波的汪洋里;
但它终日被云雾缭绕,
然后从左边落进大海里。
“南来的好风仍在船后吹送,
但再不见那可爱的信天翁,
也不再为了食物或玩耍,
水手们一招呼就飞进船中!
“我干了一件可怕的事情,
它使全船的人遭到了不幸;
他们都说我射死了那头鸟,
正是它带来了海上的和风。
他们咒骂我,这个恶棍,
他不该杀死那头信天翁!
“当艳阳高照不再又暗又红,
而像上帝头上灿烂的光轮,
大家又改口说我做得对,
应该射死那带来迷雾的信天翁。
“惠风吹拂,白浪飞溅,
船儿轻快地破浪向前;
我们是这里的第一批来客,
闯进这一片沉寂的海面。
“风全停了,帆也落了,
四周的景象好不凄凉;
只为打破海上的沉寂,
我们才偶尔开口把话讲。
“正午血红的太阳,高悬在
灼热的铜黄色的天上,
正好直射着桅杆的尖顶,
大小不过像一个月亮。
“过了一天,又是一天,
我们停滞在海上无法动弹;
就像一幅画中的航船,
停在一幅画中的海面。
“水呵水,到处都是水,
船上的甲板却在干涸;
水呵水,到处都是水,
却没有一滴能解我焦渴。
“大海本身在腐烂,呵上帝!
这景象实在令人心悸!
一些长着腿的粘滑的东西,
在粘滑的海面上爬来爬去。
“到了夜晚死火出现在海上,
在我们四周旋舞飞扬;
而海水好似女巫的毒油,
燃着青、白碧绿的幽光。
“有人说他在睡梦中看见了
那给我们带来灾难的精灵;
他来自那冰封雾锁的地方,
在九寻的水下紧紧相跟。
“我们滴水不进极度干渴,
连舌根也好象已经枯萎;
我们说不出话发不出声,
整个咽喉像塞满了烟灰。
“呵!
天哪!
这全船老小
都向我射来凶恶的目光!
他们摘下我戴的十字架,
而把死鸟挂在我脖子上。
第三章
“焦躁的时光呵,人人喉焦
舌干,两眼如蒙上一层釉,
焦躁的时光呵!
焦躁的时光!
焦躁的眼睛如蒙上一层釉!
当我向西远眺,突然看见
有个东西在空中飘游。
“起初只是个小小的斑点,
后来又仿佛是一团云雾:
它不断向前移动,终于
像是个物体看得很清楚。
“一个斑点,一团雾,一个物体!
它不断移动越飘越近,
它仿佛在躲避着水妖,
左右打转,盘旋而进。
“嘴唇焦黑,喉咙干涸,
我们既不能笑也不能喊;
我咬破手臂吮了几口血,
才喊出声:
‘一艘船!
一艘船!
’
“嘴唇焦黑,喉咙干涸,
他们张大着嘴听我叫喊:
老天爷,他们都咧嘴笑了,
一个个突然大口吸气,
好象在
痛饮救命的甘泉。
“‘看!
看!
(我喊着)它不再打转!
她将来这里消灾化难,
海上既没刮风也没涨潮,
她却昂举船首破浪而前!
’
“西边的海波似一片火焰;
此时白昼将尽已近夜晚:
一轮巨大的灿烂的夕阳,
将坠未坠在西方的海面;
突然,那个奇怪的物体,
闯进了太阳和我们之间。
“太阳随即蒙上条条暗影,
(愿天国之母赐我们怜悯!
)
他仿佛隔着狱栅向外张望,
露出巨大的燃烧的面容。
“呵!
(我想,心儿怦怦乱跳)
她疾驶如飞越来越近!
那在日光中闪烁的可是帆蓬,
它们如游丝一般飘摇不定?
“那如狱栅的可是船的腰骨,
太阳正从栅后向外窥探?
莫非船上只有那个妖妇?
莫非死亡就是她的同伴?
“她嘴唇腥红,姿色妖艳,
长长的秀发如金子般耀眼:
皮肤却似麻风病人般苍白,
她是一个死中之生的梦魇,
使人血液凝冻,毛骨悚然。
“那无人的荒船向我们靠拢,
死亡与生命在掷骰争胜;
‘赌局已定,我赢啦!
’
她叫着,连吹口哨三声。
“夕阳落海,群星奔涌:
转眼间黑夜已经降临;
那魔船仍在海上疾驶,
如飞箭离弦猎猎可闻。
“我们边听边斜眼偷看,
恐惧在心中吸吮着血液,
就像在把酒杯慢慢啜干!
星辰无光,夜色漆黑,
灯光映着舵手苍白的脸;
浓重的露水从帆上滴落——
直至一钩新月升起在天边,
新月下面挂着一颗星,
在夜空中闪着明亮的光焰。
“同伴们来不及呻吟叹息,
就在星月下一个个倒毙,
脸上带着剧烈的痛苦,
眼中含着诅咒和敌意。
“算起来总共有三百人,
(但我没听到呻吟或叹息)
随着一连串扑通之声,
甲板上倒下一具具的尸体。
“他们的灵魂从体内飞出,——
飞向幸福还是飞向痛苦?
当每个灵魂经过我身旁,
飕飕作响一如我的弓弩!
”
第四章
“我怕你,年迈的水手!
我怕你这双枯瘦的手!
你又瘦又高,脸色萎黄,
就像退潮后海边的沙丘。
“我怕你和你灼灼的目光,
你枯瘦的手多么萎黄,”——
“不用怕我,婚礼的贵宾!
我并未在船上倒毙身亡。
“孤独呵孤独,我独自一人
在那辽阔无际的海面!
没有一位神明曾对我
心灵的痛苦表示哀怜。
“多少美好的人遽然离世,
直挺挺躺在甲板上面:
而万千浊物却仍然活着,
还有我也在苟延残喘。
“我望了一眼腐烂的大海,
赶紧把目光从那里移开;
我望了一眼腐烂的甲板,
死去的同伴们七倒八歪。
“我仰望苍天,想做祷告;
但未等祷词从嘴中说出,
便听得一声邪恶的低语,
顿使我的心呵干似尘土。
“我闭上双眼,闭得很紧很紧
,
而眼球却象脉博在跳动;
天空和大海,大海和天空,
沉重地压着我疲倦的眼睛。
“死者的躯体布满了冷汗,
却既不腐烂也不发臭:
他们临死时看我的目光,
永不消失,仍在眼中停留。
“孤儿的诅咒能使灵魂
从天上一直落入地狱;
但死人眼中的诅咒呵,
比孤儿的更令人恐惧!
七天七夜我面对那诅咒,
我想死却又不能死去。
“月亮慢慢地升上天空,
她不断上升一刻不停:
她悄悄地,悄悄地上升,
身旁伴有一两颗星星——
“她洒下清光如四月的寒霜,
仿佛在嘲弄这酷热的海洋;
除了船身巨大的阴影,
着魔的海水到处在燃烧,
到处是一片红色的火光。
“在那船身的阴影之外,
水蛇和白光游动在海面:
每当它们竖起蛇身时,
水泡抖落如霜花飞溅。
在那航船的阴影之内,
蛇身的颜色是多么浓艳:
蔚蓝、碧绿、晶黑;每过一处,
留下一簇金色的火焰。
“呵幸福的生命!
它们的
美丽没有语言能够形容,
一阵热爱涌上我的心头,
我在心中暗暗祝福它们!
准是神明开始对我怜宥,
我在心中暗暗祝福它们。
“就在这时我又能祈祷了
而挂在我颈上的信天翁,
自己掉了下来,并象
沉重的铅块落入水中。
第五章
“呵睡眠!
它是多么香甜,
世人有谁不将它爱宠!
我要将圣母玛利亚赞颂!
是她从天上送来酣眠,
令它悄悄潜入我的双眼。
甲板上原放着几只水桶,
桶内空空早已废弃无用,
我梦见桶内盛满了露水;
当我醒来时却躺在水中。
“我嘴唇湿润,喉咙清凉,
我全身的衣服都已湿透;
我定在梦中把雨水喝了够,
我的身体仍在把甘霖吸收。
“当我走动时四肢如云:
我的身体是那样轻盈——
仿佛我已在睡梦中死去,
已成为一个游荡的精灵。
“接着便听到狂风怒吼:
但风并不向船身靠近,
只听风声摇撼着船帆,
褴褛的帆蓬飘摇不定。
“天空骤然间获得了生命!
无数道火光如旗帜飘动;
暗淡的群星在火光间舞蹈,
迷离闪烁,时显时隐。
“狂风的吼声越来越高,
船蓬如蓑草发出尖啸;
雨水从乌云中倾盆而下;
月亮已被乌云所遮绕。
“浓密的乌云被霍然劈开,
但月亮仍被乌云遮绕:
像瀑布从悬崖飞泻而下,
明亮的闪电直落长空,
如大河陡立把雨水倾倒。
“狂风从未吹到我们船上,
但船儿却开始向前航行!
在闪电和月光下面,
死人一齐发出了呻吟。
“随着呻吟他们站了起来,
既不说话也不眨动眼睛;
眼看死人突然间挺立,
哪怕梦中也难见这奇景。
“舵手在掌舵,船儿在航行;
可船上却没有一丝风;
水手们又象往日一般,
一齐操作着船上的缆绳:
他们的动作象机械一样——
仿佛一群可怕的幽灵。
“在我身边是我侄儿的尸体,
他与我膝对膝站在一起:
他与我同挽一根缆绳,
但对我始终默默无语。
”
“我怕你,年迈的水手!
”
“安静点,婚礼的贵宾!
并非是怨魂重返躯体,
而是一群天使借尸显灵。
“天亮时他们便歇手不干,
纷纷围绕在桅樯旁边,
嘴里唱出悠扬的歌声,
这歌声在海上越飞越远。
“它先在四周不停地飞旋,
刹那间却已直上青天;
随后又缓缓降落到海上,
或齐声合唱,或一曲婉转。
“有时像云雀高歌天廷;
有时像百鸟齐唱争鸣,
仿佛整个大海和天空呵,
都充满了它们美妙的歌声!
“有时乐声如万弦俱发,
有时却又像一笛独奏;
有时如仙乐在海上回荡,
使九天谛听这乐声悠悠。
“乐声停了;但直到正午,
船帆仍发出悦耳的响声,
那声音宛如隐秘的溪水,
流淌在六月茂密的树丛,
它向着沉沉酣睡的树林,
整夜低吟,泠泠有声。
“直到正午一切平安无事,
但海上却仍无一丝风:
船儿缓慢平稳地行驶,
若有神力在水下推动。
“在船下九寻深的水里,
从那雪雾弥漫的地方,
正是他一路推波助澜,
负舟潜游护佑它远航,
到正午时船帆哑寂无声,
船儿又重新搁浅在海上。
“在船下九寻深的水里,
从那雪雾弥漫的地方,
正是他一路推波助澜,
负舟潜游护佑它远航,
到正午时船帆哑寂无声,
船儿又重新搁浅在海上。
“然后像一匹脱缰的奔马,
船身突然向前一跃:
血液猛地涌入我脑中,
我一阵晕眩在船上摔倒。
“我在昏迷中躺了多久,
我说不清,也不知道;
当我苏醒时,却分明听见
两个声音在耳边缭绕。
“‘告诉我,凭基督的名义,’
一个声音说,‘是不是这个人,
用他残酷的弓弩,一箭
射杀了无辜的信天翁?
“‘在那冰封雾裹的地方,
居住着一个威严的神灵,
他爱这海鸟,这鸟爱此人,
却不料被他一箭丧生。
’
“这时响起了另一个声音,
这声音似甘露甜美动听:
‘他已为自己的罪行忏悔,
他今后仍将无穷地悔恨。
’
第六章
第一个声音
“‘但请告诉我,请告诉我,
用你甜美动听的声音——
为何那船儿能疾驶如飞,
当茫茫大海风平浪静?
’
第二个声音
“‘像奴仆屏息面对着主人,
海上一片沉寂,没有一丝风;
他睁着大大的闪烁的眼睛,
仰望明月,默默无声——
“他在请求月亮给他指示;
因潮涨潮落全由她控制。
看,兄弟,看!
她向他
俯视的目光是多么仁慈。
’
第一个声音
“‘但既不刮风,也不见波浪,
为何那船能疾驶在海上?
’
第二个声音
“‘前面的气流已被切断,
后面的气流也已凝固。
飞吧,兄弟,快向高处飞!
我们再不能耽搁延误:
因为这船将缓缓行驶,
当那水手从昏迷中复苏。
“我醒来,船儿继续航行,
宛如在惠风吹拂的天气:
夜色寂寥,明月当空;
死去的人齐在船上站立。
“死去的人齐在船上站立,
仿佛这里是尸体存放所:
他们冷酷的眼睛都瞪着我,
映着皎洁的月光在闪烁。
“他们临死前的痛苦和诅咒
一直弥留在他们的脸上:
我既不能躲避他们的眼睛,
也不能抬眼祷告上苍。
“最后魔法终于被解除,
我又看到蔚蓝的海洋,
我心怀余悸向远处望去,
两眼昏花只见一片苍茫。
“就像一个孤独的旅人,
心惊胆战穿过野径荒丘,
他偷偷回首望了一次,
从此再也不敢转回头;
因为他知道有一个魔鬼,
紧紧追随在他的身后。
“但接着吹来一阵微风,
但什么也没有被它吹动:
它没在海上留下任何痕迹,
既无涟漪,也无深色的水纹。
“它只吹拂着我的脸和头发,
它轻柔如草原上的春风——
它虽和恐惧交织在一起,
却又像在对我表示欢迎。
“船儿飞快地、飞快地航行,
却又十分平静安稳;
微风轻轻地、轻轻地吹拂——
却只吹拂着我一人。
“呵!
欢乐的梦!
莫非是
那灯塔又在远处出现?
这是那座山?
这是那教堂?
莫非我又重返可爱的家园?
“船儿绕进港口的浅湾,
我一边祷告一边啜泣——
‘上帝呵!
让我醒来吧,
或让我在此长眠不起。
’
“船儿平稳地驶入港口,
港内的海水清澈如镜!
水面上映着明媚的月光,
也映出月亮自己的倒影。
“山崖在闪耀,还有那
矗立在山崖上的教堂;
月色如水,高高的风标
在寂静中沐浴着月光。
“港湾里是一片银白世界,
突然间出现点点红光,
最初恍惚是赤色的阴影,
后来渐渐升到水面之上。
“赤色的阴影越飘越近,
飘到船头不远的地方,
我举目再向甲板望去——
上帝呵!
那是何等景象!
“纵横的尸体仍僵直不动,
但我凭着圣十字架起誓!
我看见每一具尸体旁,
站着一个发光的天使。
“每个天使都在举手相招,
那景象只有天国才能见到!
每个天使发出一片光亮,
仿佛在向岸上打着信号:
“每个天使都在举手相招,
却默无一言,一片静悄悄,
但这静默打动了我的心扉,
好似仙乐一般令人倾倒。
“但很快就传来桨声欸乃,
还有领港员欢快的呼叫;
我不由自主地转过头去,
见一叶小舟在水面飘摇。
“那领港员和他的孩子,
正驾着小舟向我们靠近:
上帝呵!
尽管船上
尸体纵横,
也抑制不住我喜悦的心情。
“我见小舟上还有一人,
我听出那是隐士的声音!
他口中高唱着一支圣歌,
那歌曲是他在林中编成。
他将赦免我有罪的灵魂,
为我把海鸟的污迹洗净。
第七章
“那隐士终日居住在林中,
树林沿着山坡伸向海边。
当水手们从异邦归来,
他爱与他们会面交谈。
“他每天都要祈祷三次——
他有一个厚厚的跪垫:
那是一棵橡树的树桩,
上面覆盖着厚厚的苔藓。
“小舟划近时我听见谈话声,
‘怎么回事,这可真希奇!
那些美丽的亮光哪儿去了!
刚才的信号又在哪里?
’
“‘真奇怪!
’隐士也这么说——
‘他们不回答我们的呼唤!
你看那船板已翘曲变形!
那船帆也已破烂不堪!
“‘就像一片片枯黄的残叶,
在我林中的溪水上漂流:
当常春藤已盖满了白雪,
当母狼正吞噬着狼仔,
猫头鹰嗥叫在积雪的枝头。
’
“‘上帝呵!
它像魔鬼般可怕——
(领港员战战兢兢地回答)
我害怕’——‘划吧!
划吧!
’
隐士的声音却毫无惧怕。
“当小舟靠近我们的航船,
我默不作声一动不动,
当它在下面向大船靠拢,
立即听到一种奇异的怪声。
“它从水底下隆隆而来,
越来越响,越来越吓人:
当它劈开海水触到船上,
大船顷刻如铅块下沉。
“那巨大而又恐怖的声音,
震撼着海洋和天空,
我在巨声中失去了知觉,
象一具溺尸漂浮在水中;
但我随即已躺在小舟里,
迅速的变换犹如梦境。
“沉船的水面上卷起漩涡,
小舟在上面不停地打转;
四周一片寂静,只有回声
仍荡漾在岸边的群山。
“我刚张嘴——领港员便吓得
一声尖叫,在船上昏倒;
那隐士也两眼仰望上苍,
坐在原地连连祷告。
“我拿起船桨,领港员的孩子
这时已吓得神经异常,
他发出阵阵狂笑,两眼
不停地转动,充满惊惶。
“‘哈哈!
我今天亲眼目睹,
原来魔鬼也会划船使桨。
’
“呵,我终于又回到了故乡!
双足站在坚实的大地上!
隐士也慢慢地下了船,
站都站不稳两腿直摇晃。
“‘圣者,赦免我吧!
赦免我!
’
隐士举手合十在他的额顶。
‘你快说吧,你快说——
你究竟是鬼还是人?
’
“顿时剧烈难耐的痛苦,
撕裂着我的整个身心,
它迫使我讲述我的故事,
讲完后才能自由轻松。
“从此后这无比的痛苦,
时时出现,将我折磨:
我的心在剧痛中燃烧,
直到我把这故事诉说。
“从此后我如黑夜般流浪,
神奇的力量迫使我开腔;
见到人我一眼便能断定,
谁该是我讲故事的对象。
“新郎家中传来一片喧闹!
喜气洋洋,宴客盈门,
同
时从那花园的树荫里,
响起新娘和傧相的歌声:
告诉我已是祷告的时辰!
“呵喜宴的嘉宾!
这灵魂
曾独自彷徨在辽阔的大海:
那是一片死寂,就仿佛
连上帝也已不再存在。
“当我能和众人一起,
满怀虔诚地走向教堂,
我就感到无比的幸福,
庆婚喜宴怎能比得上!
——
“大家一起去教堂祈祷,
在天父面前低头思量,
不分老幼或亲爱的友人,
还是快乐的青年和姑娘!
“再见吧!
喜宴的嘉宾!
但临别前听我进一良言!
只有兼爱人类和鸟兽的人,
他的祈祷才能灵验。
“谁爱得最深谁祈祷得最好,
万物都既伟大而又渺小!
因为上帝他爱我们大家,
也正是他把我们创造。
”
老水手目光奕奕须发苍苍,
他讲完故事便独自前往:
赴宴的客人也转过身子,
不去新郎家而走向他方。
他仿佛受到巨大的震惊,
失去了知觉,神情迷惘:
但翌晨他变得严肃深沉,
从此后完全改变了模样。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 舟子