高考语文《文言文翻译》教案新人教版.docx
- 文档编号:28509084
- 上传时间:2023-07-18
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:28.74KB
高考语文《文言文翻译》教案新人教版.docx
《高考语文《文言文翻译》教案新人教版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考语文《文言文翻译》教案新人教版.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
高考语文《文言文翻译》教案新人教版
《不畏浮云望眼·二招六式巧解文言文翻译题》教学设计
教学目标:
1.以难词难句为突破口,掌握好文言句子翻译的方法技巧。
2.在已掌握文言文翻译的一般原则基础上,加强踩点得分意识。
教学重点、难点:
分别见目标1、2
教学时数:
4课时(包括练习)
教学步骤:
一、明确考点
目的:
明确考纲要求,使学生知道“考什么”。
1、《考试说明》
“理解并翻译文中的句子。
”
2、考点破解
表面上,侧重于语言形式的考查——将文言文翻译成现代汉语
实质上,也涉及内容理解的考查——要求理解全文、理解句子
3、命题规律
2002年起,采用主观笔译的形式。
二、了解文言文翻译的原则和标准
方法:
通过分析文言文翻译存在的失误形式,以此掌握翻译的原则
给出译文让学生点明其失误所在。
文言文翻译的十种失误形式:
1、不需要翻译的强行翻译
晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。
译成:
晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。
2、以今义当古义
A、先帝不以臣卑鄙。
译成:
先帝﹙刘备﹚不认为我卑鄙无耻。
B、使者大喜,如惠语以让单于。
译成:
使者听了很高兴,按照常惠说的来辞让单于。
C、于是荆轲遂就车而去。
译成:
于是荆轲就驾车去了。
3、该译的词没有译出来
以相如功大,拜为上卿。
译成:
以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。
4、词语翻译得不恰当
向使三国各爱其地。
译成:
假使三国各自喜爱他们的土地。
5、该删除的词语仍然保留
师道之不传也久矣。
译成:
从师学习的风尚也已经很久不存在了。
6、省略成分没有译出来
敢以(之)烦执事。
译成:
怎敢拿(这事)麻烦您?
7、该增添的内容没有增添
A、渺沧海之一粟。
译成:
渺小得像沧海里的一(粒)谷子。
B、顺帝初,再转,复为太史令。
译成:
顺帝初年,转任两(次),又做太史令。
8、无中生有的增添内容
三人行,必有我师焉。
译成:
很多人在一起走,肯定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。
9、应当译出的意思却遗漏了
而庭阶寂寂,小鸟时来啄食。
译成:
庭院的台阶静寂,小鸟来啄食。
10、译句不符合现代汉语语法规则
A、求人可使报秦者,未得。
译成:
寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。
B、蚓无爪牙之利,筋骨之强。
译成:
蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。
【小结】
1、文言文翻译一大原则——直译为主,意译为辅
文言文翻译的种类:
直译和意译。
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。
要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。
句式特点、风格力求和原文一致。
直译的好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。
所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。
意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。
意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。
其不足之处是有时原文不能字字落实。
2、举例分析
如原文:
项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。
直译:
项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,——亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。
意译:
项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。
从高考的特点与考查所要达到的目的出发,文言文的翻译应当采用以直译为主的方式,意译只能是一种辅助的手段。
直译不便表达意思时再采用意译。
3、文言文翻译三字标准——信、雅、达
信:
忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。
不可随意地增减内容。
雅:
翻译出的现代文要通顺明白,表意要明确,语言要通畅,语气不走样。
达:
规范,典雅,得体。
用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。
这一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。
因此,中学生能做到“信”、“达”就可以了。
要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。
三、文言文翻译的二招六式
总体说明——
第一招:
字字落实【信】
忠实于原文意思,不遗漏,不多余。
第二招:
文从句顺【雅】
明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。
第一招:
字字落实
第一式:
留
1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
译:
赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他以勇气闻名于诸侯各国。
2.得楚和氏璧。
译:
得到了楚国的和氏璧。
3.已而有识者日:
“此五代、宋时物也,古矣,宜谨宝藏之,勿令损毁。
”(2007安徽高考题)
译:
不久有能辨识古物的人告诉我:
“这是五代、宋时的古董,年代很久了,应该小心的把它当作珍宝一样收藏着,不要使它毁坏。
4.明年,复攻赵,杀二万人。
译:
第二年,秦国再次攻赵,杀死二万人。
字字落实第一式:
凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。
——留
第二式:
删
翻译下列句子:
1.师道之不传也久矣
译:
从师的风尚不流传已经很久了。
说明:
“之”结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去。
“也”语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去。
2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。
译:
道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘束,而能够和世事转变(自己的想法)。
说明:
“夫”发语词,删去
“者”助词,表提顿,删去
3.盖忠臣执义,无有二心。
(2007全国卷1)
译:
忠心的臣子坚持道义,没有二心。
说明:
“盖”助词,用于句首,表示要发议论,删去
4.一夫不耕,或受之饥
译:
一个男子不耕作,(就)有人要挨饿。
说明:
“之”音节助词,删去
字字落实第二式:
把无意义或没必要译出的虚词删去。
——删
【补充说明】对于“偏义复词”,翻译时,要将“陪衬意”去掉。
如:
1、陟罚臧否,不宜异同。
奖惩功过好坏,不应﹙
因在宫中或府中而﹚不同。
2、昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。
早晚辛勤地工作,孤孤单单,受尽辛苦折磨。
第三式:
删
翻译下列句子:
1.卒使上官大夫短屈原于顷襄王
译:
最终让上官大夫去在顷襄王前诋毁屈原。
说明:
“短”词类活用,形作动
2.其次剔毛发、婴金铁受辱
译:
其次被剃去头发、用铁圈束颈而受辱。
说明:
通“剃”
3.岂非以其流落饥寒,终身不用,而一饭未尝忘君也欤。
(2007浙江卷)
译:
难道不是因为他颠沛流离忍饥受寒,终身不被重用,却连一餐饭都不曾忘记(报效)君王吗。
②璧有瑕,请指示王。
译文:
宝玉上有斑点,请让我指点给大王看。
说明:
单音节变双音节
【补充说明】
1)为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译
时要换作凝缩。
例:
有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。
——《过秦论》
译文:
(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。
例:
齐人勿附于秦,刺客不行,良将锋在,则胜负之数,存亡之理,当与秦相较,或未易量。
译文:
当初假使(韩魏楚)三国各自爱
惜他们的土地,齐人不归附秦国,刺客不到秦去,优秀将领(李牧)仍健在,那么胜负的定数,存亡的道理,【胜败存亡的命运】应当能够与秦国互相较量,(结局)或许还不容易预料。
2)紧缩复句或言简意丰的句子,需分开翻译或换作扩充句。
例:
怀敌附远,何招而不至?
(《论积贮疏》)
译文:
使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?
4.余意其怨我甚,不敢以书相闻。
(2007浙江卷)
译:
我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。
字字落实第三式:
词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。
换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点所在。
——换
【小结】文言翻译第一招:
字字落实;分三式:
留、删、换
第二招:
文从句顺
第一式:
调
翻译下列句子:
1.拜送书于廷
译:
在殿堂上(恭敬地)拜送国书
说明:
介词结构后置句
2.人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎?
译:
人们又有谁愿意以清白之身,而受浑浊的外物的(玷污)呢?
说明:
定语后置句
3.安在公子能急人之困也!
译:
公子能帮助别人摆脱危难又表现在哪里呢!
说明:
宾语前置句、主谓倒装
3、渺渺兮予怀
译文:
我的思绪很悠远啊!
4.不如忍怨于无若我何之百姓?
(2007江西高
考卷)
译:
不如在不能把我怎么样的百姓(那里)忍受怨恨。
说明:
介词结构后置句、
若……何:
把……怎么样
文从句顺第一式:
把文言句中的谓语前置句、宾语前置句、定语后置句、介词结构后置句及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。
——调
第二式:
补
翻译下列句子:
1.公子闻之,往请,欲遗之,不肯受,曰:
……
译:
公子听说了这个人,就派人去拜见,并想送给他一份厚礼。
但
是侯嬴不肯接受,说:
……
说明:
省略主语:
侯嬴
2.不如因而厚遇之,使归赵
译:
不如趁此好好款待他,让他回到赵国
说明:
省略兼语:
之,他
3.又因厚币用事者靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。
译:
又用丰厚的礼物贿赂(楚国)当权的靳尚,(让他)在怀王的宠姬郑袖面前编造谎言。
说明:
省略谓语:
赂
4.私见张良,具告以事。
译:
私下会见了张良,把事情全都告诉了他。
说明:
省略宾语:
之,他
5.但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。
郭异之,持以白王。
译:
只是用浓墨洒成大黑点,弄得满纸都是。
郭生感到非常奇怪,拿着纸来告诉王生。
说明:
省略宾语:
之,代纸
文从句顺第二式:
在文言文翻译时,补出省略的成分。
——补
第三式:
贯
翻译下列句子:
1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。
译:
于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。
说明:
借喻:
喻指边疆
2.误落尘网中,一去三十年。
译:
误入污浊的官场,一离开就是三十年。
说明:
借喻:
喻指污浊的官场
②吾入关,秋毫不敢有所近。
译文:
我进入函谷关后,财物丝毫不敢据为己有。
2.秋毫不敢有所近。
(比喻)
直:
连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。
意:
连最小的东西也不敢占有。
(一)借喻的译法:
译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。
翻译下列句子:
1.肉食者鄙,未能远谋。
译:
做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。
说明:
借代:
代指做官的人
2.意北亦尚可以口舌动也。
《指南录后序》
译:
考虑到元军也许还能够用言语来打动。
说明:
借代:
代指元军;借代:
代指言语
3.沛公不胜杯杓,不能辞。
译:
沛公承受不住酒力,不能前来告辞。
说明:
借代:
代酒,可译为“酒力”
4.大阉亦逡巡畏义,非常之谋难于猝发。
译:
魏忠贤也迟疑不决,害怕正义,篡位的阴谋难于立刻发动。
说明:
借代
:
代指魏忠贤
5.洎牧以谗诛,邯郸为郡。
《六国论》
译:
等到李牧因为谗言被杀害,赵国成了秦国的一个郡。
说明:
借代:
代指赵国
③臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?
译文:
我认为老百姓之间的交往尚且不相互欺骗,更何况是大国呢?
【借代】
④何故怀瑾握瑜,而自令见放为?
译文:
为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?
【比喻】
(二)借代的翻法:
译为它所代替的人或物。
翻译下列句子:
1.廉者不受嗟来之食。
译:
品行正直的人不接受侮辱性的施舍
用典:
指侮辱性的施舍
2.元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。
译:
南朝宋文帝刘义隆在元嘉年间草率出师北伐,本想建立像汉代霍去病封狼居胥那样的功绩,却落得个望着北方追来的敌军而仓皇南逃的下场。
说明:
指刘义隆北伐事;指霍去病攻打匈奴事
3.一夫作难而七庙隳
译:
陈涉一起义,而秦王朝就灭亡了。
说明:
用典:
指陈涉
起义事;借代:
代指秦王朝
(三)用典的译法:
古人为了使行文典雅,言简意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理,一般可译为这个典故所包含的普遍意义。
翻译下列句子:
1.季氏将有事于颛臾。
(《论语》)
译:
季氏将要对颛臾发动战争。
说明:
委婉:
发动战争
2.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。
译:
(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地会(决)战。
说明:
委婉:
会(决)战
3.一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?
译:
有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢?
说明:
委婉:
指地位尊贵人物的死
①愿及未填沟壑而托之。
译文:
希望趁着我还没有死的时候把他托付了。
②生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
译文:
我生下来六个月,慈爱的父亲就离我而去;到了四岁,舅父强行改变了母亲原想守节的志向。
【婉指长辈去世】【母亲改嫁的委婉说法】
3.臣生当陨首,死当结草。
(用典)
直:
我活着应当掉脑袋,死后应当编草绳。
意:
我活着应当不惜性命,死后应当报恩。
晋将魏武子、其爱妾
其子魏颗、秦将杜回
其爱妾之父
(四)委婉的译法:
古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,
有时故
意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。
翻译时应还原其本来的意思。
翻译下列句子:
1.秦时明月汉时关。
译:
秦、汉时的明月,秦、汉时的关隘。
2.不以物喜,不以己悲。
译:
不因为外物的好坏、自己的得失而喜悦或者悲伤。
3.将军百战死,壮士十年归。
译:
将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。
4.通五经,贯六艺
译:
精通五经六艺。
5.加以官贪吏虐
译:
加上当官的和差役们都贪婪暴虐
(五)互文的译法:
互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。
文从句顺第三式:
古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。
指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。
——贯
【小结】文言翻译第二招:
文从句顺;分三式:
调、补、贯。
【附加】翻译方法总结
字字落实留删换,文从句顺调补贯;遇到疑难不要慌,最后一招猜猜看。
试翻译下面三个句子:
1、俄而,柳生左肘。
——《庄子》
声训:
柳者,瘤也。
2、不获世之滋垢,皭(jiao)然泥而不滓(污黑)者也。
——《屈原列传》
形训:
皭者,白也。
3、玉人献璞而楚王诛之。
理训
猜的途径:
声训、形训、理训
【总结】
留:
人名、地名、官名、年号、国号、庙号、谥号、书名、物名均保留不译;与现代汉语表达一致的词语可保留。
删:
一些没有实际意义的虚词,如表敬副词、发语词、部分结构助词等,同义复用的实词或虚词中的一个、偏义复词中陪衬的词应删去。
换:
把古词换成现代词(把单音词换成双音词,把典故、部分修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固定结构等按现代汉语表达习惯替换)
调:
主谓倒装、宾语前置、定语后置、介词短语后置等句式,应按现代汉语的语序调整。
补:
句子省略的部分;词类活用相应的部分;代词所指的内容使上下文衔接连贯的内容等。
贯:
古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出来。
指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。
四、老师归纳——文言文翻译的步骤
《文言文句子翻译歌》
熟读全文,领会文意;扣住词语,字字落实。
+第一步:
放回原文,了解语境
切勿漏译,准确第一;单音词语,双音换替。
国年官地,保留不译;遇有省略,补充完整。
调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。
推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。
+第二步:
借助方法,准确翻译+采分点
带回原文,检查仔细;通达
完美
,翻译完毕。
+第三步:
检查确认,避免错误+誊写
文言翻译的方法
关键:
文言文翻译需要正确理解句子的意思。
1、正确理解关键词语的意
思。
如“在郡多有出息”中“出息”就是关键词,它不是现代汉语的“有前途,有志气”的意思,而是文言文中的“产生利息、收益”的意思。
2、充分注意文言句式的特点。
如“古之人不余欺也”,正确的语序应是“古之人不欺余也”。
同时还应保持原文语气,即陈述句、感叹句、疑问句等。
3、看清上下文的意思和关系。
认真领会原文,要把词放在句中去理解,把句放到篇中去理解,不要望文生义。
如“率妻子邑人来此绝境”中“绝境”不能理解为现代汉语的“没有出路”、“无法生活”,因为从全文看,那里是“世外桃源”,不会生活无着,“绝境”当是“与世隔绝的地方”的意思。
4、一般词直译;如直译不便表达意思时,则用意译。
如“悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北”,其中的“东西”、“南北”实际都是“到处”的意思,用意译就比用直译好。
五、小试牛刀
设想一:
做2008年广东卷高考试题
⑵翻译下面的句子。
(6分)(2008年广东高考题)
①时陶侃为散吏,访荐为主簿,相与结友,以女妻侃子瞻。
译文:
当时陶侃担任闲散官员,周访举荐他做主簿的官职,与他结为好友,周访把女儿嫁给陶侃的儿子陶瞻。
译对“妻”字给1分,译对大意给2分。
妻:
嫁给。
说明:
“妻”为名词用作动词,答案是“嫁给”。
此外下列译法也算对:
“嫁给……为妻子”、“许给”、“许配给……做妻子”、“给……做妻子”、“送给……做妻子”等。
②人有小善,鲜不自称。
卿功勋如此,而无一言,何也?
译文:
常人有点小的善行,很少不自我称扬,您的功劳这样卓著,却不说一句,为什么呢?
/别人有点小的长处,很少不自夸。
您的功劳这样显赫,却怎么一句话都不说呢?
译对“鲜”字1分,译对大意给2分。
鲜:
少。
“鲜”为形容词作状语,意思是“少”。
译为“很少”、“极少”、“特别少”也算对。
译为“不少人”算错。
译文中没有“少”的意思,算错。
译文中直抄“鲜”,未加翻译,也算错。
小结:
高考文言译句抓关键点就是抓得分点
要能准确地翻译文言句子,除了应当读通读懂全文、把握文意句意外,还应当学会抓住句子中若干个关键点。
这些关键点,往往就是高考阅卷时的采分点,也是考生准确答题后的得分点。
设想二:
1、翻译下列语段
客有为齐王画者,齐王问曰:
“画孰最难者?
”曰:
“犬、马最难。
”“孰最易者?
”曰:
“鬼魅最易。
”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。
鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。
分析】客有为齐王画者,齐王问(客)曰:
“画
孰最难者?
”(客)曰:
“(画)犬、马最难。
”“(画)孰最易者?
”曰:
“(画)鬼魅最易。
”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。
鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。
译文:
有个为齐王作画的人,齐王问他:
“画什么最难?
”他说:
“画狗、马最难。
”齐王又问:
“画什么最容易?
”他说:
“画鬼怪最容易。
”狗、马是人们所熟悉的,早晚都出现在人们面前,仅仅画得相似于它们,所以难画;鬼怪是无形的,不会出现在人们面前,所以容易画。
2、将下面文中画线的句子翻译成现代汉语。
庄子之齐,见饿人而哀之,饿者从而求食。
庄子曰:
“吾已不食七日矣!
”饿者吁曰:
“吾见过我者多矣,莫我哀也;哀我者,惟夫子。
向使夫子不不食,能其哀我乎?
”(刘基《郁离子》)
⑴吾见过我者多矣,莫我哀也。
译文:
我见到很多人从我面前经过,没有人不同情我啊.
⑵向使夫子不不食,能其哀我乎?
译文:
假使先生您不是没有吃饭,还会同情我吗?
”
3、阅读下面文章,翻译加横线的句子。
五官莫明于目,面有黑子,而目不知,①乌在其为明也?
……客有任目而恶镜者,曰:
“是好苦我。
②吾自有目,乌用镜为?
”久之,视世所称美人,鲜当意者,而不知己面之黑子,③泰然谓美莫己若。
左右匿笑,客终不悟,悲夫!
译文:
①它的明察(表现)在哪里呢?
②我自己有眼睛,要用镜子干什么呢?
③他还安然自得地认为没有谁比自己漂亮.
4、根据对文言的理解,翻译下面一段文言文。
东安一士人善画,作鼠一轴,献之邑令。
令初不知爱,漫悬于壁。
旦而过之,
轴必坠地,屡悬屡坠。
令怪之,黎明物色,轴在地,而猫蹲其旁。
逮举轴,则踉跄逐之。
以试群猫,莫不然者,于
是始知其画为逼真。
(选自曾敏行《独醒杂志》)
参考译文:
东安有一个读书人擅长做画,作了一幅题材为老鼠的画,献给县令。
县令开始不知道爱惜它,很随意地把这幅画挂在墙壁上。
每天早晨走过挂画的地方,那幅鼠画总是落在地上,多次挂上去多次落下地。
县令对这种情况感到很奇怪。
一天黎明时候县令起来察看,发现画落在地上,而有一只猫蹲在画的旁边。
等到县令把画拿起来,猫就跟着跳起来追赶那幅鼠画。
县令就用这幅画来试其他的猫,结果没有一只不是这样的。
到这时候,才知道这幅鼠画是画得很逼真的,值得爱惜。
5、根据对文言的理解,翻译下面一段文言文。
(王冕)七八岁时,父命牧牛垄上,入学舍,听诸生诵书;听已,辄默记。
暮归,忘其牛,父怒挞之。
已而复如初。
母曰:
“儿痴如此,曷不听其所为?
”冕因去,依僧寺以居。
夜潜出,坐佛膝上。
执策映长明灯读之,琅琅达旦。
参考译文:
(王冕)七八岁时,父亲让他在田埂上放牛,他偷偷地跑进学堂
,听学生们读书;听完,就默记在心。
晚上回家,忘了牵牛。
------父亲愤怒地打了他,但不久又像以前一样了,母亲说;“儿子是这样一心一意,何不听凭他去干想做的事!
”于是王冕离开家投靠和尚庙而居住。
晚上偷偷出来,坐在佛的膝盖上,用佛像前昼夜不熄的灯照着书读,响亮的读书声一直到天亮。
六、布置作业
1、《总复习导引》翻译题目
2、高考语段
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言文翻译 高考 语文 文言文 翻译 教案 新人