石壕吏原文翻译及赏析.docx
- 文档编号:28480994
- 上传时间:2023-07-14
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:20.36KB
石壕吏原文翻译及赏析.docx
《石壕吏原文翻译及赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《石壕吏原文翻译及赏析.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
石壕吏原文翻译及赏析
石壕吏原文、翻译及赏析
(最新版)
编制人:
__________________
审核人:
__________________
审批人:
__________________
编制单位:
__________________
编制时间:
____年____月____日
序言
下载提示:
该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!
并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如古诗文、作文大全、教学资料、试题大全、条据书信、公文素材、方案报告、演讲致辞、合同协议、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!
Downloadtips:
Thisdocumentiscarefullycompiledbythiseditor.Ihopethatafteryoudownloadit,itcanhelpyousolvepracticalproblems.Thedocumentcanbecustomizedandmodifiedafterdownloading,pleaseadjustanduseitaccordingtoactualneeds,thankyou!
Inaddition,thisshopprovidesyouwithvarioustypesofclassicsampleessays,suchasancientpoems,essays,teachingmaterials,testquestions,letterletters,officialdocuments,projectreports,speeches,contractagreements,othersampleessays,etc.IwanttoknowPleasepayattentiontothedifferentformatandwritingstylesofsampleessays!
石壕吏原文、翻译及赏析
石壕吏原文、翻译及赏析
石壕吏唐朝杜甫
暮投石壕村,有吏夜捉人。
老翁逾墙走,老妇出门看。
吏呼一何怒!
妇啼一何苦!
听妇前致词:
三男邺城戍。
一男附书至,二男新战死。
存者且偷生,死者长已矣!
室中更无人,惟有乳下孙。
有孙母未去,出入无完裙。
老妪力虽衰,请从吏夜归。
急应河阳役,犹得备晨炊。
夜久语声绝,如闻泣幽咽。
天明登前途,独与老翁别。
《石壕吏》译文
日暮时投宿石壕村,夜里有差役到村子里抓人。
老翁越墙逃走,老妇出门查看。
官吏大声呼喝得多么愤怒,妇人大声啼哭得多么悲苦。
我听到老妇上前说:
我的三个儿子戍边在邺城。
其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。
活着的人苟且偷生,死去的人就永远不会回来了!
家里再也没有别的男人了,只有正在吃奶的小孙子。
因为有孙子在,他母亲还没有离去,但进进出出都没有一件完整的衣服。
虽然老妇我年老力衰,但请允许我跟从你连夜赶回营去。
立刻就去投向河阳的战役,还来得及为部队准备早餐。
夜深了,说话的声音逐渐消失,隐隐约约听到低微断续的哭泣声。
天亮后我继续赶路,只能与返回家中的那个老翁告别。
《石壕吏》注释
暮:
在傍晚。
投:
投宿。
吏:
官吏,低级官员,这里指抓壮丁的差役。
夜:
时间名词作状语,在夜里。
逾(yú):
越过;翻过。
走:
跑,这里指逃跑。
呼:
诉说,叫喊。
一何:
何其、多么。
怒:
恼怒,凶猛,粗暴,这里指凶狠。
啼:
哭啼。
苦:
凄苦。
前:
上前,向前。
致:
对……说。
前致词:
指老妇走上前去(对差役)说话。
邺城:
即相州,在今河南安阳。
戍(shù):
防守,这里指服役。
附书至:
捎信回来。
书,书信。
至,回来。
新:
最近,刚刚。
存:
活着,生存着。
且偷生:
姑且活一天算一天。
且:
姑且,暂且。
偷生:
苟且活着。
长已矣:
永远完了。
已:
停止,这里引申为完结。
室中:
家中。
更无人:
再没有别的(男)人了。
更:
再。
惟:
只,仅。
乳下孙:
正在吃奶的孙子。
未:
还没有。
去:
离开,这里指改嫁。
完裙:
完整的衣服。
老妪(yù):
老妇人。
衰:
弱。
请从吏夜归:
请让我和你晚上一起回去。
请:
请求。
从:
跟从,跟随。
应:
响应。
河阳:
今河南省洛阳市吉利区(原河南省孟县),当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。
急应河阳役:
赶快到河阳去服役。
犹得:
还能够。
得:
能够。
备:
准备。
晨炊:
早饭。
夜久:
夜深了。
绝:
断绝;停止。
如:
好像,仿佛。
闻:
听。
泣幽咽:
低微断续的哭声。
有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。
明:
天亮之后。
登前途:
踏上前行的路。
登:
踏上。
前途:
前行的路。
独:
唯独、只有。
石壕:
今河南三门峡市东南。
《石壕吏》赏析
《石壕吏》是一首杰出的现实主义的叙事诗。
它以“耳闻”为线索,按时间的顺序,由暮——夜——夜久——天明,一步步深入,从投宿叙起,以告别结束,从差吏夜间捉人,到老妇随往;从老翁逾墙逃走,到事后潜归;从诗人日暮投宿,到天明登程告别,整个故事有开始、发展、高潮、结局,情节完整,并颇为紧张。
诗的首尾是叙事,中间用对话,活动着的人物有五六个之多,诗人巧妙地借老妇的口,诉说了她一家的悲惨遭遇。
诗人的叙述、老妇的说白,处处呼应,环环紧扣,层次十分清楚。
诗人虚实交映,藏问于答,不写差吏的追问,而只写老妇的哭诉,从哭诉中写出潜台词、画外音,将差吏的形象融入老妇的“前致词”中,有一种言有尽而意无穷的境界。
诗人写老妇的哭诉,语言朴实无华,一个典故也不用,很切合老妇的口吻,且随着内容的多次转韵,形成忧愤深广、波澜老成,一唱三叹,高低抑扬的韵致,使沉郁顿挫达到极致。
全诗述情陈事,除“吏呼一何怒”二句微微透露了他的爱憎之外,都是对客观事物的描述。
在这里,诗人通过新颖而巧妙的艺术构思,将丰富的内容和自己的感情融化在具体的形象里,浇注于客观的叙述中,让事物本身直接感染读者,让故事本身去显露诗人的爱憎。
这种以实写虚,以虚补实,虚实相映的艺术手法,使全诗显得简洁洗练,而又蕴涵丰富。
前四句可看作第一段。
首句“暮投石壕村”,单刀直入,直叙其事。
“暮”字、“投”字、“村”字都需玩味,读者不能轻易放过。
在封建社会里,由于社会秩序混乱和旅途荒凉等原因,旅客们都“未晚先投宿”,更何况在兵祸连接的时代。
而杜甫,却于暮色苍茫之时才匆匆忙忙地投奔到一个小村庄里借宿,这种异乎寻常的情景就富于暗示性。
他或者是压根儿不敢走大路;或者是附近的城镇已荡然一空,无处歇脚。
总之,寥寥五字,不仅点明了投宿的时间和地点,而且和盘托出了兵荒马乱、鸡犬不宁、一切脱出常轨的景象,为悲剧的演出提供了典型环境。
浦起龙指出这首诗“起有猛虎攫人之势”,这不仅是就“有吏夜捉人”说的,而且是就头一句的环境烘托说的。
“有吏夜捉人”一句,是全篇的提纲,以下情节,都从这里生发出来。
不说“征兵”、“点兵”、“招兵”而说“捉人”,已于如实描绘之中寓揭露、批判之意。
再加上一个“夜”字,含意更丰富。
第一、表明官府“捉人”之事时常发生,人民白天躲藏或者反抗,无法“捉”到;第二、表明县吏“捉人”的手段狠毒,于人民已经入睡的黑夜,来个突然袭击。
同时,诗人是“暮”投石壕村的,从“暮”到“夜”,已过了几个小时,这时当然已经睡下了;所以下面的事件发展,他没有参与其间,而是隔门听出来的。
“老翁逾墙走,老妇出门看”两句,表现了人民长期以来深受抓丁之苦,昼夜不安;即使到了深夜,仍然寝不安席,一听到门外有了响动,就知道县吏又来“捉人”,老翁立刻“逾墙”逃走,由老妇开门周旋。
从“吏呼一何怒”至“犹得备晨炊”这十六句,可看作第二段。
“吏呼一何怒!
妇啼一何苦!
”两句,极其概括、极其形象地写出了“吏”与“妇”的尖锐矛盾。
一“呼”、一“啼”,一“怒”、一“苦”,形成了强烈的对照;两个状语“一何”,加重了感情色彩,有力地渲染出县吏如狼似虎,叫嚣隳突的横蛮气势,并为老妇以下的诉说制造出悲愤的气氛。
矛盾的两方面,具有主与从、因与果的关系。
“妇啼一何苦”,是“吏呼一何怒”逼出来的。
下面,诗人不再写“吏呼”,全力写“妇啼”,而“吏呼”自见。
“听妇前致词”承上启下。
那“听”是诗人在“听”,那“致词”是老妇“苦啼”着回答县吏的“怒呼”。
写“致词”内容的十三句诗,多次换韵,明显地表现出多次转折,暗示了县吏的多次“怒呼”、逼问。
读这十三句诗的时候,千万别以为这是“老妇”一口气说下去的`,而县吏则在那里洗耳恭听。
实际上,“吏呼一何怒!
妇啼一何苦!
”不仅发生在事件的开头,而且持续到事件的结尾。
从“三男邺城戍”到“死者长已矣”,是第一次转折。
可以想见,这是针对县吏的第一次逼问诉苦的。
在这以前,诗人已用“有吏夜捉人”一句写出了县吏的猛虎攫人之势。
等到“老妇出门看”,便扑了进来,贼眼四处搜索,却找不到一个男人,扑了个空。
于是怒吼道:
“你家的男人都到哪儿去了?
快交出来!
”老妇泣诉说:
“三个儿子都当兵守邺城去了。
一个儿子刚刚捎来一封信,信中说,另外两个儿子已经牺牲了!
……”泣诉的时候,也许县吏不相信,还拿出信来交县吏看。
总之,“存者且偷生,死者长已矣!
”处境是够使人同情的,她很希望以此博得县吏的同情,高抬贵手。
不料县吏又大发雷霆:
“难道你家里再没有别人了?
快交出来!
”她只得针对这一点诉苦:
“室中更无人,惟有乳下孙。
”这两句,也许不是一口气说下去的,因为“更无人”与下面的回答发生了明显的矛盾。
合理的解释是:
老妇先说了一句:
“家里再没人了!
”而在这当儿,被儿媳妇抱在怀里躲到什么地方的小孙子,受了怒吼声的惊吓,哭了起来,掩口也不顶用。
于是县吏抓到了把柄,威逼道:
“你竟敢撒谎!
不是有个孩子哭吗?
”老妇不得已,这才说:
“只有个孙子啊!
还吃奶呢,小得很!
”“吃谁的奶?
总有个母亲吧!
还不把她交出来!
”老妇担心的事情终于发生了!
她只得硬着头皮解释:
“孙儿是有个母亲,她的丈夫在邺城战死了,因为要奶孩子,没有改嫁。
可怜她衣服破破烂烂,怎么见人呀!
还是行行好吧!
”但县吏仍不肯罢手。
老妇生怕守寡的儿媳被抓,饿死孙子,只好挺身而出:
“老妪力虽衰,请从吏夜归。
急应河阳役,犹得备晨炊。
”老妇的“致词”,到此结束,表明县吏勉强同意,不再“怒吼”了。
最后一段虽然只有四句,却照应开头,涉及所有人物,写出了事件的结局和作者的感受。
“夜久语声绝,如闻泣幽咽。
”表明老妇已被抓走,走·时低声哭泣,越走越远,便听不到哭声了。
“夜久”二字,反映了老妇一再哭诉、县吏百般威逼的漫长过程。
“如闻”二字,一方面表现了儿媳妇因丈夫战死、婆婆被“捉”而泣不成声,另一方面也显示出诗人以关切的心情倾耳细听,通夜未能入睡。
“天明登前途,独与老翁别”两句,收尽全篇,于叙事中含无限深情。
前一天傍晚投宿之时,老翁、老妇双双迎接诗人,而时隔一夜,老妇被捉走,儿媳妇泣不成声,只能与逃走归来的老翁作别了。
老翁的心情怎样,诗人作何感想,这些都给读者留下了想象的余地。
《石壕吏》题解
这是杜甫著名的新题乐府组诗"三吏"之一。
唐肃宗乾元二年(759)春,已经四十八岁的杜甫,由左拾遗贬为华州司功参军。
他离开洛阳,历经新安、潼关、石壕,夜宿晓行,风尘仆仆,赶往华州任所,所经之处,哀鸿遍野,民不聊生,这引起诗人感情上的强烈震动。
当时唐王朝集中郭子仪等九节度使步骑二十功赎罪万,号称六十万,将安庆绪围在邺城。
由于战争吃紧,唐王朝为补充兵力,到处征兵。
这时,杜甫正由新安县继续西行,投宿石壕村,遇到吏卒深夜捉人,于是实录所见所闻,写成这篇不朽的诗作。
诗中刻画了官吏的横暴,反映了安史之乱给人民带来的深重灾难和自己痛苦的心情。
《石壕吏》创作背景
759年(唐肃宗乾元二年)春,四十八岁的杜甫由左拾遗贬为华州司功参军。
他离开洛阳,历经新安、石壕、潼关,赶往华州任所。
这时,杜甫正由新安县继续西行,投宿石壕村,遇到吏卒深夜捉人,于是实录所见所闻,写成这篇不朽的诗作。
【石壕吏原文、翻译及赏析】终于写完毕了,希望能够帮助到大家,谢谢!
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 石壕吏 原文 翻译 赏析