朴通事老乞大.docx
- 文档编号:28576816
- 上传时间:2023-07-19
- 格式:DOCX
- 页数:107
- 大小:104.71KB
朴通事老乞大.docx
《朴通事老乞大.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《朴通事老乞大.docx(107页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
朴通事老乞大
《朴通事》、《老乞大》
从《老乞大》《朴通事》看元与高丽的经济文化交流
中国大陆与朝鲜半岛,相隔一衣带水,自远古以来,一直存在着密切的交往。
元朝建立时,统治朝鲜半岛的是高丽王朝。
元与高丽之间,有着频繁的政治、经济、文化联系。
《老乞大》和《朴通事》两书,便是这种联系的很好的例证。
一
《老乞大》和《朴通事》,是朝鲜李朝(公元1392—1910年)时期流行的两种汉语教科书。
一般认为,《老乞大》中的“乞大”即契丹,老乞大即老契丹。
《朴通事》中的“通事”是翻译的称呼〔①a〕,朴通事即姓朴的翻译。
两种书名可能暗示作者的身分,但其具体情况已不可考〔②a〕。
《老乞大》总共不到二万字,分上、下卷。
此书以高丽商人来中国经商为线索,用对话的形式,表现道路见闻、住宿饮食、买卖货物等等,中间插入一些宴饮、治病的段落。
《朴通事》的字数约比《老乞大》多三分之一,分成上、中、下三卷。
全书用对话或一人叙述的方式,介绍中国社会生活的各个方面,涉及宴会、买卖、农业、手工业、词讼、宗教、游艺、景物等多项内容。
两书反映的是中国北方特别是都城的社会生活。
从内容来看,两书显然又兼有旅行指南、经商指南的作用。
著名学者杨联升教授说:
“《老》、《朴》两书的史料价值,非常之高。
从史学看,有许多难得的关于元、明两代风俗事物的记载。
从语学看,有很多珍贵的元末明初的口语史料。
”〔③a〕这一评价是很恰当的,只是所说时代需稍加修正(见下文)。
语言学界已经注意到了两书的价值〔①b〕,相比之下,史学界似乎还没有予以足够的重视。
关于两书反映的时代还可以作一些讨论。
朝鲜李朝世宗五年(明永乐二十一年,公元1423年),为了便于“读者传写诵习”,政府令“铸字所印出”《老乞大》、《朴通事》等书〔②b〕。
这是官方文献中关于两书的首次记载。
世宗八年(明宣德元年,1426年)八月,司译院在报告中明确说《老乞大》、《朴通事》是“译学”的教材,要“通事”背诵〔③b〕。
十六世纪初,李朝语言学家崔世珍为《四声通解》一书作序,其中说:
“夫始肆华语者,先读《老乞大》、《朴通事》二书,以为学语之阶梯”〔④b〕。
可见二书在李朝汉语教学中的重要地位。
同时,这些记载也说明《老》、《朴》成书应在世宗五年(1423年)以前。
朝鲜李朝成宗十一年(明成化十六年,1480年)十月,侍读官李昌臣向国王启奏道:
“前者承命质正汉语于头目戴敬,敬见《老乞大》、《朴通事》曰:
‘此乃元朝时语也,与今华语顿异。
多有未解处。
’即以时语改数节,皆可解读。
请令能汉语者尽改之”。
成宗当即下令:
“选其能汉语者删改《老乞大》、《朴通事》。
”〔⑤b〕这条记载说明:
(一)《老》、《朴》二书的语言是“元朝时语,”两者成书应在元代。
(二)十五世纪下半期便已开始对两书从语言角度进行修改。
正是在十五世纪,李朝创制了“训民正音”,也就是谚文,“谚解”(用谚文翻译汉文书籍)事业便发展了起来。
到了十六世纪,崔世珍编写了《朴通事谚解》和《老朴辑览》,后一篇是“汇二者要语而注解者”〔⑥b〕,也就是《老》、《朴》两书的重要词汇注释。
崔氏的《朴通事谚解》后佚。
李朝肃宗三年(清康熙十六年,1677年),司译院正边暹、朴世华等根据《老朴辑览》重作《朴通事谚解》,此书序文说,“而以《辑览》及《单字解》附其后”〔⑦b〕。
又有《老乞大谚解》,成书情况不详。
这两种《谚解》常见的是汉城《奎章阁丛书》本。
本文论述即以此为据。
但此本《朴通事谚解》后附的是《老乞大集览》(上、下)和《单字解》,而不是《辑览》。
这是因为原来《老朴辑览》中与《朴通事》有关部分,已作为注文收入《朴通事谚解》一书中,剩下有关《老乞大》部分,自行成篇,便成了《老乞大集览》。
序文所说以《辑览》附其后是不够准确的。
从上所述,可以看出,《老》、《朴》两书在流传过程中,经过了不断的加工整理。
现在《朴通事谚解》和《单字解》中,提到“新旧原本”(《奎章阁丛书》本第53页),“旧本”、“今本”(第44页),“两书旧本”、“新本”(第404页),便反映了两书变化的痕迹。
关于两书的写作年代,太田辰夫先生认为,“大致可以推想它们是在元代产生的”。
但同一篇文章中又说:
“仍可推测该书原本是在元代写成的,或是在去元代不远的明初,或比这再稍迟些。
”〔①c〕说法比较灵活。
杨联升先生认为,两书产生于“元、明时代”或“元末明初,”已见前述。
朱德熙先生则“根据书中所记故实及典章制度”,断定是“元代的作品”〔②c〕。
我很同意朱先生的看法。
如果单从语言学角度考虑,明初和元代很难说有明显的区别,判断两书产生于元末明初亦可说得过去。
但如看重从历史事实和典章制度方面进行考察,则两书应断定为元代作品。
朱先生已举出一些比较重要的例证,我在这里想再作一些补充。
例如,朱先生提到大明殿月台上四个将军(第310页),引证《辍耕录》“大汉”条,注意的显然是镇殿将军。
但“大汉将军”明代尚有,不能充分说明问题,而大明殿则非元代莫属。
它是元代宫城中的正殿。
明代宫城中的正殿是奉天殿,后改皇极殿。
又如,《朴通事谚解》卷中记买卖人口,文书开头写的是:
“大都某村住人钱小马”(第156页)。
大都是元代北京的名称,明太祖攻下大都,改名北平,成祖时改北京。
又如,书中多用达达、回回、汉儿人等称呼,这正是元代的特色。
下面还可以举几个明显的例子。
“哥,你听的么,京都驾几时起?
”
“未里,且早里。
把田禾都收割了,八月初头起。
”
“今年钱钞艰难,京都也没甚买卖,遭是我不去。
往回二千里田地,到那里住三个月,纳房钱空费了。
”
“说的是,不去倒快活,省多少盘缠”〔③c〕。
这段对话从字面上来看很难理解。
“京都”“驾”起,前往何处?
为什么要在“八月初头”?
为什么要等“田禾都收割了”?
“往回二千里地”又何所指?
但只要我们了解元代的两都制度,这段话就很容易理解了。
这里的“京都”,指的元代上都开平(“京都”很可能是后来改的),在今内蒙正蓝旗境内。
在大都与上都之间,有四条交通路线,来回约二千里左右〔④c〕。
元朝皇帝每年三月前后便由大都出发,前往上都避暑,八、九月间再由上都返回大都。
上都是元朝的夏都。
皇帝一行,动在万人以上,随行马匹及其他牲畜甚多,沿途骚扰极大。
有的皇帝为了表示关心百姓,便下令在秋收以后再返回大都,以免损坏农作物。
如元英宗时,“左右以寒甚,请还京师。
帝曰:
‘兵以牛马为重,民以稼穑为本。
朕迟留,盖欲马得刍牧,民得刈获,一举两得,何计乎寒!
’”〔⑤c〕这就是为什么“把田禾都收割了,八月初头起”的原因。
皇帝一行到上都,许多商人也随之而往,这段对话实际上是两个大都商人的口气。
《朴通事谚解》卷上记,“午门外”“两个舍人操马”。
其中之一“白绒毡袜上,拴着一付鸦青段子满刺娇护膝。
”注文中说:
“《质问》云:
‘以莲花、荷叶、耦、鸳鸯、蜂、蝶之形,或用五色绒绣,或用彩色画于段帛上,谓之满刺娇。
’今按,新、旧原本皆作‘池’,今详文义作‘刺’是。
‘池’与‘刺’音相近而讹。
”(第52—53页)注文作者显然从刺绣来理解,以为应作“满刺娇”,其实不然。
元代中期诗人柯九思曾在宫中任职,他的《宫词一十五首》是脍炙人口之作,其中一首云:
“观莲太液泛兰桡,翡翠鸳鸯戏碧苕。
说与小娃牢记取,御衫绣作满池娇。
”柯氏自注云:
“天历间御衣多为池塘小景,名曰满池娇。
”〔①d〕天历是元文宗的年号。
时代略晚于柯九思的诗人张昱有《宫中词》,其一是:
“鸳鸯鸂鶒满池娇,彩绣金茸日几条。
早晚君王天寿节,要将著御大明朝。
”〔②d〕其意与柯九思诗相同。
由以上二诗可知“满池娇”是一种宫廷中服装图案的名称,描写的是池塘中的花、鸟景色,因而得名。
宫廷中所好必然影响到宫廷之外,首先是上层贵族、官僚。
《朴通事谚解》记述的“操马”“舍人”,无疑是贵族官僚子弟,他们最容易效法宫廷的生活方式。
因此,正确的是“池”不是“刺”,《朴通事》的“原本”是对的,《谚解》本改“池”为“刺”是错的。
《朴通事谚解》卷上记,有人得到“开诏”的差使,旁人问:
“往哪个地面里去?
”回答道:
“往永平、大宁、辽阳、开元、沈阳等处开去。
”(第29—30页)这是几个相互毗邻的地区,位于大都的东北方向,元设大宁、辽阳、开元、沈阳诸路,属辽阳行省;设永平路,直属中书省。
永平路治卢龙(今河北卢龙),明改永平府。
大宁路治大宁(今内蒙宁城境内),明初一度改大宁府,后废。
辽阳路治辽阳(今辽宁辽阳),明初废,改设辽东都司。
开元路治在今吉林农安,明初废。
沈阳路治今辽宁沈阳,明废,改设沈阳中卫。
元代辽阳行省管辖的地区在明代有很大的变化,将永平、大宁、辽阳、开元、沈阳并提,只能是元代的事情。
《朴通事谚解》卷上还有一段文字记“西湖景”(第122——128页)。
其中说:
“西湖是从玉泉里流下来,深浅长短不可量。
湖心中有圣旨里盖来的两座琉璃阁,远望高接云霄,近看时远侵碧汉。
”“两阁中间有三叉石桥,栏干都是白玉石,桥上丁字街中间正面上有官里坐的地白玉玲珑龙床,西壁厢有太子坐的地石床,东壁也有石床,前面放一个玉石玲珑卓儿。
北岸上有一座大寺,内外大小佛殿、影堂、串廊,两壁钟楼、金堂、禅堂、斋堂、碑殿。
诸般殿舍且不索说,笔舌难穷”。
这里提到的“玉泉”,就是今天北京西郊的玉泉山,而位于玉泉山脚的西湖,就是今天昆明湖的前身,只是范围有较大的变化。
西湖北岸上的大寺叫做大承天护圣寺,建成于元文宗至顺三年(1332年),由于它位于西湖之畔,民间便称之为西湖寺,这个名称后来亦见之于官方文献。
大承天护圣寺有“二阁在水中坻,东曰园通,有观音大士像;西曰寿仁,上所御也”〔①e〕。
这二阁就是《朴通事》中所说湖心中的两座琉璃阁,富丽堂皇,为两湖增添了景色。
元顺帝至正年间,“承天护圣寺火,有旨更作,(李稷)乃上言:
‘水旱频仍,公私俱乏,不宜妄举大役’。
议遂寝。
”〔②e〕显然,这次火灾使护圣寺遭到了严重的破坏。
明代,承天护圣寺改称功德寺,有关文献中,再没有提到湖心双阁。
有的记载说:
“功德寺旧名护圣,前有古台三,相传元主游乐更衣处,或曰:
此看花钓鱼台也。
”〔③e〕这三处古台无疑就是双阁和双阁中间石桥的遗迹,两阁应毁于元末火灾之中。
《朴通事》中所描写的,是大承天护圣寺落成后、火灾发生前的西湖景致。
从以上所述来看,《朴通事》所载,以元朝史实和典章制度为其内容,应该说是没有问题的。
从满池娇出现和大承天护圣寺的完成年代,可以断定此书上限不能早于元文宗至顺三年。
朱德熙先生根据书中所记高丽僧人步虚的事迹(详见第三部分),认为“当作于至正六年(1346年)以后、元亡(1368年)以前的二十余年之间”。
也是言之成理的。
总之,我们可以断定《朴通事》成书于十四世纪中叶。
《老乞大》一书,重点是记载商业活动,此书开头,记述高丽商人来中国,途中有人对他们说:
“从年时天旱田禾不收,饥荒的上头,生出歹人来”。
并举出两个拦路打劫的例子(第47—48页)。
同书又记,商人们在一处投宿时,客店主人说:
“如今官司好生严谨,省会人家不得安下面生歹人。
”“新近这里有一个人家,则为教几个客人宿来,那客人去了的后头事发,那人们却是达达人家走出来的。
因此将那人家连累,官司见着落跟寻逃走的。
似这般带累人家,怎么敢留你宿!
”(第88—90页)“达达”即蒙古,“达达人家走出来的”指从蒙古人家中逃出来的奴隶(驱口)。
政府保护使长(奴隶主人)对奴隶的所有权,逮捕逃奴,“官司见着落跟寻逃走的”即指此。
这正是元代社会特有的带有普遍性的现象,足以说明其成书时代。
《老乞大》和《朴通事》两书的语法、词汇,也富有时代特色。
概括起来,有两个特点。
一是两书都用口语写成,虽然后来经过修改,但仍保存了许多元代的口语资料。
当然,明代初期的口语,与元代相近,因而也可以如杨联升先生所说保存了元末明初的白话史料。
杨先生已有精辟的论述,此处从略。
二是蒙古语法的影响。
杨先生指出,两书中常见“根底”、“上头”等字样,“这都像是受了蒙古语法的影响”。
他的看法是正确的。
这些都是蒙古语语法在硬译文体中的表现。
所谓硬译文体,就是不顾汉语固有的语法规律和用语习惯,直接从蒙古语原文机械地翻译过来的文体,在元代相当流行〔①f〕。
原来仅限于公牍,后来影响到其他文体和口语。
以“根底”来说,它是硬译文体中的常用词,蒙语后置介词的对译,有“在”、“向”、“从”、“同”、“把”等多种意思。
“上头”是蒙语介词的对译,意思是“因为”、“所以”。
杨先生提到的另两个例子也是很有意思的。
一个是“有”的用法。
《老乞大》中有一段对话:
“你的师傅是什么人?
”
“是汉儿人有。
”
“多少年纪?
”
“三十五岁了。
”(第11页)
这段话,如从汉语角度理解,很可能断为“是汉儿人。
”“有多少年纪?
”《老乞大集览》上对此加以说明:
“元时语必于言终用‘有’字,如语助而实非语助,今俗不用。
”在句末出现“有”是元代蒙古语硬译文体的特有现象,《元典章》所载公牍中有很多这样的语型。
它有时用来表示动词的时态(现在时),有时则用来作系词(等于“是”)。
在《老》、《朴》二书中,这种句型原来一定很多,后来大多被删去,只有个别被保存了下来〔②f〕。
与此相应,还有“有来”一词,在硬译文体中也是常见的,则用来表示过去词。
《朴通事》中便有这样的例子:
“你哪里有来?
”(第319页)意思应是:
“你到哪里去了?
”除“有”和“有来”以外,还有“么道”。
《单字解》中说:
“么,……俗用为语助词,……元语‘么道’,……今不用。
”应是原书有“么道”字样,修改时删去。
“么道”也是元代硬译文体中常用词,通常放在引语或某种内容的表述之后,意思等于“云云”。
从语法、词汇的特点,也可证明二书应是反映元代社会生活的作品。
正如前面已说过那样,二书在流行过程中曾有过修改,现存二种《谚解》已非原貌。
两书的修改主要表现在以下几个方面:
(1)地名的改动。
朱德熙先生已指出,现存《朴通事谚解》中的北京城门名称,《老乞大谚解》中的北京,都应是后来改动的。
类似的例子还有一些,例如《朴通事谚解》中的“南京应天府”,《老乞大谚解》中的“济南府”、“苏州”、“南京”,都是明代的名称。
(2)货币名称的改动。
两书中多处提到货币,一般均用“银子”(白银)和“钱”。
《朴通事谚解》卷上载,典当物品“共有二百两银子。
”注文中说:
“今观所典之物,只得七十两,而云二百两银者,盖旧本云有二百锭钞,今本改钞为银,仍存钞之旧数而不改也。
”(第44页)元代通行纸币,称为钞,一锭钞为五十两。
明初一度亦通行宝钞,但很快便改以白银为主,另以铜钱作辅币。
旧本作“钞”,正反映了元代的制度。
现本改作白银,则是表示明代的制度。
但现本个别地方,仍以钞计数,如卷中一处记竞走,得第一名的,“上位(皇帝——引者)赏了一百锭钞,两表里段子。
”(第243页)这正是旧本删改未尽的结果。
(3)蒙语硬译文体的改动。
这在上面已说过。
这些修改目的在于使李朝汉语教学适应中国社会的变化。
但从前面所举各种例子所说明的时代特色可以看出,两书的内容基本保持了其本来面目,这是可以确定的。
总起来说,《老》、《朴》两书著成于十四世纪中期,其内容主要反映元代末年中国的社会面貌。
在其流传过程中,某些内容作过修改。
只要我们了解两书的著成和流传情况,注意对其内容加以鉴别,那么,它们对于元朝历史以及元与高丽关系史的研究,仍是极其可贵的史料。
下面,我们便以两书提供的部分情况,对元与高丽的经济、文化交流,作一些探讨。
二
长期以来,中国与朝鲜半岛的交通,有陆、海二道。
在宋与辽、金对峙时期,高丽与辽、金的交往,主要通过陆路;与宋朝(北宋、南宋)的联系,则只有通过海道。
元朝兴起、统一全国以后,和高丽的联系,既有陆路,又有海道。
人员和物资的交流,是很频繁的。
《朴通事谚解》卷中记,有人问高丽来的赵舍:
“几时来了?
”赵舍回答:
“昨日恰来到。
”又问:
“你船路上来那,旱路里来?
”答:
“我只船上来了。
”(第162页)“船路”就是海道,“旱路”就是陆道,可见元代陆、海二道都是通行的。
关于元朝与高丽的海上交通,我曾在一篇论文中加以论述〔①g〕。
中国与朝鲜半岛交往的海港,在宋代主要是庆元(今浙江宁波)和泉州(今福建泉州);到了元代,在庆元、泉州之外,又加上太仓(今江苏太仓)和直沽(今天津)。
庆元、泉州、太仓这几个港口都在长江以南,直沽则在北方。
元代国内海运事业空前发展,主要是将南方的粮食运到北方,供应首都大都。
北方的海运港口便是直沽,南方运来的粮食由此上岸,再由直沽运往大都。
直沽港与高丽也有来往,这在《老》、《朴》两书中有所记载。
《老乞大谚解》卷上记,高丽商人“从年时正月里,将马和布子,到京都卖了。
五月里到高唐,收起绵绢,到直沽里上船过海。
十月里到王京,投到年终,货物都卖了”(第26—27页)。
高唐在今山东境内,以产丝绸出名。
王京是高丽的都城,即今开城。
由直沽出海,应是沿海岸线北行,绕过辽东半岛,再沿海岸线南下,到达朝鲜半岛中部的王京。
《朴通事谚解》卷中有一段记载,赵舍回答旁人说自己“船上来了”,已见前引。
旁人接着又问:
“听的今年水贼广,是那不是?
”赵舍回答说:
“我来时节,五、六个贼船,围着一个西京来的载黄豆的船,又高丽地面里来载千余筒布子的大船,冲将去了。
后头听的那贼们把那船上的物件都夺了,把那船上来的打杀了”(第163—164页)。
西京即今平壤。
据史籍记载,高丽忠惠王后二年(元至正元年,1341年)“秋七月丙子,大都商人来,言:
‘海贼三十余艘,着青黄衣,袭海杀掠人物。
’”〔①h〕可证《朴》书所载,并非虚构,确有事实为据。
而由海道前往高丽的“大都商人”只可能由直沽出海。
此外,高丽与山东半岛亦有海道交往(见下文),但难以断定是半岛上的哪一个海港。
《老》、《朴》两书都记述高丽商人到大都的陆路旅程,虽然简单,但都有据。
《老乞大》是以高丽商人的旅程为线索展开的,高丽商人由王京(开城)动身,“过的义州”,就到中国地面。
路上曾在夏店用饭,接着便来到顺城门(明代的宣武门,此书中仍用元名)客店住下。
夏店是个小地方,元朝曾在当地建立驿站,距大都一百里〔②h〕,因而是由东北进入大都的必经之地。
又《朴通事》卷中记,丁姓高丽商人赶马前来,“到迁民镇口子里抽分了几个马,到三河县抽分了几个马,……到通州卖了多一半儿,到城里都卖了”(第164页)。
元代有按一定比例收取实物或货币的税收办法,称为“抽分”。
“城里”指大都城内。
辽置迁民县,金废县立镇,元因之,就是现在的山海关。
这是从东北进入大都的重要通道之一。
元文宗即位之初,发生两都之战,大都、上都各立朝廷。
辽东行省平章秃满迭儿支持上都,发兵进攻大都,“犯迁民镇,斩关以入”〔③h〕。
便足以说明它的重要地位。
三河县(今属河北)在元代是通州的属县,夏店站即在三河境内〔④h〕。
《老》、《朴》两书中提到的夏店、迁民镇、三河县几个地方,都位于高丽与大都的交通线上。
从《老》、《朴》两书来看,高丽商人运来中国的货物多种多样,而以马匹最为重要。
《老乞大》是以高丽商人前来中国贸易为主题的,这些高丽商人赶马前来,书中列举了二十余种马的名称(第143—144页),以及卖马过程中讨价还价、成交以后订立契约和纳税的情况。
《朴通事谚解》卷中有关卖马的记述,已在上面引用过。
高丽产马是很有名的,元贞二年(1296年),高丽世子,后来的忠宣王王璋到大都,曾分别向元成宗、太后和晋王甘麻刺各献白马八十一匹〔⑤h〕,便是一例。
有的蒙古贵族还直接向高丽索取马匹〔⑥h〕。
明朝初年,朱元璋说:
“高丽自古出名马。
”〔⑦h〕他多次要高丽贡马,一度规定每年千匹,此外还发纺织品(缎子、棉布)和买高丽马匹。
一直到成祖朱棣时,仍然如此。
高丽政府答复明廷时曾说:
“马有两种,曰胡马者,从北方来者也。
曰乡马者,国中之所出也。
国马如驴,无从而得良马。
胡马居百之一、二,亦中国之所知也。
”〔①i〕所谓胡马,即是蒙古马。
元朝曾在高丽的耽罗(今济州岛)建立牧场,孳养马匹,胡马即由此而来。
乡马则是高丽本国出产的马匹。
后来高丽政府又解释说:
“本国所产马匹,躯干矮小,其稍大者稀少。
然战倭服远,负重耐苦,小邦之人,实以赖之。
”〔②i〕可见高丽马亦有其优点。
高丽商人入元卖马,不见于其他文献记载,历来研究高丽与元贸易者亦未注意此事。
《老》、《朴》所记,证以高丽王子献马和明朝初年对高丽马匹的需求,应该是事实。
在元与高丽的陆路贸易中,马匹显然是一项特别重要的商品。
从《老》、《朴》两书来看,高丽向元朝出口的货物,除了马匹之外,便是毛施布和新罗参。
《老乞大谚解》记,高丽商人一行贩卖马匹,“这马上驼着的些少毛施布,一就待卖去。
”(第14页)商人们到达顺城门客店后,就到城里寻找“卖毛施布的高丽客人李舍。
”(第129页)《朴通事谚解》卷上记,高丽来人带有“十个白毛施布,五个黄毛施布”(第95—96页)。
注文中说:
“毛施布,即本国人呼苎麻布之称。
汉人皆呼曰苎麻布,亦曰麻布,曰木丝布,或书作汉丝布。
又曰漂白布,又曰白布。
今言毛施布,即没丝布之讹也。
而汉人因丽人之称,见丽布则直称此名而呼之。
记书者因其相称而遂以为名也。
”可知毛施布即用苎麻织成的布,“毛丝”二字是音译,也可写作“木丝”、“没丝”。
苎布是高丽享有盛名的手工制品。
南宋时由庆元(今浙江宁波)进口的高丽物品中就有毛丝布〔③i〕。
在元代,高丽麻布(毛施布)大量输入中国,受到朝野的普遍欢迎。
高丽国王常以“细苎布”作为礼物,赠给元朝皇帝、贵族和官员。
高丽忠烈王二十一年(元元贞元年,1295年)四月,“又遣中郎将宋瑛等航海往益都府,以麻布一万四千匹市楮币”〔④i〕。
益都是路,不是府,此处有误。
元代益都路治所益都县,即今山东益都,管辖山东半岛西部的广大地区。
可知山东半岛亦应有与高丽往来的港口,但不知其具体地点。
当时高丽世子在大都求婚于元皇室,故出售麻布来换取元朝的货币纸钞,以供婚礼之用。
由此亦可看出麻布是高丽向中国输出的重要商品。
元代杂剧中也提到“洗白复生高丽氁丝布”,可见其在民间是很流行的〔⑤i〕。
因此,《老》、《朴》两书中关于毛施布的记载是反映了元代实际情况的,人参是高丽的特产,历来被中国人视为滋补佳品。
宋、元二代,由海道输往中国南方的高丽商品中,人参都在“细色”(贵重货物)之列〔⑥i〕。
《老乞大谚解》卷中载,高丽商人一行所带货物,除马匹、毛施布之外,便是人参。
〔①j〕。
高丽的文具都很精巧。
北宋时出使高丽的使臣徐兢报告说,高丽的名产有松烟墨、黄毫笔、纸等〔②j〕。
宋代的文人学士对于高丽的各种文具都很赞赏,特别是高丽纸。
元代,纸仍在高丽王室向元朝皇帝进献的礼物之列,如元宗三年(元中统三年,1262年)高丽献物两次,一次有黄、白纸各一百张,另一次有纸五百四十张。
次年献物中有表纸五百张,奏纸一千张〔③j〕。
元朝政府屡次向高丽索取纸张,如高丽忠宣王元年(1309年)“元遣使来求佛经纸”〔④j〕。
忠肃王八年(1321年)“前益城君洪沦奉勅来求藏经纸”〔⑤j〕。
可见高丽纸当时在中国仍是很受欢迎的。
《朴通事谚解》卷下记,“高丽来的秀才”韩先生将“高丽笔、墨和二十张大纸”作为礼物送给来访的中国文人(第383页)。
可以想见,高丽文具特别是纸肯定在向中国出售的货物之列。
另一方面,中国出产的一些物品,亦为高丽上下所欢迎。
《老乞大谚解》记述,高丽商人在马匹、毛施布、人参脱手以后,便购买“回去的货物,”种类繁多(第248—254页)。
归纳起来,可以分为三类。
一类是日常生活用品,如针、木梳、盆儿、各种刀子、剪子、锥子、秤、等子、各类珠儿、荷包、帽儿、象棋和化妆用品(面粉、胭脂)等。
一类是纺织品,有粗木绵、织锦缎子、素缎子、花样缎子等。
还有一类是书籍(参见第三部分)。
在上述各类物品中,纺织品最为重要。
高丽本土出产的纺织品,历来以麻布为主,丝织品主要从中国输入。
无论贵族或平民,都争相服用中国的丝织品。
忠让王三年(1391年),有人上书说:
“我朝只用土宜细苎麻布,而能多历年所,上下饶足。
今也
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 通事 老乞大