规定合同条款常用英文词汇.docx
- 文档编号:28392721
- 上传时间:2023-07-13
- 格式:DOCX
- 页数:65
- 大小:59.42KB
规定合同条款常用英文词汇.docx
《规定合同条款常用英文词汇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《规定合同条款常用英文词汇.docx(65页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
规定合同条款常用英文词汇
合同条款常用英文词汇
买方buyer
卖方seller
项目名称Projectname
地址address
phone
fax
联系人contactperson
本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购置,卖方同意出售以下产品。
Thiscontractismadebyandbetweenthebuyersandsellers,wherebythebuyersagreetobuyandthesellersagreetoselltheunder-mentioned.moditiesaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow.
1.详细货物清单Detailsupplylist
2.合同价格Contractvalue
序号item型号model尺寸size,dimension数量amount,unit单价unitprice总价totalprice备注remark货物,运费freight,transportation合同总额〔含安装费与税金〕Contractamountincl.VAT installation
3.付款条件paymentconditions,paymentterms
4.交货地点deliveryplace
5.发货期deliverytime
6.安装条款installationclause
7.验收条款inspectionclause
8.保证条款guaranteeclause
9.不可抗拒条款ForceMajeureClause
10.违约条款Breachclause
11.其他条款Miscellaneousclause
12.买卖双方信息buyerandsellerinformation
此合同一式二份,由双方各持一正本。
Thiscontractismadeintwooriginalsthatshouldbeheldbyeachparty.
涉外合同格式
涉外合同按繁简不同,尽管可以采取不同书面形式,如正式合同〔Contract〕、协议书〔Agreement〕、确认书〔Confirmation〕、备忘录〔Memorandum〕、订单〔Order〕等等,但是一般都包含如下几个局部:
一、合同名称〔Title〕
二、前文〔Preamble〕
1.订约日期和地点
Dateandplaceofsigning
2.合同当事人与其国籍、主营业所或住所
Signingpartiesandtheirnationalities,principalplaceofbusinessorresidenceaddresses
3.当事人合法依据
Eachparty'sauthority,比如,该公司是“按当地法律正式组织而存在的〞〔acorporationdulyorganizedandexistingunderthelawsofXXX〕
4.订约缘由/说明条款
RecitalsorWHEREASclause
三、本文〔Body〕
1.定义条款〔Definitionclause〕
2.根本条款〔Basicconditions〕
3.一般条款〔Generaltermsandconditions〕
a.合同有效期〔Duration〕
b.合同的终止〔Termination〕
c.不可抗力〔ForceMajeure〕
d.合同的让与〔Assignment〕
e.仲裁〔Arbitration〕
f.适用的法律〔Governinglaw〕
g.诉讼管辖〔Jurisdiction〕
h.通知手续〔Notice〕
i.合同修改〔Amendment〕
j.其它〔Others〕
四、结尾条款〔WITNESSclause〕
1.结尾语,包括份数、使用的文字和效力等〔Concludingsentence〕
2.签名〔Signature〕
3.盖印〔Seal〕
以上的格式和内容并非一成不变,当事人可以根据各自交易情况做出调整或增删。
合同X本
销售代理合同
SalesAgencyAgreement
合同号:
NO:
日期:
Date:
为在平等互利的根底上开展贸易,有关方按如下条件签订本协议:
ThisAgreementisenteredintobetweenthepartiesconcernedonthebasisofequalityandmutualbenefittodevelopbusinessontermsandconditionsmutuallyagreeduponasfollows:
1.订约人ContractingParties
供货人〔以下称甲方〕:
销售代理人〔以下称乙方〕:
甲方委托乙方为销售代理人,推销如下商品。
Supplier:
〔hereinaftercalled"partyA"〕
Agent:
〔hereinaftercalled"partyB"〕
PartyAherebyappointPartyBtoactashissellingagenttosellthemoditymentionedbelow.
2.商品名称与数量或金额modityandQuantityorAmount
双方约定,乙方在协议有效期内,销售不少于**的商品。
ItismutuallyagreedthatPartyBshallundertaketosellnotlessthan……oftheaforesaidmodityinthedurationofthisAgreement.
3.经销地区Territory
只限在……。
In……only.
4.订单确实认ConfirmationofOrders
本协议所规定商品的数量、价格与装运条件等,应在每笔交易中确认,其细目应在双方签订的销售协议书中作出规定。
Thequantities,pricesandshipmentsofthemoditiesstatedinthisAgreementshallbeconfirmedineachtransaction,theparticularsofwhicharetobespecifiedintheSalesConfirmationsignedbythetwopartieshereto.
5.付款Payment
订单确认之后,乙方须按照有关确认书所规定的时间开立以甲方为受益人的保兑的、不可撤销的即期信用证。
乙方开出信用证后,应立即通知甲方,以便甲方准备交货。
Afterconfirmationoftheorder,PartyBshallarrangetoopenaconfirmed,irrevocableL/CavailablebydraftatsightinfavourofPartyAwithinthetimestipulatedintherelevantS/C.PartyBshallalsonotifyPartyAimmediatelyafterL/CisopenedsothatPartyAcangetpreparedfordelivery.
6.佣金mission
在本协议期满时,假如乙方完成了第二款所规定的数额,甲方应按装运货物所收到的发票累计总金额付给乙方*%的佣金。
UpontheexpirationoftheAgreementandPartyB'sfullfilmentofthetotalturnovermentionedinArticle2,PartyAshallpaytoPartyB……%missiononthebasisoftheaggregateamountoftheinvoicevalueagainsttheshipmentseffected.
7.市场情况报告ReportsonMarketConditions
乙方每3个月向甲方提供一次有关当时市场情况和用户意见的详细报告。
同时,乙方应随时向甲方提供其他供给商的类似商品样品与其价格、销售情况和广告资料。
PartyBshallforwardonceeverythreemonthstopartyAdetailedreportsoncurrentmarketconditionsandofconsumers'ments.Meanwhile,PartyBshall,fromtimetotime,sendtopartyAsamplesofsimilarmoditiesofferedbyothersuppliers,togetherwiththeirprices,salesinformationandadvertisingmaterials.
8.宣传广告费用Advertising&PublicityExpenses
在本协议有效期内,乙方在上述经销地区所作广告宣传的一切费用,由乙方自理。
乙方须事先向甲方提供宣传广告的图案与文字说明,由甲方审阅同意。
PartyBshallbearallexpensesforadvertisingandpublicitywithintheaforementionedterritoryinthedurationofthisAgreementandsubmittoPartyAallpatternsand/ordrawingsanddescriptionforpriorapproval.
9.协议有效期ValidityofAgreement
本协议经双方签字后生效,有效期为**天,自**至**.假如一方希望延长本协议,如此须在本协议期满前1个月书面通知另一方,经双方协商决定。
假如协议一方未履行协议条款,另一方有权终止协议。
ThisAgreement,afteritsbeingsignedbythepartiesconcerned,shallremaininforcefor……daysfrom……to……IfeitherPartywishestoextendthisAgreement,heshallnotice,inwriting,theotherpartyonemonthpriortoitsexpiration.Themattershallbedecidedbytheagreementandbyconsentofthepartieshereto.Shouldeitherpartyfailtoimplementthetermsandconditionsherein,theotherpartyisentitledtoterminatethisAgreement.
10.仲裁Arbitration
在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。
假如通过友好协商达不成协议,如此提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进展仲裁。
该委员会的决定是终局的,对双方均具有约束力。
仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。
AlldisputesarisingfromtheexecutionofthisAgreementshallbesettledthroughfriendlyconsultations.Incasenosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubmittedtotheForeignTradeArbitrationmissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeforarbitrationinaccordancewithitsprovisionalrulesofprocedure.Thedecisionmadebythismissionshallberegardedasfinalandbindinguponbothparties.Arbitrationfeesshallbebornebythelosingparty,unlessotherwiseawarded.
11.其他条款OtherTerms&Conditions
〔1〕甲方不得向经销地区其他买主供给本协议所规定的商品。
如有询价,当转达给乙方洽办。
假如有买主希望从甲方直接订购,甲方可以供货,但甲方须将有关销售确认书副本寄给乙方,并按所达成交易的发票金额给予乙方*%的佣金。
PartyAshallnotsupplythecontractedmoditytoanyotherbuyer〔s〕intheabovementionedterritory.Directenquiries,ifany,willbereferredtoPartyB.However,shouldanyotherbuyerswishtodealwithPartyAdirectly,PartyAmaydoso.ButpartyAshallsendtoPartyBacopyofSalesConfirmationandgivePartyB……%missiononthebasisofthenetinvoicevalueofthetransaction〔s〕concluded.
〔2〕假如乙方在*月内未能向甲方提供至少**订货,甲方不承当本协议的义务。
ShouldPartyBfailtopassonhisorderstoPartyAinaperiodof……monthsforaminimumof……,PartyAshallnotbindhimselftothisAgreement.
〔3〕对双方政府间的贸易,甲方有权按其政府的授权进展有关的直接贸易,而不受本协议约束。
乙方不得干预此种直接贸易,也无权向甲方提出任何补偿或佣金要求。
ForanybusinesstransactedbetweengovernmentsofbothParties,PartyAmayhandlesuchdirectdealingsasauthorizedbyPartyA'sgovernmentwithoutbindinghimselftothisAgreement.PartyBshallnotinterfereinsuchdirectdealingsnorshallPartyBbringforwardanydemandforpensationtherefrom.
〔4〕本协议受签约双方所签订的销售确认条款的制约。
ThisAgreementshallbesubjecttothetermsandconditionsintheSalesConfirmationsignedbybothpartieshereto.
本协议于**年*月*日在**签订,正本两份,甲乙双方各执一份。
ThisAgreementissignedon……at……andisintwooriginals;eachPartyshallhaveonecopy.
借贷合同英文X本
LOANCONTRACT
ContractNumber:
BORROWER:
Address:
LENDER:
Address:
InaccordancewithprovisionsofContractLawofthePeoplesRepublicofChinaandBankofChina,afterreviewingthestatusandtherequestoftheBorrower,theLenderagreestogranttheBorroweralineofcrediton.TheBorrower,LenderandGuarantor,throughfriendlynegotiation,haveexecutedthisContractasfollows:
ARTICLE1CURRENCY,AMOUNTANDTERMOFTHELOAN:
1.TheCurrencyunderthisloanisReiminbi.
2.TheLineoftheloanisyuan.
3.Theperiodofthisloanis12monthsfromthedateofeffectivenessofthiscontract.
ARTICLE2THEPURPOSEOFTHELOAN:
1.Thepurposeofthisloanisusedforworkingcapitalturnover.
2.WithoutwrittenapprovaloftheLender,theBorrowercouldnotusetheloanoutofthescopeofthepurpose.
ARTICLE3INTERESTRATEANDCALCULATIONOFINTEREST:
1.Interestrate:
Theinterestrateshallbe[***]Duringtheloanterm,ifthecountrysrelatedauthorityadjustedtheinterestrateorthemannerofcalculationofinterest,theinterestofthiscontractshallbeadjustedaccordinglyafteroneyearfromthedateofexecutionofthiscontract.
Theadjustmentshallbeconductedwhentheinterestrateareexecutedoneyear.ItisnotobligedtoinformtheBorrowerwhentheadjustmentofinterest.
2.Theinterestshallbecalculatedfromthedateoffirstdrawdownandtheactualdaystheborroweruse.Oneyearshallbecalculatedas360days.
3.Thepaymentofinterests:
TheBorrowershallpaytheinterestsperquarter.Thepaymentdateshallbe,andIfthepaymentforthelastinstallmentisnotonthepaymentdate,theinterestsshalldeducttheinterestfromthebankaccountoftheBorrower.
IntheeventthattheBorrowerfailstopaytheinterestsontimeandthebalanceoftheaccountoftheBorrowerisnotenoughforthepaymentofinterest,theLendershallhaverightstocollectapenaltybeing[***]oftheoutstandingamountperdayfortheBorrowersbreachofcontract.
ARTICLE4OVERDUEINTERESTSANDMISUSINGINTERESTS
1.IftheBorrowerfailstorepaytheloanandcannotreachaagreementwiththeLenderregardingtheextension,theLendershallcollectanoverduepenaltyfor[***]oftheoverdueamountperday.
2.IftheBorrowerfailstousestheloaninaccordancewiththeprovisionssetforthinthiscontract,theLendershallhaverighttochargeainterestsforthemisusingpartatarateof[***]perday.
ARTICLE5ACCOUNT
TheBorrowershallopenReiminbibasicaccountand/orforeigncurrencyaccountattheLenderorLendersbranchfortheuseofdraw-down,repayment,paymentofinterestsandfees.
ARTICLE6DRAW-DOWN
1.Theloanunderthiscontractisrevolving,thebalanceofthiscontractshallnotmoreth
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 规定 合同条款 常用 英文 词汇