老友记第一季剧本.docx
- 文档编号:28460539
- 上传时间:2023-07-13
- 格式:DOCX
- 页数:35
- 大小:33.38KB
老友记第一季剧本.docx
《老友记第一季剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《老友记第一季剧本.docx(35页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
老友记第一季剧本
108.TheOneWhereNanaDiesTwice
[Scene:
Chandler'sOffice,Chandlerisonacoffeebreak.Shelleyenters.]
break:
休息
-Shelley:
Heygorgeous,how'sitgoing?
【gorgeous:
Abeautifulgirl/guy–fromUrbanDictionary】
嗨,帅哥,你怎么样?
-Chandler:
DehydratedJapanesenoodlesunderfluorescentlights...doesitgetbetterthanthis?
dehydrated:
脱水的noodle:
面条fluorescent:
日光灯
在荧火灯下吃日本方便面……我能有多好?
-Shelley:
Question.You'renotdatinganybody,areyou,becauseImetsomebodywhowouldbeperfectforyou.
date:
约会
问个问题。
你没有约会对象,是吧,因为我碰到个人对你来说相当完美。
-Chandler:
Ah,yousee,perfectmightbeaproblem.Hadyousaid'co-dependent',or'self-destructive'...
co-dependent:
相互依靠的self-destructive:
自我毁灭的
啊,是啊,不过“完美”也许有点不恰当。
你可以说“相互依靠”,或者“自我毁灭”。
-Shelley:
DoyouwantadateSaturday?
你想星期六约会吗?
-Chandler:
Yesplease.
是啊请说吧。
-Shelley:
Okay.He'scute,he'sfunny,he's-
cute:
可爱
好的。
他很帅,很风趣,他-
-Chandler:
He'sahe?
他是男的?
-Shelley:
Wellyeah!
...OhGod.I-just-Ithought-Good,Shelley.I'mjustgonnagoflushmyselfdownthetoiletnow...(backsoutoftheroom)Okay,goodbye...
flush:
淹没toilet:
厕所backoutof:
退出
恩对!
……哦天呐。
我-只是-我以为-好的,Shelley。
我现在只想去把自己冲进下水道……好的,再见……
[Scene:
MonicaandRachel's,everyoneisthere.]
-Chandler:
Couldn'tenjoyacupofnoodlesafterthat.Imean,isthatridiculous?
Canyoubelievesheactuallythoughtthat?
ridiculous:
荒谬的actually:
实际上
从那以后就没心情吃面条了。
我意思是,那不荒谬吗?
你能相信她真那样想吗?
-Rachel:
Um...yeah.Well,Imean,whenIfirstmetyou,y'know,Ithoughtmaybe,possibly,youmightbe...
呃……对,恩,我是说,我第一次见到你时,要知道,我想也许,可能,你也许是……
-Chandler:
Youdid?
你原来以为?
-Rachel:
Yeah,butthenyouspentPhoebe'sentirebirthdaypartytalkingtomybreasts,sothenIfiguredmaybenot.
entire:
整个的全部的breast:
胸部,乳房figure:
认为
对,不过随后你在Phoebe的整个生日派对上都盯着我的胸部谈话。
所以我认为也许不是。
-Chandler:
Huh.Did,uh...anyoftherestofyouguysthinkthatwhenyoufirstmetme?
恩。
还有,呃……你们其他人第一次见到我时那样想过吗?
-Monica:
Idid.
我想过。
-Phoebe:
Yeah,Ithinkso,yeah.
是,我想是的,对。
-Joey:
Notme.
我没有。
-Ross:
Nono,meneither.Although,uh,y'know,backincollege,SusanSallidordid.
y'know=youknow.college:
大学
不不,我也没有。
虽然,呃,你知道,上大学时,SusanSallidor那样想过。
-Chandler:
You'rekidding!
DidyoutellherIwasn't?
kid:
开玩笑
开什么玩笑!
你告诉她我不是了吗?
-Ross:
No.No,it'sjust'cause,uh,Ikindawantedtogooutwithhertoo,soItoldher,actually,youwereseeingBernieSpellman...whoalsolikedher,so...
goout;出去
没,没有,只是因为,呃,我也有点想约她出去,所以我告诉她实际上,你那时正在和BernieSpellman……也就是另一个也喜欢她的家伙,所以……
(JoeycongratulatesRoss,seesChandler'slookandabruptlystops.)
congratulate:
恭喜abrupt:
突然的
-Chandler:
Well,thisisfascinating.So,uh,whatisitaboutme?
fascinating:
迷人的
恩,这真是奇怪了。
那么,呃,我到底有什么?
-Phoebe:
Idunno,'causeyou'resmart,you'refunny...
'cause=becausefunny:
有趣的
我不知道,因为你聪明,你风趣……
-Chandler:
Rossissmartandfunny,doyoueverthinkthatabouthim?
smart:
聪明的,漂亮的
Ross聪明风趣,你们怎么不认为他也是?
-All:
Yeah!
Right!
是!
对!
-Chandler:
WHATISIT?
!
是什么?
!
-Monica:
Okay,I-Id'know,you-youjust-youhaveaquality.
quality:
气质
好,我-我不知道,你-你只是-你有一种气质。
-All:
Yes.Absolutely.Aquality.
是的,绝对是,一种气质。
-Chandler:
Oh,oh,aquality,good,becauseIwasworriedyouguysweregonnabevagueaboutthis.
worry:
担忧vague:
模糊的
哦,哦,是气质,好的,因为我正担心你们这些家伙会搞不清楚这个呢。
-Joey:
youknow,Chandler,Ithinkitisgoingtoworkforyou.
workfor:
为...效力
Chandler,我认为这对你很有作用
-Chandler:
Excuseme?
什么?
-Joey:
sure,sure,womenfindyoulessthreatening,theylettheirguardsdown,theyboom,youarelikeastealthyhetersexual.
threatening:
威胁的guard:
警戒心boom:
发展stealthy:
偷摸的heterosexual:
异性恋的
是的是的,女人们发现你没有威胁,放低警惕,你简直就是个偷摸地异性恋者.
(Phonerings;Monicagetsit)
-Monica:
Hello?
Hello?
Oh!
Rachel,it'sPaolocallingfromRome.
喂?
喂?
哦!
Rachel,是Paolo从罗马打来的。
-Rachel:
OhmyGod!
CallingfromRome!
(Takesphone)Bongiorno,caromio.
哦我的天!
从罗马打来的!
Bongiorno,caromio.(意大利语)
-Ross:
(toJoey)Sohe'scallingfromRome.Icoulddothat.JustgottagotoRome.
他从罗马打电话来。
我也可以,只是要去罗马。
-Rachel:
Monica,yourdadjustbeepedin,butcanyoumakeitquick?
TalkingtoRome.(Showing
offtoPhoebeandChandler)I'mtalkingtoRome.
beep:
哔哔声showoff:
炫耀
Monica,你爸刚打进来,不过你能快点吗?
和罗马通话呢。
我正在和罗马通话。
-Monica:
Heydad,what'sup?
(Listens)OhGod.Ross,it'sNana.
nana:
[儿语]奶奶,祖母
嗨,爸,怎么样?
哦,天哪。
Ross,是外婆。
[Scene:
Thehospital,Mr.andMrs.Gellerarethere,alongwithAuntLillian.RossandMonicaenterandeveryonesayshiandkisses.]
hospital:
医院
-Monica:
Howyoudoing?
你们还好吧?
-Ross:
Hey,Dad.So,uh,how'sshedoing?
嗨,爸爸.那么,呃,她怎么样了?
-AuntLillian:
Thedoctorsaysit'samatterofhours.
amatterof:
(关于...)的问题,大约
医生说她没多少时间了。
-Monica:
How-howareyou,Mom?
你-你好吗,妈?
-Mrs.Geller:
Me?
I'mfine,fine.I'mgladyou'rehere....What'swithyourhair?
我?
我很好,很好。
我很高兴你来这儿。
……你头发怎么了?
-Monica:
What?
什么?
-Mrs.Geller:
What'sdifferent?
怎么了?
-Monica:
Nothing.
没什么。
-Mrs.Geller:
Oh,maybethat'sit.
哦,也许吧。
(MonicastridesovertoRoss,whoismakingcoffee,andtalkstohimaside.)
stride:
走
-Monica:
Sheisunbelievable,ourmotheris...
unbelievable:
难以置信的
真是难以置信,我们的老妈……
-Ross:
Okay,relax,relax.Wearegonnabehereforawhile,itlookslike,andwestillhaveboyfriendsandyourcareertocover.
career:
事业
好了,放松,放松。
我们要在这儿呆一会儿,大概是这样吧,而且我们还会谈到你的男朋友和你的工作什么的来打发时间。
-Monica:
OhGod!
哦,天哪!
(Theyhug.)
hug.:
拥抱
[Cuttothehospital,later.EveryoneistalkingaboutNana.]
-Monica:
Thefuzzylittlemintsatthebottomofherpurse.
fuzzy:
有绒毛的,微毛覆盖的mint:
硬币bottom:
底部的purse:
钱包
她袋子的最底下那些发霉的旧硬币。
-Ross:
Oh!
...Yeah,theyweregross.Oh,youknowwhatIloved?
HerSweet'n'Los.Howshewasalwaysstealingthemfrom-fromrestaurants.
gross:
恶心steal:
偷restaurant:
饭店
哦!
……对,真恶心。
哦,你知道我喜欢什么吗?
她的代糖。
她怎么总是从-从餐厅里偷些出来。
-Mr.Geller:
Notjustrestaurants,fromourhouse.
不光从餐厅,也从我们家。
-Nurse:
Mrs.Geller?
Mrs.Geller?
(Everyonestandsup.CuttoRossandMonicainNana'sroom.)
standup站起来
-Ross:
Shelookssosmall.
她看起来好小。
-Monica:
Iknow.
我知道。
-Ross:
Well,atleastshe'swithPop-PopandAuntPhyllisnow.
恩,至少现在她有Pop-Pop和Phyllis阿姨陪着了。
-Monica:
AuntPhilillisisdead?
Philillis婶婶死了?
-Ross:
Yeah,foraboutsixyears
是的,大约六年了
-Monica:
where?
在哪里?
-Ross:
Canwefocus,please?
focus:
集中,聚集
我们别跑题,好吗?
-Monica:
Goobye,Nana.(Shekissesherontheforehead.)
forehead:
额头
再见,外婆。
-Ross:
Bye,Nana.
再见,外婆。
(Hegoestokissherbutshemoves.Monicascreams.Rossshoutsandstaresindisbelief.Monicarunsoutoftheroom.)
scream:
尖叫disbelief:
不相信
-Monica:
Ross!
Ross!
(Rossrunsouttoo.)
-Mrs.Geller:
Whatisgoingon?
!
怎么回事?
!
-Ross:
Y'knowhow-howthenursesaidthat-thatNanahadpassed?
Well,she'snot,quite..
pass:
去世quite:
完全;全部;十分
你知道护士怎么说外婆过世了吗?
恩,她还没有,完全。
-Mrs.Geller:
What?
什么?
-Ross:
She'snot-past,she'spresent,she'sback.
present:
存在的,现存的
她没有-去世,她还在,她活过来了。
-AuntLillian:
(reentering)What'sgoingon?
reenter:
再进入
怎么回事?
-Mr.Geller:
Shemayhavedied.
她也许死了。
-AuntLillian:
Shemayhavedied?
她也许死了?
-Mr.Geller:
We'relookingintoit.
lookinto:
调查,观察
我们正在观察。
(MonicareturnswiththenurseandtheygointoNana'sroom.)
-Ross:
I,uh,I'llgosee.(Hegoesin)
我,呃,我要去看看。
-Nurse:
Thisalmostneverhappens!
这几乎是从未有过的事!
(Nanapassesforthesecondtimeandthenursepullstheblanketoverher.RossandMonicagototellthefamily)
blanket:
被单
-Ross:
Nowshe'spassed.
现在她去世了。
[Scene:
CentralPerk,Chandler,Phoebe,Joey,andRachelarethere.]
-Chandler:
Ijusthavetoknow,okay.Isitmyhair?
我只是必须知道,好吗。
是我的头发吗?
-Rachel:
(exasperated)Yes,Chandler,that'sexactlywhatitis.It'syourhair.
exasperated:
恼火的
是的,Chandler,完全正确。
就是你的头发。
-Phoebe:
Yeah,youhavehomosexualhair.
homosexual:
同性恋的
对,你长了一头同性恋式的头发。
(MonicaandRossenter.)
-Rachel:
So,um,didshe...
那么,恩,她……
-Ross:
Twice.
两次。
-Joey:
Twice?
两次?
-Phoebe:
Oh,thatsucks!
suck:
恶心
哦,真糟!
-Joey:
Youguysokay?
你们还好吗?
-Ross:
Idunno,it'sweird.Imean,Iknowshe'sgone,butIjustdon'tfeel,uh...
dunno:
<口>(我)不知道
我不知道。
太怪了。
我的意思是,我知道她去世了,但我只是没感觉,呃……
-Phoebe:
Maybethat's'causeshe'snotreallygone.
也许那是因为她还没真正离开。
-Ross:
Nono,she'sgone.
不不,她是走了。
-Monica:
Wechecked.Alot.
check:
检查
我们检查过。
很多次。
-Phoebe:
Hm,Imeanmaybeno-oneeverreallygoes.Eversincemymomdied,everynowandthen,Igetthefeelingthatshe'slikerighthere,y'know?
nowandthen:
时而,不时
恩,我的意思是也许没有人曾真正离去。
自从我妈死后,我偶尔还是会感到她好像就在这儿,你知道吗!
(Shecirclesherhandaroundherrightshoulder.Chandler,sittingonherright,drawsbacknervously)
shoulder:
肩膀drawback:
撒回,收回circle:
转圈nervously:
神经质地
Oh!
AndDebbie,mybestfriendfromjuniorhighgotstruckbylightningonaminiaturegolfcourse.
strike:
(自然力或超自然力)击毁,摧毁miniature:
小规模的golfcourse:
高尔夫球场
还有Debbie,我初中时最好的朋友,在打迷你高尔夫球时被闪电击中.
IalwaysgetthisreallystrongDebbievibewheneverIuseoneofthoselittleyellowpencils,y'know?
...Imissher.
miss:
想念
每次用那只小小的黄色铅笔时都能强烈感应到Debbie,知道吗?
……我好想她。
-Rachel:
Aw.Hey,Pheebs,wantthis?
(Givesherapencil)
欧。
嗨,Pheeb,要这个吗?
-Phoebe:
Thanks!
谢谢!
-Rachel:
Sure.Ijustsharpenedherthismorning.
sharpen:
使...尖锐,变为锐利
说真的。
我早上才把她削尖的。
-Joey:
Now,see,Idon'tbelieveanyofthat.Ithinkonceyou'redead,you'redead!
You'regone!
You'rewormfood!
(realiseshistactlessness)SoChandlerlooksgay,huh?
dead:
死的worm:
虫子realise:
=realize察觉;领悟tactless:
不得体的gay:
男同性恋
恩,我不相信这些。
我认为一旦人死了,就是死了!
你就走了!
你就是虫子的食物了!
那么Chandler看起来像同性恋,是吗?
-Phoebe:
Y'know,Idunnowhothisis,butit'snotDebbie.(Handsbackthepencil)
恩,我不知道这是谁,但不是Debbie。
[Scene:
Nana'shouse,Ross,Mrs.GellerandAuntLillianaregoingthroughclothes.]
gothrough:
查找
-Monica:
Dad,letusmakesdecision.
爸爸,我们做个决定吧.
-Mr.Geller:
Youareright,itiscrazy,itisgoingtotheground.weshouldgetthemostbasicthing.
basic:
基本的
你说的对,这很疯狂,将要把它埋进地里,我们应该把基本的东西弄好。
-Monica:
The
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 老友 第一 剧本